Why are there so many types of apples? - Theresa Doud
사과의 품종은 왜 그렇게 다양할까요? |테레사 다우드(Theresa Doud)
1,068,661 views ・ 2016-09-22
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: kim inchan
검토: Ju Hye Lim
00:07
Have you ever walked into a grocery store
0
7079
2039
혹시 식료품 가게에 들어가서
다양한 종류의 사과들이 어디서 온 건지
궁금해 해본 적이 있나요?
00:09
and wondered where all those variety
of apples came from?
1
9118
3441
00:12
You might find SnapDragon,
2
12559
1560
여러분은 스냅드래곤
00:14
Pixie Crunch,
3
14119
1260
픽시 크런치
00:15
Cosmic Crisp,
4
15379
1220
코스믹 크리스프
00:16
Jazz,
5
16599
932
재즈
00:17
or Ambrosia
6
17531
798
또는 암브로시아를
00:18
next to the more familiar
Red Delicious and Granny Smith.
7
18329
4160
익숙한 레드 델리셔스와 그래니 스미스
옆에서 볼 수 있을 거예요.
00:22
These delightfully descriptive names
8
22489
1759
이렇게 유쾌하게 묘사된 이름들은
00:24
belong to just a handful of the over
7,500 apple varieties in the world.
9
24248
6292
전세계에 존재하는 7500종 이상의
사과 중 일부일 뿐입니다.
00:30
This huge diversity exists largely because
of humanity's efforts to bear new fruit.
10
30540
6409
이러한 엄청난 다양성은 주로
새로운 과일을 탄생시키기 위한
인류의 노력 때문에 존재합니다.
00:36
Fruit breeding is a way to fulfill
the expectations of farmers and consumers
11
36949
4299
과일 재배는 사과에서 특정한
특성을 원하는 농부와 소비자들의
00:41
who seek specific qualities in an apple.
12
41248
2752
기대를 충족시키는 한 가지 방법입니다.
농부들은 보관을 위해 사과가
병해에 저항성이 있기를 원합니다.
00:44
On the one hand, farmers may want them
to be disease-resistant and to store well.
13
44000
5290
00:49
On the other, consumers are swayed
by appearance, taste, and novelty.
14
49290
4889
반면 소비자들은 형태, 맛
그리고 새로움에 끌립니다.
00:54
So, breeders have to consider everything
15
54179
2394
따라서 재배자는
모든 것을 고려해야 합니다.
00:56
from how well apples grow
in certain climates
16
56573
2503
사과가 특정 기후에서
얼마나 잘 자라는지부터
00:59
to their color, taste, and size.
17
59076
3540
색, 맛, 그리고 크기까지도
고려해야 합니다.
01:02
And sometimes finding the perfect
fit means breeding something new.
18
62616
5197
그래서 때떄로 완벽히 맞는 사과를 찾기
위해선 새로운 품종을 만들어야 합니다.
01:07
To create apples
with desirable characteristics,
19
67813
3520
매력있는 특성을 가진
사과를 만들기 위해서
01:11
breeders first need to find parent
apples that carry those characteristics.
20
71333
4459
재배자는 먼저 그러한 특징을 가진
부모 사과를 찾아야 합니다.
01:15
Once the parents have been selected,
21
75792
1752
부모 사과를 선택하고 나면
01:17
they have to wait until the trees
bloom in the spring.
22
77544
3313
봄에 나무가 꽃필 때까지
기다려야 합니다.
01:20
The breeder takes the pollen
from one bloom, called the father,
23
80857
3134
재배자는 아빠라고 부르는 꽃에서
꽃가루를 수집해
01:23
and transfers it by hand to the other
parent bloom, called the mother,
24
83991
4650
엄마라고 불리는
다른 꽃으로 직접 옮깁니다.
01:28
through a process
called cross-pollination.
25
88641
2981
타가수분이라는 과정을 통해
01:31
Once the mother bloom
turns into an apple,
26
91622
2270
엄마 꽃이 사과로 변하면
01:33
the seeds are collected and then planted.
27
93892
2920
씨앗을 수집해서 키웁니다.
01:36
It takes about five years for these seeds
to grow into trees that produce apples,
28
96812
4072
씨앗이 사과를 생산하는 사과나무가
되기까지는 약 5년이 걸립니다.
01:40
but because of the way
traits are inherited,
29
100884
2138
그러나 특성들이 유전되는 방식때문에
01:43
all of the seedlings produced will have
different sets of genes
30
103022
3000
생산된 모든 묘목들은
서로 다른 유전자와
01:46
and characteristics.
31
106022
2120
특징들을 갖게 됩니다.
01:48
This means that to achieve
a desired quality,
32
108142
2170
이는 바라던 품질의 사과를
얻기 위해서는
01:50
it takes a lot of offspring,
33
110312
1810
수많은 자손과
01:52
not to mention patience
on the breeder's part.
34
112122
3650
재배자의 인내심이
필요하다는 것을 의미합니다.
01:55
When a seedling does bear fruit
with the desired qualities,
35
115772
2890
원하던 품질을 가진 열매를 맺는 묘목은
01:58
it's selected for further evaluation.
36
118662
2590
추가적인 감정을 위해 선택됩니다.
02:01
Of the original crossed seedlings,
37
121252
2819
원래의 이중 교배된 묘목들에서
02:04
about one in every 5,000 makes it
to this prestigious stage.
38
124071
4330
약 5000개 중 하나만이
이 명예로운 단계까지 갑니다.
