Why don't "tough" and "dough" rhyme? - Arika Okrent

414,536 views ・ 2024-05-23

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Saba Rajabi Reviewer: Masoud Motamedifar
00:07
It was June 2010.
0
7086
2294
ژوئن ۲۰۱۰ بود.
00:09
Inside the Scripps National Spelling Bee,
1
9464
2544
در مسابقات ملی هجی کردن کلمات “اسکریپس”
00:12
contestants between 8- and 15-years-old wrestled words
2
12008
3879
شرکت‌کنندگانی بین ۸ تا ۱۵ سال تلاش میکردند کلماتی مثل
00:15
like brachydactylous and leguleian.
3
15887
3587
brachydactylous (کوتاه انگشتی) و leguleian (وکیل) را به درستی هجی کنند.
00:20
Outside, a crowd protested the complexity of English spelling conventions.
4
20058
5422
بیرون از مسابقه، جمعیتی به پیچیده بودن قواعد هجی کردن انگلیسی اعتراض می‌کردند.
00:25
Indeed, spelling reformers have been around for centuries,
5
25772
3211
در واقع، اصلاح‌طلبان قواعد هجی قرن‌هاست که در تلاش اند،
00:28
advocating for overarching changes to make English spelling more intuitive.
6
28983
4880
و خواهان ایجاد تغییرات اساسی به منظور ساده‌تر کردن هجی انگلیسی هستند.
00:34
The English language is chock-full of irregularities.
7
34113
3587
زبان انگلیسی سرشار از بی قاعدگی است.
00:37
One commonly used example of this: take the “g-h” sound from “enough,”
8
37950
5548
مثالی که معمولاً در این رابطه به کار میرود این است که اگر صدای "g-h" در "enough"،
00:43
the “o” sound from “women,” and the “t-i” sound from “action,”
9
43664
5631
صدای "o" در "women"،و صدای "t-i" در "action" را جدا کنید
00:49
and you could argue that “g-h-o-t-i” spells “fish.”
10
49378
5214
آنگاه می‌توانید استدلال کنید که “g-h-o-t-i” هجی کلمه “fish” است.
00:54
So, how did English get like this?
11
54926
2878
اما، هجی انگلیسی چگونه به این شکل درآمد؟
00:59
English arose from old Germanic tribes that invaded the British Isles
12
59514
4296
زبان انگلیسی پس از حمله‌ی قبایل ژرمنی قدیمی به جزایر بریتانیا
01:03
more than 1,500 years ago.
13
63810
2919
در بیش از ۱۵۰۰ سال پیش پدید آمد.
01:06
Their languages coalesced and evolved into Old English.
14
66979
4421
در نتیجه‌ی ترکیب زبان‌های آنان انگلیسی قدیمی شکل گرفت.
01:12
When Roman missionaries arrived around 600 CE,
15
72485
3629
وقتی مبلغین رومی حدودا در سال ۶۰۰ میلادی از راه رسیدند،
01:16
they devised ways to write it down using the Latin alphabet,
16
76114
3920
با استفاده از الفبای لاتین راه‌هایی برای نوشتن انگلیسی ابداع کردند،
01:20
supplementing it with some Germanic runes for sounds they didn’t have letters for.
17
80118
5046
آنها برخی الفبای ژرمنی را برای صداهایی که حروفی نداشتند، در نظر گرفتند.
01:25
Then came the Norman invasion of 1066 when French speakers conquered England.
18
85581
6006
سپس وقتی که فرانسوی‌زبان‌ها انگلستان را تسخیر کردند،
نوبت به تهاجم نورمن‌ها در سال ۱۰۶۶ رسید
01:31
French became the language of authority and high society.
19
91796
3754
زبان فرانسه به زبان اشراف و قدرتمندان جامعه بدل شد.
01:35
But English remained the dominant spoken language.
20
95633
3670
اما انگلیسی همچنان زبان غالب روزمره باقی ماند.
01:39
Over time, those descended from French speakers also became English speakers,
21
99554
4921
در گذر زمان، کسانی که از نسل اشراف فرانسوی‌زبان‌ بودند نیز
01:44
but some French words snuck into the language.
22
104517
2919
انگلیسی‌زبان شدند، اما ناچار برخی از کلمات فرانسوی وارد انگلیسی شد.
01:47
Some English speakers were also familiar with Latin through the church
23
107812
3837
برخی از انگلیسی‌زبانان نیز از طریق کلیسا
01:51
and formal education.
