Why don't "tough" and "dough" rhyme? - Arika Okrent

460,296 views ・ 2024-05-23

TED-Ed


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Sanntint Tint Reviewer: Kanhaiya Verma
00:07
It was June 2010.
0
7086
2294
၂၀၁၀ ဇွန်လတုန်းကပါ။
00:09
Inside the Scripps National Spelling Bee,
1
9464
2544
Scripps National Spelling Bee အတွင်းမှာ
00:12
contestants between 8- and 15-years-old wrestled words
2
12008
3879
၈ နှစ်နဲ့ ၁၅ နှစ်ကြား ပြိုင်ပွဲဝင်သူတွေဟာ brachydactylous နဲ့ leguleian လို
00:15
like brachydactylous and leguleian.
3
15887
3587
စကားလုံးတွေနဲ့ နပန်းလုံးခဲ့ကြတယ်။
အပြင်မှာ လူတစ်အုပ်က အင်္ဂလိပ်စာလုံးပေါင်း ထုံးနည်းတွေရဲ့ ရှုပ်ထွေးမှုကိုကန့်ကွက်တယ်။
00:20
Outside, a crowd protested the complexity of English spelling conventions.
4
20058
5422
00:25
Indeed, spelling reformers have been around for centuries,
5
25772
3211
တကယ်တော့ စာလုံးပေါင်းပြောင်းလဲရေးသမားတွေက အင်္ဂလိပ်စာလုံးပေါင်းကို ပိုပင်ကိုဖြစ်ဖို့
00:28
advocating for overarching changes to make English spelling more intuitive.
6
28983
4880
ဆက်စပ်လွှမ်းခြုံတဲ့ ပြောင်းလဲမှုတွေအတွက် ထောက်ခံပြောဆိုခဲ့တာ ရာစုနှစ်တွေချီနေပါပြီ။
00:34
The English language is chock-full of irregularities.
7
34113
3587
အင်္ဂလိပ်ဘာသာစကားက ပုံမှန်မဟုတ်တာတွေနဲ့ ပြည့်နှက်နေတာပါ။
00:37
One commonly used example of this: take the “g-h” sound from “enough,”
8
37950
5548
အသုံးများတဲ့ ဥပမာတစ်ခုကတော့၊ “enough” က “g-h” သံ၊ “women” မှ
00:43
the “o” sound from “women,” and the “t-i” sound from “action,”
9
43664
5631
“o” သံ၊ “action” က “t-i” သံဖြစ်ပြီး
00:49
and you could argue that “g-h-o-t-i” spells “fish.”
10
49378
5214
“g-h-o-t-i” က “fish” လို့ စားလုံးပေါင်း တယ်လို့ သင် စောဒကတက်နိုင်တာပါ။
00:54
So, how did English get like this?
11
54926
2878
ဒီတော့ အင်္ဂလိပ်တွေ ဒီလိုမျိုးကို ဘယ်လိုရခဲ့တာလဲ။
00:59
English arose from old Germanic tribes that invaded the British Isles
12
59514
4296
အင်္ဂလိပ်စာက လွန်ခဲ့တဲ့ နှစ်ပေါင်း ၁,၅၀၀ ကျော်က ဗြိတိသျှကျွန်းစုကို ကျူးကျော်ခဲ့တဲ့
01:03
more than 1,500 years ago.
13
63810
2919
ဂျာမန်မျိုးနွယ်ဟောင်းတွေကနေ ပေါ်ပေါက်လာတာပါ။
01:06
Their languages coalesced and evolved into Old English.
14
66979
4421
သူတို့ရဲ့ဘာသာစကားတွေက ခေတ်ဟောင်း အင်္ဂလိပ်အဖြစ် ပေါင်းစည်းပြောင်းလဲသွားတယ်။
01:12
When Roman missionaries arrived around 600 CE,
15
72485
3629
ခရစ်နှစ် ၆၀၀ ဝန်းကျင်မှာ ရောမ သာသနာပြုတွေ ရောက်လာတဲ့အခါ၊
01:16
they devised ways to write it down using the Latin alphabet,
16
76114
3920
သူတို့က လက်တင် အက္ခရာကို သုံးရင်း၊ သူတို့ရဲ့ စာလုံးတွေမှာ မရှိတဲ့ အသံတွေအတွက်
01:20
supplementing it with some Germanic runes for sounds they didn’t have letters for.
