Why don't "tough" and "dough" rhyme? - Arika Okrent

414,536 views ・ 2024-05-23

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Shimaa Nabil المدقّق: Nawfal Aljabali
00:07
It was June 2010.
0
7086
2294
كان ذلك في يونيو 2010.
00:09
Inside the Scripps National Spelling Bee,
1
9464
2544
داخل مسابقة Scripps National Spelling Bee،
00:12
contestants between 8- and 15-years-old wrestled words
2
12008
3879
تصارع المتسابقون الذين تتراوح أعمارهم بين 8 و 15 عامًا كلمات
00:15
like brachydactylous and leguleian.
3
15887
3587
مثل brachydactylous و leguleian.
00:20
Outside, a crowd protested the complexity of English spelling conventions.
4
20058
5422
وفي الخارج، احتج حشد من الناس على تعقيد اصطلاحات التهجئة الإنجليزية.
00:25
Indeed, spelling reformers have been around for centuries,
5
25772
3211
في الواقع، كان المصلحون الإملائيون موجودون منذ قرون،
00:28
advocating for overarching changes to make English spelling more intuitive.
6
28983
4880
ويطالبون بإجراء تغييرات شاملة لجعل التهجئة الإنجليزية أكثر سهولة.
00:34
The English language is chock-full of irregularities.
7
34113
3587
اللغة الإنجليزية مليئة بعدم الانتظام.
00:37
One commonly used example of this: take the “g-h” sound from “enough,”
8
37950
5548
أحد الأمثلة الشائعة على ذلك: صوت «g-h» من «Enough»،
00:43
the “o” sound from “women,” and the “t-i” sound from “action,”
9
43664
5631
وصوت «o» من «women»، وصوت «t-i» من «action»،
00:49
and you could argue that “g-h-o-t-i” spells “fish.”
10
49378
5214
ويمكنك المجادلة بأن «g-h-o-t-i» تعني «fish».
00:54
So, how did English get like this?
11
54926
2878
إذن، كيف أصبحت اللغة الإنجليزية هكذا؟
00:59
English arose from old Germanic tribes that invaded the British Isles
12
59514
4296
نشأت اللغة الإنجليزية من القبائل الجرمانية القديمة التي غزت الجزر البريطانية
01:03
more than 1,500 years ago.
13
63810
2919
منذ أكثر من 1500 عام.
01:06
Their languages coalesced and evolved into Old English.
14
66979
4421
اندمجت لغاتهم وتطورت إلى اللغة الإنجليزية القديمة.
01:12
When Roman missionaries arrived around 600 CE,
15
72485
3629
عندما وصل المبشرون الرومان حوالي عام 600 م،
01:16
they devised ways to write it down using the Latin alphabet,
16
76114
3920
ابتكروا طرقًا لتدوينها باستخدام الأبجدية اللاتينية،
01:20
supplementing it with some Germanic runes for sounds they didn’t have letters for.
17
80118
5046
واستكملوها ببعض الأحرف الرونية الجرمانية للأصوات التي لم يكن لديهم أحرف لها.
01:25
Then came the Norman invasion of 1066 when French speakers conquered England.
18
85581
6006
ثم جاء الغزو النورماندي عام 1066 عندما غزا المتحدثون بالفرنسية إنجلترا.
01:31
French became the language of authority and high society.
19
91796
3754
أصبحت الفرنسية لغة السلطة والمجتمع الراقي.
01:35
But English remained the dominant spoken language.
20
95633
3670
لكن اللغة الإنجليزية ظلت اللغة المنطوقة السائدة.
01:39
Over time, those descended from French speakers also became English speakers,
21
99554
4921
مع مرور الوقت، أصبح أولئك الذين ينحدرون من متحدثي الفرنسية أيضًا متحدثين للإنجليزية،
01:44
but some French words snuck into the language.
22
104517
2919
لكن بعض الكلمات الفرنسية تسللت إلى اللغة.
01:47
Some English speakers were also familiar with Latin through the church
23
107812
3837
كان بعض المتحدثين باللغة الإنجليزية أيضًا على دراية باللاتينية من خلال الكنيسة
01:51
and formal education.
