The Maya myth of the morning star

1,524,619 views ・ 2019-10-21

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Silvia Fornasiero Revisore: Elena Montrasio
00:07
Chak Ek’ rose from the underworld to the surface of the eastern sea
0
7854
4290
Chak Ek’ salì dagli inferi alla superficie del mare orientale
00:12
and on into the heavens.
1
12144
2180
e ancora su fino al cielo.
00:14
His brother K’in Ahaw followed.
2
14324
3200
Suo fratello K’in Ahaw lo seguì.
00:17
Though Chak Ek’ had risen first, K’in Ahaw outshone him,
3
17524
5080
Anche se Chak Ek’ era salito per primo, K’in Ahaw lo oscurò,
00:22
and the resentful Chak Ek’ descended back to the underworld
4
22604
3864
e Chak Ek’, offeso, se ne ritornò negli inferi
00:26
to plot against his brother.
5
26468
2421
a tramare contro il fratello.
00:28
In Mayan mythology, Chak Ek’ represents Venus and K’in Ahaw represents the sun.
6
28889
7300
Nella mitologia Maya, Chak Ek’ rappresenta Venere e K’in Ahaw rappresenta il sole.
00:36
Known as both the morning and the evening star,
7
36189
3080
Conosciuta sia come stella del mattino che della sera,
00:39
Venus moves through the sky, sometimes visible before sunrise,
8
39269
4160
Venere attraversa il cielo e alle volte è visibile prima del sorgere del sole,
00:43
sometimes after sunset, and occasionally not at all.
9
43429
3651
alle volte dopo il tramonto e ogni tanto non si vede per niente.
00:47
The ancient Maya identified this roughly 584 day cycle
10
47080
5020
Gli antichi Maya identificarono questo ciclo di 584 giorni circa
00:52
more than a thousand years ago
11
52100
2020
più di mille anni fa,
00:54
and it still accurately predicts when and where Venus will appear in the sky
12
54120
4920
e predice ancora con accuratezza dove e quando Venere apparirà in cielo
00:59
around the world.
13
59040
1580
attorno al mondo.
01:00
Five of these cycles make up almost exactly eight years,
14
60620
3360
Cinque di questi cicli formano quasi esattamente otto anni,
01:03
and the Maya also recognized this larger cycle.
15
63980
3260
e i Maya riconobbero anche questo ciclo più ampio.
01:07
They assigned Chak Ek’ five different forms,
16
67240
3210
Diedero a Chak Ek’ cinque forme diverse,
01:10
one for each cycle of Venus, that were repeated every eight years.
17
70450
5100
una per ogni ciclo di Venere che si ripeteva ogni otto anni.
01:15
Within the 584 day cycle, Venus is visible in the evening sky for 250 days,
18
75554
7190
Nel ciclo di 584 giorni, Venere è visibile la sera per 250 giorni,
01:22
then disappears for 8 days before reappearing as the Morning Star.
19
82744
4623
poi scompare per otto, prima di riapparire come Stella del Mattino.
01:27
The ancient Maya ascribed particular significance to this point in this cycle:
20
87367
4880
Gli antichi Maya attribuivano un significato speciale
a questo momento del ciclo:
01:32
the first time Venus appears before sunrise after being invisible.
21
92247
5310
la prima volta che Venere è visibile prima dell'alba,
dopo essere stata invisibile.
01:37
On this day, Chak Ek’ rose again from the underworld,
22
97557
3759
In quel giorno, Chak Ek’ salì nuovamente dagli inferi,
01:41
wielding a spearthrower and darts.
23
101316
3250
brandendo una lancia e dei dardi.
01:44
To bring discord to the world,
24
104566
2030
Per portare discordia nel mondo,
01:46
he decided to attack his brother and his brother’s allies.
25
106596
4050
decise di attaccare suo fratello e i suoi alleati.
01:50
His first target was K’awiil, god of sustenance and lightning.
26
110646
5102
Il suo primo bersaglio fu K’awiil, dio del cibo e del fulmine.
01:55
Rising in the late rainy season, Chak Ek’ aimed his spear and struck K’awiil,
27
115748
5976
Ritornando alla fine della stagione delle piogge,
Chak Ek' mirò e colpì K'awiil con la sua lancia,
02:01
causing damage to the food and a period of chaos in the social order
28
121724
5343
danneggiando il cibo e portando un periodo di caos nell'ordine sociale
02:07
until K’awiil was reborn.
29
127067
2503
fino alla rinascita di K’awiil.
02:09
584 days after attacking K’awiil,
30
129570
3810
584 giorni dopo aver attaccato K’awiil,
02:13