24
111649
1376
و تحصیلات رسمی با لاتین آشنا بودند.
01:53
By the mid-1400s, people were writing in English again—
25
113442
3754
تا اواسط دهه ۱۴۰۰، مردم دوباره شروع به نوشتن به زبان انگلیسی کردند—
01:57
but it was unstandardized.
26
117363
2002
اما این نوشتار غیر استاندارد بود.
01:59
They used a mix of influences to determine word choice and spelling,
27
119615
4171
آن‌ها از ترکیبی از تأثیرات دیگر زبان ها برای انتخاب کلمات و هجی استفاده می‌کردند،
02:03
including the French they knew, the Latin they studied,
28
123911
2962
که فرانسوی ای که بلد بودند، لاتینی که مطالعه می‌کردند،
02:06
and the English they spoke.
29
126873
1751
و انگلیسی‌ که صحبت می‌کردند را شامل می‌شد.
02:09
So, things were already pretty messy.
30
129041
3379
بنابراین، اوضاع از همان ابتدا خیلی درهم و برهم بود.
02:12
Then, in 1476, the printing press arrived in England.
31
132503
4922
سپس، در سال ۱۴۷۶، دستگاه چاپ به انگلستان رسید.
برخی از افرادی که در چاپخانه‌ها کار می‌کردند
02:17
Some of the people working the presses may have mainly spoken Flemish—
32
137675
4087
به احتمال زیاد عمدتاً به زبان فلاندرزی صحبت می‌کردند— نه انگلیسی.
02:21
not English.
33
141804
1043
02:22
And they were given manuscripts that varied widely in their spelling.
34
142889
3920
و آن‌ها دست‌نوشته‌هایی را دریافت کردند که هجی‌های کاملا متفاوتی داشتند.
02:27
Without standardization, different writers went with various spellings
35
147185
4295
بدون استانداردسازی، نویسندگان مختلف با هجی‌های گوناگون پیش می‌رفتند
02:31
based in part on what they happened to encounter while reading.
36
151480
3963
که تا حدی بر اساس چیزهایی بودکه هنگام خواندن با آن‌ها مواجه شده بودند.
02:35
Many words had a multitude of spellings.
37
155818
3045
بسیاری از کلمات دارای چندین هجی بودند.
02:38
The word “dough,” for instance,
38
158946
2294
به عنوان مثال، کلمه “dough”
02:41
used to be spelled in all these ways and was originally pronounced “dach.”
39
161282
5547
در اصل به همه این صورت‌ها نوشته می‌شد و در ابتدا “dach” تلفظ می‌شد.
02:46
The guttural Germanic sound it ended with was one the Latin alphabet didn’t cover.
40
166954
5631
صدای حلقومی در زبان آلمانی که در انتهای آن کلمه بود
یکی از صداهایی بود که الفبای لاتین آن را پوشش نمی‌داد.
02:52
It eventually came to be represented with “g-h.”
41
172752
3545
در نهایت به صورت “g-h” نشان داده شد.
02:56
But, for some “g-h” words,
42
176339
2002
اما، برای برخی از کلمات دارای “g-h”،
02:58
English speakers eventually dropped the guttural sound altogether;
43
178341
3962
متکلمین انگلیسی در نهایت صدای حلقومی را به کلی حذف کردند؛
03:02
for others, they ended up pronouncing it as “f” instead,
44
182345
3795
برای برخی کلمات دیگر، تلفظ “f” را با آن جایگزین کردند،
03:06
as exemplified in “dough” versus “tough.”
45
186265
3671
همانطور که در مثال “dough” در مقایسه با “tough” نیز مشهود است.
03:10
Printing presses memorialized the spelling
46
190186
2461
چاپخانه‌ها هجی‌ها را باوجود اینکه تلفظ‌ها
03:12
even though the pronunciation eventually changed.
47
192647
3461
در نهایت تغییر کردند به ثبت رساندند.
03:16
And this wasn’t just the case with “g-h.”
48
196108
2503
و این فقط در مورد “g-h” نبود.
03:18
Some letters in other words also fell silent:
49
198778
2919
برخی از حروف در کلمات دیگرنیز بیصدا شدند:
03:21
words like knife, gnat, and wrong
50
201822
3421
کلماتی مانند knife، gnat و wrong
03:25
all contain the vestiges of past pronunciations.
51
205409
3754
همگی حاوی بقایای تلفظ‌های گذشته هستند.
