下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Kaori Isogawa
校正: Yoshiaki Yamagami
00:07
It was June 2010.
0
7086
2294
2010年6月のことです
00:09
Inside the Scripps National Spelling Bee,
1
9464
2544
米国のスペリング大会会場では
00:12
contestants between 8- and 15-years-old
wrestled words
2
12008
3879
8歳から15歳の出場者たちが
単語と格闘していました
00:15
like brachydactylous and leguleian.
3
15887
3587
「brachydactylous(短指症)」や
「leguleian(法曹)」といった単語です
00:20
Outside, a crowd protested the complexity
of English spelling conventions.
4
20058
5422
一方外では 群衆が既存の複雑な
英語のつづりに抗議していました
00:25
Indeed, spelling reformers have
been around for centuries,
5
25772
3211
実際に つづり字改革者は
何世紀にもわたって存在し
00:28
advocating for overarching changes to make
English spelling more intuitive.
6
28983
4880
つづりをより直感的に理解できるよう
包括的な変更を提唱してきました
00:34
The English language is chock-full
of irregularities.
7
34113
3587
英語には不規則な音がたくさんあります
00:37
One commonly used example of this:
take the “g-h” sound from “enough,”
8
37950
5548
よく使われる例は
「enough(十分)」の「g-h」の音
00:43
the “o” sound from “women,”
and the “t-i” sound from “action,”
9
43664
5631
「women(女性)」の「o」の音
「action(アクション)」の「t-i」の音
00:49
and you could argue that
“g-h-o-t-i” spells “fish.”
10
49378
5214
つまり「g-h-o-t-i」は「fish」の
つづりだと主張することもできます
00:54
So, how did English get like this?
11
54926
2878
では 英語がこうなった経緯とは?
00:59
English arose from old Germanic
tribes that invaded the British Isles
12
59514
4296
英語はイギリス諸島に侵入した
古代ゲルマン民族に始まります
01:03
more than 1,500 years ago.
13
63810
2919
1500年以上も前のことです
01:06
Their languages coalesced and evolved
into Old English.
14
66979
4421
彼らの言語が融合し
古英語へと発展しました
01:12
When Roman missionaries arrived
around 600 CE,
15
72485
3629
ローマの宣教師たちが
西暦600年頃にイギリスに到着すると
01:16
they devised ways to write it
down using the Latin alphabet,
16
76114
3920
ラテン文字を使って
書き留める方法を考案し
01:20
supplementing it with some Germanic runes
for sounds they didn’t have letters for.
17
80118
5046
文字がない音は
ゲルマン語のルーン文字で補いました
01:25
Then came the Norman invasion of 1066
when French speakers conquered England.
18
85581
6006
その後 1066年のノルマン侵攻を経て
フランス語話者がイングランドを征服します
01:31
French became the language
of authority and high society.
19
91796
3754
フランス語は権威と上流社会を表す
言語に成り上がったのです
01:35
But English remained the dominant
spoken language.
20
95633
3670
しかし 英語は引き続き
主要な話し言葉でした
01:39
Over time, those descended from French
speakers also became English speakers,
21
99554
4921
やがて フランス語話者の子孫も
英語を話すようになりましたが
01:44
but some French words snuck
into the language.
22
104517
2919
フランス語の単語の中には
英語に入り込んだものもあります
01:47
Some English speakers were also familiar
with Latin through the church
23
107812
3837
英語話者の中にはラテン語に
慣れ親しんでいる者もいました
教会や学校教育を通してです
01:51
and formal education.
24
111649
1376
01:53
By the mid-1400s, people were writing
in English again—
25
113442
3754
1400年代半ばになると 人々は再び
文章を英語で書くようになりましたが
01:57
but it was unstandardized.
26
117363
2002
標準化されてはいませんでした
01:59
They used a mix of influences to determine
word choice and spelling,
27
119615
4171
単語の選択やつづりを決定するのに
様々な影響力が作用しました
02:03
including the French they knew,
the Latin they studied,
28
123911
2962
理解しているフランス語
勉強したラテン語
02:06
and the English they spoke.
29
126873
1751
そして会話で使う英語の影響などです
02:09
So, things were already pretty messy.
30
129041
3379
状況はすでに混沌としていたのです
02:12
Then, in 1476, the printing press
arrived in England.
31
132503
4922
さらに 1476年に印刷機が
イングランドに普及します
02:17
Some of the people working the presses
may have mainly spoken Flemish—
32
137675
4087
印刷所で作業する人々の中には
主にフラマン語を話す人もいたでしょう
02:21
not English.
33
141804
1043
英語ではありません
02:22
And they were given manuscripts
that varied widely in their spelling.
34
142889
3920
彼らは 様々なつづりで書かれた
原稿を渡されました
02:27
Without standardization, different writers
went with various spellings
35
147185
4295
規格がなく 書き手によって
使用するつづりが異なりました
02:31
based in part on what they happened
to encounter while reading.
36
151480
3963
彼らが読書中に偶然出会った表記に
一部 頼っていたのです
02:35
Many words had a multitude of spellings.