Chak Ek’ turned his attention back to his brother, the Sun.
31
133380
4420
Chak Ek' riportò la sua attenzione su suo fratello, il Sole.
02:17
Each night, the Sun took the form of jaguar
32
137800
3050
Ogni notte, il Sole prendeva la forma di un giaguaro
02:20
and journeyed through the underworld.
33
140850
2060
e viaggiava attraverso gli inferi.
02:22
Chak Ek’ speared the jaguar sun as it rose at dawn towards the end of the dry season.
34
142910
6400
Chak Ek’ trafisse il Sole Giaguaro mentre si levava, all'alba,
verso la fine della stagione secca.
02:29
The Sun was wounded, plunging the world into a period of chaos and warfare.
35
149310
6332
Il Sole fu ferito e il mondo precipitò in un periodo di caos e guerre.
02:35
Chak Ek’s third victim was the god of maize,
36
155642
3265
La terza vittima di Chak Ek’ fu il dio del mais,
02:38
who provided sustenance for all humankind.
37
158907
3130
che dava sostentamento a tutta l'umanità.
02:42
Chak Ek’ speared him at the time of the harvest.
38
162037
3540
Chak Ek’ lo trafisse nel periodo del raccolto.
02:45
He was buried in the underworld, and maize—the staple of life—
39
165577
4240
Fu sepolto negli inferi, e il mais, la base della vita,
02:49
was no longer available to Earth’s inhabitants.
40
169817
3270
non fu più a disposizione degli abitanti della terra.
02:53
But the maize god emerged after three months in the place of new beginnings–
41
173087
4908
Ma il dio del mais riemerse dopo tre mesi nel luogo dei nuovi inizi,
02:57
the eastern cave known as Seven Water Place– bringing food once again to earth.
42
177995
6358
la cava orientale conosciuta come il Luogo delle Sette Acque,
riportando il cibo sulla terra.
03:04
When the turtle Ak Na'ak rose in the sky to mark the summer solstice,
43
184353
4213
Quando la tartaruga Ak Na'ak salì al cielo per segnare il solstizio d'estate,
03:08
Chak Ek’ claimed his fourth victim.
44
188566
2220
Chak Ek’ reclamò la sua quarta vittima.
03:10
With the death of this good omen, the Sun, the food supply, and the people
45
190786
5350
Con la morte di questo buon auspicio, il Sole, le scorte di cibo e la gente
03:16
were buried within the earth, and the forces of chaos reigned.
46
196136
4162
furono sepolti nella terra e regnarono le forze del caos.
03:20
But out of the chaos rose a new order established by Hun Ajaw,
47
200298
4666
Ma dal caos emerse un nuovo ordine stabilito da Hun Ajaw,
03:24
one of the hero twins known to all
48
204964
2692
uno dei due eroi gemelli, conosciuto da tutti
03:27
for having vanquished the lords of the underworld.
49
207656
2890
per aver sconfitto i signori degli inferi.
03:30
A new race of humans was created, made from maize.
50
210546
4260
Fu creata una nuova razza umana, che prese vita dal mais.
03:34
This state of balance was not to last, however.
51
214806
2939
Comunque, questa situazione di equilibrio non doveva durare.
03:37
Chak Ek’s fifth and final victim was a mysterious stranger from the west,
52
217745
5180
La quinta e ultima vittima di Chak Ek’ fu un misterioso straniero venuto dall'est
03:42
and his death in the heart of the dry season
53
222925
2583
e la sua morte nel cuore della stagione secca
03:45
shook the order established by Hun Ajaw.
54
225508
3890
scosse l'ordine stabilito da Hun Ajaw.
03:49
The gods, the lords, and the maize were buried in the underworld.
55
229398
4880
Gli dei, i signori e il mais furono sepolti negli inferi.
03:54
But this victory for Chak Ek’ would also prove temporary.
56
234278
3992
Ma anche questa vittoria di Chak Ek’ doveva essere temporanea.
03:58
The two brothers, Venus and the Sun, were caught in an endless cycle
57
238270
4673
I due fratelli, Venere e il Sole, furono catturati in un ciclo eterno
04:02
as they battled for supremacy, re-enacting the same five struggles,
58
242943
4780
mentre combattevano per la supremazia, ripercorrendo le stesse cinque battaglie,
04:07
while the world alternated between order and chaos
59
247723
4083
mentre il mondo oscillava tra ordine e caos
04:11
with the rising of the Morning Star.
60
251806
2476
al sorgere della Stella del Mattino.

Original video on YouTube.com
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7