03:29
But while the printing press was solidifying spellings,
52
209538
3462
اما در حالی که چاپخانه‌ها در حال تثبیت هجی‌ها بود، زبان انگلیسی نیز
03:33
the English language was also undergoing what scholars call the Great Vowel Shift.
53
213000
6090
تحت تاثیر تغییراتی که محققین آن را جابه‌جایی بزرگ واکه‌ها می‌نامند بود.
03:39
Between the 14th and 18th centuries,
54
219507
2502
بین قرن‌های ۱۴ تا ۱۸،
03:42
the way English speakers pronounced many vowels changed significantly.
55
222009
4672
نحوه تلفظ بسیاری از واکه‌ها توسط سخنگویان انگلیسی به طور قابل توجهی تغییر کرد.
03:46
For instance, “bawt” became “boat.”
56
226847
3379
برای مثال، تلفظ “bawt” به “boat” تبدیل شد.
03:50
This displaced the word for “boot,”
57
230226
2335
این تغییر باعث شد که کلمه “boot” (چکمه)
03:52
which had up until then been pronounced “boat,”
58
232645
3420
که تا آن زمان به صورت “boat” تلفظ می‌شد،
03:56
and pushed it into the high “u” vowel position it maintains today.
59
236065
4379
به تلفظ واکه بلند “u” که امروز استفاده می‌شود نزدیک شود.
04:00
Words that already had this high “u” often became diphthongs,
60
240695
4254
کلماتی که قبلاً واکه بلند “u” را داشتند غالباً به صورت “واکه‌ی مرکب” درآمدند،
04:04
with two vowels in a single syllable.
61
244949
2419
واکه‌ای که در یک هجا، دو واکه درهم ادغام شده دارد.
04:07
So, “hus” became “house.”
62
247451
3087
بنابراین، “hus” به “house” تبدیل شد.
04:10
As with so many linguistic matters, there's no clear reason why this happened.
63
250538
5046
مانند بسیاری از مسائل زبان شناسی، دلیل روشنی برای این اتفاق وجود ندارد.
04:15
But it did.
64
255584
1085
اما به هر حال این اتفاق افتاد.
04:17
And how the vowel shift affected a word depended on various things,
65
257044
5089
و اینکه چگونه جابه‌جایی واکه‌ها بر یک کلمه تأثیر گذاشت،
بستگی به عوامل مختلفی از جمله دیگر صداهای موجود در کلمه داشت.
04:22
including the other sounds in the word.
66
262133
2544
04:25
The word “tough” was once “tōh,” among other variations.
67
265177
4839
کلمه “tough” در کنار اشکال دیگری که داشت زمانی “tōh” تلفظ می‌شد.
04:30
“Through” was once “thruch” and “dough” “dah.”
68
270182
4672
“Through” زمانی “thruch” و تلفظ “dough” به شکل “dah” بود.
04:35
These words all started with different vowel sounds
69
275271
3045
این کلمات همگی با واکه‌های متفاوتی شروع می‌شدند
04:38
that were then affected differently by the vowel shift.
70
278316
4212
که بعدا به روش‌های مختلفی تحت تأثیر جابه‌جایی واکه‌ها قرار گرفتند.
04:42
The “o-u” spelling they all adopted was a haphazardly applied French influence.
71
282695
5964
هجی “o-u” که همگی روی آن توافق داشتند، به طور اتفاقی تحت تأثیر زبان فرانسوی بود.
04:48
So, eventually they wound up with still distinct vowel sounds,
72
288784
4713
بنابراین، در نهایت به واکه‌هایی ختم شد که باوجود تمایز،
04:53
but similar spellings that don’t really make much sense.
73
293497
3671
هجی‌های مشابهی داشتند که واقعاً منطقی پشتشان وجود نداشت.
04:57
All this means English can be a difficult language
74
297668
3420
همه این‌ها به این معنی است که یادگیری انگلیسی می‌تواند
05:01
for non-native speakers to learn.
75
301088
2044
برای خارجی‌ها بسیار دشوار باشد.
05:03
And it reveals the many ways history, in all its messiness,
76
303299
4046
و این نشان‌دهنده راه‌های متعددی است که تاریخ، با تمام فراز و نشیب‌هایش،
05:07
acted upon English, making it especially tough.
77
307386
4254
بر زبان انگلیسی تأثیر گذاشته، و آن را سخت و سخت‌تر کرده است.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7