17
80118
5046
ဂျာမန်အက္ခရာတချို့နဲ့ ဖြည့်စွက်ရင်း ရေးချဖို့ နည်းလမ်းတွေကို တီထွင်ခဲ့ကြတယ်။
01:25
Then came the Norman invasion of 1066 when French speakers conquered England.
18
85581
6006
ပြင်သစ်စကားပြောသူတွေ အင်္ဂလန်ကိုသိမ်းပိုက် တဲ့အခါ၊ ၁၀၆၆ မှာ နော်မန်က ကျူးကျော်ခဲ့တယ်။
01:31
French became the language of authority and high society.
19
91796
3754
ပြင်သစ်က အခွင့်အာဏာနဲ့ မြင့်မားတဲ့ လူ့အဖွဲ့အစည်းရဲ့ ဘာသာစကား ဖြစ်လာခဲ့တယ်။
01:35
But English remained the dominant spoken language.
20
95633
3670
ဒါပေမဲ့ အင်္ဂလိပ်စကားက အဓိက အပြော ဘာသာစကားဖြစ်ကျန်နေဆဲပါ။
01:39
Over time, those descended from French speakers also became English speakers,
21
99554
4921
ကြာလာတော့၊ ပြင်သစ်စကားပြောသူတွေကနေ ဆင်းသက် လာသူတွေကလည်း အင်္ဂလိပ်စကားပြောသူတွေ
01:44
but some French words snuck into the language.
22
104517
2919
ဖြစ်လာပေမဲ့၊ ပြင်သစ်စကားလုံးအချို့က ဒီဘာသာစကားထဲကို ငုပ်ဝင်သွားတယ်။
01:47
Some English speakers were also familiar with Latin through the church
23
107812
3837
အင်္ဂလိပ်စကားပြောသူတချို့က အသင်းတော်ကတစ်ဆင့် လက်တင်စကားနဲ့လည်း
01:51
and formal education.
24
111649
1376
အကျွမ်းတဝင်ရှိကြတယ်။
01:53
By the mid-1400s, people were writing in English again—
25
113442
3754
၁၄၀၀ ပြည့်လွန်နှစ်လယ်တွေမှာ လူတွေက အင်္ဂလိပ်ဘာသာနဲ့ ပြန်ရေးသားနေပေမဲ့
01:57
but it was unstandardized.
26
117363
2002
ဒါက စံကိုက်မဖြစ်ခဲ့ဘူး။
01:59
They used a mix of influences to determine word choice and spelling,
27
119615
4171
သူတို့က သူတို့ သိတဲ့ ပြင်သစ်၊ လေ့လာတဲ့ လက်တင်၊ ပြောတဲ့ အင်္ဂလိပ် အပါအဝင်
02:03
including the French they knew, the Latin they studied,
28
123911
2962
စကားလုံး ရွေးချယ်မှုနဲ့ စာလုံးပေါင်းကို သတ်မှတ်ဖို့ ဩဇာလွှမ်းမိုးမှု
02:06
and the English they spoke.
29
126873
1751
အရောတစ်ခုကို အသုံးပြုခဲ့ကြတယ်။
02:09
So, things were already pretty messy.
30
129041
3379
ဒီတော့ အရာတွေက အတော့ကို ရှုပ်ထွေးနေပါပြီ။
02:12
Then, in 1476, the printing press arrived in England.
31
132503
4922
ဒီနောက် ၁၄၇၆ ခုနှစ်မှာ အင်္ဂလန်ကို ပုံနှိပ်စက် ရောက်လာတယ်။
02:17
Some of the people working the presses may have mainly spoken Flemish—
32
137675
4087
ပုံနှိပ်တိုက်တွေမှာ အလုပ်လုပ်နေသူတချို့က အဓိကအနေနဲ့ အင်္ဂလိပ်စကားမဟုတ်ဘဲ၊
02:21
not English.
33
141804
1043
ဖလဲမစ်စကားပြောလောက်ကြတယ်။
02:22
And they were given manuscripts that varied widely in their spelling.
34
142889
3920
သူတို့ကို စာလုံးပေါင်းအရ ကွဲပြားနေတဲ့ လက်ရေးစာမူတွေကို ပေးခဲ့တယ်။
02:27
Without standardization, different writers went with various spellings
35
147185
4295
စံသတ်မှတ်ချက်မရှိတဲ့၊ စာရေးဆရာမျိုးစုံက စာဖတ်စဉ် သူတို့ ကြုံတွေ့ခဲ့တာတွေအပေါ်
02:31
based in part on what they happened to encounter while reading.