02:08
They're then sent to new farms
39
128401
2555
그리고 새로운 농장으로 보내져서
02:10
where breeders can assess how various
climates and soil types
40
130956
3066
다양한 기후와 토양 종류들이
어떻게 사과의 성장에
02:14
affect the plant's growth.
41
134022
2520
영향을 미치는지를
재배자들이 측정합니다.
02:16
The fruit of the seedling
and its many clones
42
136542
2231
묘목의 열매와 그 복제품들은
02:18
must then be collected and sampled
to ensure consistency.
43
138773
3758
일관성을 보장하기 위해
수집되어 시험됩니다.
02:22
Breeders study about 45 traits
in an apple,
44
142531
3001
재배자들은 사과 하나에서
45가지 정도의 성질을 연구합니다.
02:25
like the texture
and firmness of the flesh,
45
145532
2321
예를 들면 질감 ,
씨를 둘러싸고 있는 살의 단단함
02:27
when it ripens,
46
147853
969
사과가 익었을 때 즙이 얼마나 달콤한지
02:28
how sugary its juice is,
47
148822
1951
02:30
and how long it stays fresh.
48
150773
1920
얼마나 오래 신선함을
유지하는지를 알아봅니다.
02:32
Over several years, they weed out
all the bad apples,
49
152693
3751
몇 년에 걸쳐서 재배자들은
안 좋은 사과를 모두 걸러내고
02:36
selecting only those
whose fruits are the best.
50
156444
3809
최상의 사과만 선택합니다.
02:40
These exclusive plants
officially form the cultivar,
51
160253
3269
이 특별한 사과들은
공식적으로 재배 변종이나
02:43
or new apple variety.
52
163522
2552
새로운 사과 품종이 됩니다.
02:46
To ensure an exact copy of this cultivar,
53
166074
2701
이런 품종이 확실히 복제되기 위해
02:48
all apple trees must be grafted
from the original seedling.
54
168775
4099
모든 사과나무는 원래의
묘목에서 접붙여져야 합니다.
02:52
Branches, called scion wood,
55
172874
2311
꺾꽂이용 가지인 나뭇가지는
02:55
are cut from the original tree
and grown to generate more scion wood.
56
175185
4366
원래의 묘목에서 잘려서 더 많은
꺾꽂이용 가지를 위해 재배됩니다.
02:59
Segments of these trees are then grafted
onto root stalk -
57
179551
3224
이 나무들의 가지는
우수한 뿌리와 성장 능력을 때문에
03:02
that's the lower section of another tree
58
182775
1968
다른 품종에서 선택된
03:04
that's been chosen
from a different cultivar
59
184743
2120
나무의 밑동과 접목되어
03:06
for its superior roots
and growing ability.
60
186863
3391
또 다른 나무의 밑동이 됩니다.
03:10
Finally, this fusion creates
a new apple tree
61
190254
2713
최종적으로 이런 융합은
원했던 품질을 가진
03:12
with the desired qualities.
62
192967
2356
새로운 사과나무를 만들어냅니다.
03:15
Each new plant takes up to four years
63
195323
2361
각각의 새 묘목들은
03:17
before it starts producing
the fruit we eat.
64
197684
3110
우리가 먹는 과일을
생산할 수 있기까지 4년이 걸립니다.
03:20
Apple breeding may be a difficult art,
but it's accessible to all:
65
200794
3901
사과를 재배하는 기술은 어렵지만
모두가 이용할 수 있습니다.
03:24
universities,
66
204695
1632
대학들이나, 기업들,
03:26
companies,
67
206327
918
03:27
and even individuals can create
new cultivars.
68
207245
2799
심지어 개개인도 새로운
품종을 만들 수 있습니다.
03:30
But to fully own an apple, the breeder
faces a final challenge -
69
210044
4311
하지만 사과를 완전히 갖기 위해서
재배자들은 과일 이름을 지어야 하는
마지막 과제를 마주하게 됩니다.
03:34
naming the fruit.
70
214355
2550
03:36
After a cultivar is patented,
71
216905
1800
품종이 특허받은 이후에
03:38
a breeder chooses a name
for its trademark.
72
218705
2879
재배자는 상표의 이름을 정합니다.
03:41
That final step grants them long-lasting
rights over the apple and its clones.
73
221584
4752
이 마지막 단계는 재배자에게
사과와 그 복제품들에 대한
장기적인 권리를 줍니다.
03:46
That name must be completely original,
74
226336
2132
사과의 이름은 완전히 원조여야 하고
03:48
and the catchier, the better, of course.
75
228468
2988
당연히 기억하기 쉬울수록 더 좋습니다.
03:51
With over 7,500 varieties and counting,
76
231456
3869
7500종 이상의 다양성과 종류 때문에
03:55
that's why we have apples called
Pink Lady,
77
235325
2380
핑크 레이디나
03:57
Sweet Tango,
78
237705
1481
스위트 탱고,
03:59
Kiku,
79
239186
1058
키쿠,
04:00
and EverCrisp.
80
240244
1752
에버크리스프같은 사과가 있는 것입니다.
04:01
The more we work with nature's bounty
to breed new cultivars,
81
241996
3061
새 품종을 위해 자연의 풍요로움을
이용한 작업을 거듭할수록
04:05
the more creative and delectable
these names will become.
82
245057
4689
더 창의적이고 매력적인
이름들이 나올 것입니다.
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.