24
111649
1376
والتعليم الرسمي.
01:53
By the mid-1400s, people were writing in English again—
25
113442
3754
بحلول منتصف القرن الخامس عشر الميلادي، كان الناس يكتبون بالإنجليزية مرة أخرى -
01:57
but it was unstandardized.
26
117363
2002
لكنها كانت غير موحدة.
01:59
They used a mix of influences to determine word choice and spelling,
27
119615
4171
استخدموا مزيجًا من التأثيرات لتحديد اختيار الكلمات والتهجئة،
02:03
including the French they knew, the Latin they studied,
28
123911
2962
بما في ذلك الفرنسية التي يعرفونها، واللاتينية التي درسوها،
02:06
and the English they spoke.
29
126873
1751
والإنجليزية التي يتحدثونها.
02:09
So, things were already pretty messy.
30
129041
3379
لذلك، كانت الأمور بالفعل فوضوية للغاية.
02:12
Then, in 1476, the printing press arrived in England.
31
132503
4922
ثم في عام 1476، وصلت المطبعة إلى إنجلترا.
02:17
Some of the people working the presses may have mainly spoken Flemish—
32
137675
4087
قد يكون بعض الأشخاص الذين يعملون في المطابع يتحدثون اللغة الفلمنكية بشكل أساسي
02:21
not English.
33
141804
1043
وليس الإنجليزية.
02:22
And they were given manuscripts that varied widely in their spelling.
34
142889
3920
وتم إعطاؤهم مخطوطات متنوعة على نطاق واسع في تهجئتها.
02:27
Without standardization, different writers went with various spellings
35
147185
4295
بدون التوحيد القياسي، استخدم كتّاب مختلفون تهجئات مختلفة
02:31
based in part on what they happened to encounter while reading.
36
151480
3963
استنادًا جزئيًا إلى ما واجهوه أثناء القراءة.
02:35
Many words had a multitude of spellings.
37
155818
3045
تحتوي العديد من الكلمات على العديد من التهجئات.
02:38
The word “dough,” for instance,
38
158946
2294
كانت كلمة «dough» على سبيل المثال،
02:41
used to be spelled in all these ways and was originally pronounced “dach.”
39
161282
5547
تُكتب بكل هذه الطرق وكانت تُنطق في الأصل «dach».
02:46
The guttural Germanic sound it ended with was one the Latin alphabet didn’t cover.
40
166954
5631
كان الصوت الجرماني الحلقي الذي انتهى به الصوت الذي لم تغطيه الأبجدية اللاتينية.
02:52
It eventually came to be represented with “g-h.”
41
172752
3545
تم تمثيله في النهاية بـ «g-h».
02:56
But, for some “g-h” words,
42
176339
2002
ولكن بالنسبة لبعض كلمات «g-h»،
02:58
English speakers eventually dropped the guttural sound altogether;
43
178341
3962
قام المتحدثون باللغة الإنجليزية في النهاية بإسقاط الصوت الحلقي تمامًا؛
03:02
for others, they ended up pronouncing it as “f” instead,
44
182345
3795
بالنسبة للآخرين، انتهى بهم الأمر إلى نطقها كـ «f» بدلاً من ذلك،
03:06
as exemplified in “dough” versus “tough.”
45
186265
3671
كما يتضح من «dough» مقابل «tough».
03:10
Printing presses memorialized the spelling
46
190186
2461
قامت المطابع بإحياء ذكرى التهجئة
03:12
even though the pronunciation eventually changed.
47
192647
3461
على الرغم من تغير النطق في النهاية.
03:16
And this wasn’t just the case with “g-h.”
48
196108
2503
ولم يكن هذا هو الحال فقط مع «g-h».
03:18
Some letters in other words also fell silent:
49
198778
2919
بعض الحروف بكلمات أخرى صمتت أيضًا:
03:21
words like knife, gnat, and wrong
50
201822
3421
كلمات مثل knife و gnat و wrong
03:25
all contain the vestiges of past pronunciations.
51
205409
3754
تحتوي جميعها على بقايا طرق النطق السابقة.