36
151480
3963
တစ်စိတ်တစ်ပိုင်းအခြေခံပြီး စာလုံးပေါင်း အမျိုးမျိုးကို သုံးခဲ့ကြတယ်။
02:35
Many words had a multitude of spellings.
37
155818
3045
စကားလုံးများစွာမှာ စာလုံးပေါင်းများစွာရှိခဲ့တယ်။
02:38
The word “dough,” for instance,
38
158946
2294
ဥပမာ၊ ” dough” ဆိုတဲ့ စကားလုံးကို
02:41
used to be spelled in all these ways and was originally pronounced “dach.”
39
161282
5547
ဒီနည်းလမ်းအားလုံးနဲ့ စာလုံးပေါင်းလေ့ရှိကာ မူလက ” dach” လို့ အသံထွက်ခဲ့ကြတယ်။
02:46
The guttural Germanic sound it ended with was one the Latin alphabet didn’t cover.
40
166954
5631
လည်ချောင်းသံ ဂျာမန်အသံကလက်တင်အက္ခရာကို မဖုံးတာ တစ်ခုအဖြစ် အဆုံးသတ်သွားတယ်။
02:52
It eventually came to be represented with “g-h.”
41
172752
3545
နောက်ဆုံးတော့ ဒါကို “g-h” နဲ့ ကိုယ်စားပြုလာခဲ့တယ်။
02:56
But, for some “g-h” words,
42
176339
2002
ဒါပေမဲ့ “g-h” စကားလုံးတချို့အတွက်တော့၊
02:58
English speakers eventually dropped the guttural sound altogether;
43
178341
3962
အင်္ဂလိပ်စကားပြောသူတွေဟာ နောက်ဆုံး လည်ချောင်းသံကို လုံးလုံး ဖြုတ်ချလိုက်တယ်။
03:02
for others, they ended up pronouncing it as “f” instead,
44
182345
3795
တခြားသူတွေအတွက်တော့ ” dough ” နဲ့ “tough” မှာ နမူနာပြထားသလို
03:06
as exemplified in “dough” versus “tough.”
45
186265
3671
“f” အဖြစ် အသံထွက်ကြတယ်။
03:10
Printing presses memorialized the spelling
46
190186
2461
နောက်ဆုံးမှာ အသံထွက် ပြောင်းလဲသွားတာတောင်၊
03:12
even though the pronunciation eventually changed.
47
192647
3461
ပုံနှိပ်စက်တွေက စာလုံးပေါင်းကို မှတ်တမ်းဖြစ်စေတာပါ။
03:16
And this wasn’t just the case with “g-h.”
48
196108
2503
ဒါက “g-h” နဲ့တင် မဟုတ်ဘူး။
03:18
Some letters in other words also fell silent:
49
198778
2919
တစ်နည်းပြောရရင်၊ တချို့စာလုံးတွေကလည်း အသံမထွက်ဘူး၊
03:21
words like knife, gnat, and wrong
50
201822
3421
knife, gnat နဲ့ wrong လို စကားလုံးတွေမှာ
03:25
all contain the vestiges of past pronunciations.
51
205409
3754
အတိတ်က အသံထွက်တွေရဲ့ အကြွင်းအကျန်တွေ ပါဝင်နေတယ်။
03:29
But while the printing press was solidifying spellings,
52
209538
3462
ဒါပေမဲ့ ပုံနှိပ်စက်က စာလုံးပေါင်းတွေကို ခိုင်မာစေနေပေမဲ့၊
03:33
the English language was also undergoing what scholars call the Great Vowel Shift.
53
213000
6090
အင်္ဂလိပ်ဘာသာစကားက Great Vowel Shift လို့ ပညာရှင်တွေ ခေါ်တဲ့အရာတွေလည်း ကြုံနေရတာပါ။
03:39
Between the 14th and 18th centuries,
54
219507
2502
၁၄ ရာစုနဲ့ ၁၈ ရာစု ကြားမှာ အင်္ဂလိပ်စကားပြောသူတွေ
03:42
the way English speakers pronounced many vowels changed significantly.
55
222009
4672
သရသံတော်တော်များများကို အသံထွက်ပုံက သိသိသာသာ ပြောင်းလဲသွားခဲ့တယ်။
03:46
For instance, “bawt” became “boat.”
56
226847
3379
ဥပမာ၊ “bawt” က “boat” ဖြစ်လာတယ်။
03:50
This displaced the word for “boot,”
57
230226
2335
ဒါက ” boat” လို့ အသံမထွက်ခင်က
03:52
which had up until then been pronounced “boat,”
58
232645
3420
” boot “အတွက် စကားလုံးကို ဖယ်ရှားခဲ့တာဖြစ်ပြီး၊
03:56
and pushed it into the high “u” vowel position it maintains today.