37
155818
3045
多くの単語に多数のつづりが存在しました
02:38
The word “dough,” for instance,
38
158946
2294
たとえば「dough(生地)」という単語は
02:41
used to be spelled in all these ways
and was originally pronounced “dach.”
39
161282
5547
以前 このようにつづられ
最初は「dach」と発音されていました
02:46
The guttural Germanic sound it ended with
was one the Latin alphabet didn’t cover.
40
166954
5631
ゲルマン語の単語の末尾の喉頭音は
ラテン文字では表現できませんでした
02:52
It eventually came to be
represented with “g-h.”
41
172752
3545
やがて「g-h」と表記されるようになります
02:56
But, for some “g-h” words,
42
176339
2002
しかし「g-h」を含む単語の中には
02:58
English speakers eventually dropped
the guttural sound altogether;
43
178341
3962
英語話者がこの喉頭音を全く
発音しなくなったものもあれば
03:02
for others, they ended up pronouncing
it as “f” instead,
44
182345
3795
代わりに「f」と発音するようになった
単語もあります
03:06
as exemplified in “dough” versus “tough.”
45
186265
3671
「dough(ドウ)」と
「tough(タフ)」が好例です
03:10
Printing presses memorialized
the spelling
46
190186
2461
たとえ発音が徐々に変化しても
印刷機は元のつづりを保持しました
03:12
even though the pronunciation
eventually changed.
47
192647
3461
03:16
And this wasn’t just the case with “g-h.”
48
196108
2503
これは「g-h」に限ったことではありません
03:18
Some letters in other words
also fell silent:
49
198778
2919
他の単語の文字の中には
音が消えたものもあります
03:21
words like knife, gnat, and wrong
50
201822
3421
「knife(ナイフ)」「gnat(ブヨ)」
「wrong(間違った)」などは
03:25
all contain the vestiges
of past pronunciations.
51
205409
3754
全て過去の発音の名残が見られます
03:29
But while the printing press
was solidifying spellings,
52
209538
3462
印刷機のつづりを統一する一方で
03:33
the English language was also undergoing
what scholars call the Great Vowel Shift.
53
213000
6090
英語では学者たちが「大母音推移」と呼ぶ
現象が起こっていました
03:39
Between the 14th and 18th centuries,
54
219507
2502
14世紀から18世紀にかけて
03:42
the way English speakers pronounced
many vowels changed significantly.
55
222009
4672
英語話者の母音の発音方法は
著しく変化しました
03:46
For instance, “bawt” became “boat.”
56
226847
3379
たとえば「bawt」は「boat」になりました
03:50
This displaced the word for “boot,”
57
230226
2335
これが「boot」という単語に
取って代わりました
03:52
which had up until then
been pronounced “boat,”
58
232645
3420
それまで「boot」は
「boat」と発音していたからです
03:56
and pushed it into the high “u” vowel
position it maintains today.
59
236065
4379
「boot」は高母音「u」で
発音されるようになり現在に至ります
04:00
Words that already had this high “u”
often became diphthongs,
60
240695
4254
すでに高い「u」が入った単語は
二重母音に変化しました
04:04
with two vowels in a single syllable.
61
244949
2419
1音節に2つの母音です
04:07
So, “hus” became “house.”
62
247451
3087
「hus」は「house」になります
04:10
As with so many linguistic matters,
there's no clear reason why this happened.
63
250538
5046
多くの言語的事象と同じく
この現象の原因ははっきりしていませんが
04:15
But it did.
64
255584
1085
実際に起きたのです
04:17
And how the vowel shift affected a word
depended on various things,
65
257044
5089
母音推移が単語にどう影響するかは
多くの要因に左右されます
04:22
including the other sounds in the word.
66
262133
2544
1つの単語内に存在する他の音などです
04:25
The word “tough” was once “tōh,”
among other variations.
67
265177
4839
「tough」という言葉は
かつては「tōh」でした
04:30
“Through” was once “thruch”
and “dough” “dah.”
68
270182
4672
「through」はかつて「thruch」で
「dough」は「dah」でした
04:35
These words all started
with different vowel sounds
69
275271
3045
これらの単語はすべて
異なる母音から始まり
04:38
that were then affected differently
by the vowel shift.
70
278316
4212
母音推移によって
受ける影響も異なりました
04:42
The “o-u” spelling they all adopted was
a haphazardly applied French influence.
71
282695
5964
「o-u」のつづりは 場当たり的に
適用されたフランス語の影響です
04:48
So, eventually they wound up with
still distinct vowel sounds,
72
288784
4713
最終的に 異なる母音が
同じようなつづりとなり
04:53
but similar spellings
that don’t really make much sense.
73
293497
3671
筋の通らないものになっています
04:57
All this means English can be
a difficult language
74
297668
3420
つまり 英語は非母語話者にとっては
習得困難な難しい言語です
05:01
for non-native speakers to learn.
75
301088
2044
05:03
And it reveals the many ways history,
in all its messiness,
76
303299
4046
混乱の歴史の中で
05:07
acted upon English,
making it especially tough.
77
307386
4254
英語は多くの影響を受け
特に難解(タフ)な存在となったのです
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。