03:29
But while the printing press was solidifying spellings,
52
209538
3462
ولكن بينما كانت المطبعة تعمل على ترسيخ التهجئة،
03:33
the English language was also undergoing what scholars call the Great Vowel Shift.
53
213000
6090
كانت اللغة الإنجليزية تخضع أيضًا لما يسميه العلماء التحول الكبير في حروف العلة.
03:39
Between the 14th and 18th centuries,
54
219507
2502
بين القرنين الرابع عشر والثامن عشر،
03:42
the way English speakers pronounced many vowels changed significantly.
55
222009
4672
تغيرت الطريقة التي نطق بها المتحدثون بالإنجليزية أحرف العلة بشكل ملحوظ.
03:46
For instance, “bawt” became “boat.”
56
226847
3379
على سبيل المثال، أصبح «bawt» «boat».
03:50
This displaced the word for “boot,”
57
230226
2335
أدى هذا إلى استبدال كلمة «boot»،
03:52
which had up until then been pronounced “boat,”
58
232645
3420
التي كانت تُنطق حتى ذلك الحين بـ «boat»،
03:56
and pushed it into the high “u” vowel position it maintains today.
59
236065
4379
ودفعها إلى وضع حرف العلة المرتفع «u» الذي تحافظ عليه اليوم.
04:00
Words that already had this high “u” often became diphthongs,
60
240695
4254
غالبًا ما تتحول الكلمات التي تحتوي بالفعل على حرف «u» المرتفع إلى الإدغامات،
04:04
with two vowels in a single syllable.
61
244949
2419
مع حرفين متحركين في مقطع لفظي واحد.
04:07
So, “hus” became “house.”
62
247451
3087
لذلك، أصبحت كلمة «hus» ل «house».
04:10
As with so many linguistic matters, there's no clear reason why this happened.
63
250538
5046
كما هو الحال مع العديد من الأمور اللغوية، لا يوجد سبب واضح لحدوث ذلك.
04:15
But it did.
64
255584
1085
لكنه حدث.
04:17
And how the vowel shift affected a word depended on various things,
65
257044
5089
وتعتمد كيفية تأثير تغيير حرف العلة على الكلمة على أشياء مختلفة،
04:22
including the other sounds in the word.
66
262133
2544
بما في ذلك الأصوات الأخرى في الكلمة.
04:25
The word “tough” was once “tōh,” among other variations.
67
265177
4839
كانت كلمة «tough» ذات مرة «tōh»، من بين أشكال أخرى.
04:30
“Through” was once “thruch” and “dough” “dah.”
68
270182
4672
كانت كلمة «Through» ذات مرة «thruch» و «dough» كانت «dah».
04:35
These words all started with different vowel sounds
69
275271
3045
بدأت كل هذه الكلمات بأصوات حروف العلة المختلفة
04:38
that were then affected differently by the vowel shift.
70
278316
4212
التي تأثرت بعد ذلك بشكل مختلف بتغيير حروف العلة.
04:42
The “o-u” spelling they all adopted was a haphazardly applied French influence.
71
282695
5964
كانت تهجئة «o-u» التي اعتمدوها جميعًا تأثيرًا فرنسيًا تم تطبيقه عشوائيًا.
04:48
So, eventually they wound up with still distinct vowel sounds,
72
288784
4713
لذلك، انتهى بهم الأمر في النهاية بأصوات حروف العلة التي لا تزال مميزة،
04:53
but similar spellings that don’t really make much sense.
73
293497
3671
ولكن هناك تهجئات مماثلة لا معنى لها حقًا.
04:57
All this means English can be a difficult language
74
297668
3420
كل هذا يعني أن اللغة الإنجليزية يمكن أن تكون لغة صعبة
05:01
for non-native speakers to learn.
75
301088
2044
للتعلم لغير الناطقين بها.
05:03
And it reveals the many ways history, in all its messiness,
76
303299
4046
ويكشف عن الطرق العديدة بكل ما فيه من فوضى،
05:07
acted upon English, making it especially tough.
77
307386
4254
التي تصرف بها التاريخ، على اللغة الإنجليزية، مما جعلها صعبة بشكل خاص.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7