59
236065
4379
ဒီနေ့ ထိန်းသိမ်းထားတဲ့ အမြင့် “u” သရသံ နေရာထဲကို တွန်းပို့ ခဲ့တာပါ။
04:00
Words that already had this high “u” often became diphthongs,
60
240695
4254
ဒီအမြင့် “u” ရှိပြီးသား စကားလုံးတွေက ဝဏ္ဏတစ်သံထဲမှာ သရနှစ်သံပါတဲ့
04:04
with two vowels in a single syllable.
61
244949
2419
သရတွဲသံတွေ ဖြစ်လာလေ့ရှိတယ်။
04:07
So, “hus” became “house.”
62
247451
3087
ဒီတော့ “”hus ” ” house ” ဖြစ်လာတယ်။
04:10
As with so many linguistic matters, there's no clear reason why this happened.
63
250538
5046
ဘာသာဗေဒဆိုင်ရာကိစ္စများစွာလိုပဲ ဘာကြောင့် ဒီလိုဖြစ်လဲဆိုတာက မရှင်းလင်းဘူး။
04:15
But it did.
64
255584
1085
ဒါပေမဲ့ ဒီလိုဖြစ်ခဲ့တယ်။
04:17
And how the vowel shift affected a word depended on various things,
65
257044
5089
သရအပြောင်းအလဲက စကားလုံးအပေါ် သက်ရောက်ပုံက စကားလုံးထဲက တခြားအသံတွေအပါအဝင်၊
04:22
including the other sounds in the word.
66
262133
2544
အရာအမျိုးမျိုးအပေါ် မူတည်တယ်။
04:25
The word “tough” was once “tōh,” among other variations.
67
265177
4839
အခြားကွဲပြားမှုတွေထဲက “tough” ဆိုတဲ့ စကားလုံးက တစ်ချိန်က “tōh”ဆိုတဲ့စကားလုံးပါ။
04:30
“Through” was once “thruch” and “dough” “dah.”
68
270182
4672
တစ်ချိန်က “through” က ” thruch “နဲ့ dough” က “dah” ဖြစ်ခဲ့ဖူးတယ်။
04:35
These words all started with different vowel sounds
69
275271
3045
ဒီစကားလုံးအားလုံးက သရသံအပြောင်းအလဲကြောင့်
04:38
that were then affected differently by the vowel shift.
70
278316
4212
ခြားနားစွာ သက်ရောက်ခံရတဲ့ သရသံအမျိုးမျိုးနဲ့ စတာပါ။
04:42
The “o-u” spelling they all adopted was a haphazardly applied French influence.
71
282695
5964
ဒါတွေ အားလုံးက လက်ခံခဲ့တဲ့ “o-u” စာလုံးပေါင်းကပြင်သစ် သြဇာလွှမ်းမှုတစ်ခုပါ။
04:48
So, eventually they wound up with still distinct vowel sounds,
72
288784
4713
ဒီတော့ နောက်ဆုံးမှာ ဒါတွေက ကွဲပြားနေသးတဲ့ သရသံတွေနဲ့ အဆုံးသတ်သွားပေမဲ့၊
04:53
but similar spellings that don’t really make much sense.
73
293497
3671
တကယ့်ကို ယုတ္တိမရှိတဲ့ အလားတူ စာလုံးပေါင်းတွေပါ။
04:57
All this means English can be a difficult language
74
297668
3420
ဒါတွေအားလုံးက အင်္ဂလိပ်ဟာ မိခင်ဘာသာစကား မဟုတ်တဲ့ ပြောသူတွေအတွက် သင်ဖို့
05:01
for non-native speakers to learn.
75
301088
2044
ခက်တဲ့ဘာသာစကား ဖြစ်နိုင်တယ်လို့ ဆိုလိုတာပါ။
05:03
And it reveals the many ways history, in all its messiness,
76
303299
4046
ဒါက သမိုင်းကို နည်းလမ်းများစွာနဲ့ဖော်ပြနေတာက
05:07
acted upon English, making it especially tough.
77
307386
4254
ဒါရဲ့ ရှုပ်ထွေးမှုအားလုံးက အင်္ဂလိပ်စာ အပေါ် သက်ရောက်ပြီး၊ ဒါကို ခက်ခဲစေတာပါ။
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7