Earworms: Those songs that get stuck in your head - Elizabeth Hellmuth Margulis

Motivetti: quelle canzoni che rimangono in testa - Elizabeth Hellmuth Margulis

2,084,383 views

2015-03-26 ・ TED-Ed


New videos

Earworms: Those songs that get stuck in your head - Elizabeth Hellmuth Margulis

Motivetti: quelle canzoni che rimangono in testa - Elizabeth Hellmuth Margulis

2,084,383 views ・ 2015-03-26

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Rosalia Ruggiero Revisore:
00:07
Have you ever been waiting in line at the grocery store,
0
7038
2752
Siete mai stati in fila al supermercato
00:09
innocently perusing the magazine rack, when a song pops into your head?
1
9790
4716
sfogliando distrattamente il portariviste, quando vi viene in mente una canzone?
00:14
Not the whole song, but a fragment of it that plays and replays
2
14506
4146
Non la canzone intera, un solo frammento che si ripete e ripete
00:18
until you find yourself unloading the vegetables in time to the beat.
3
18652
5238
finché vi ritrovate a prendere le verdure dal carrello seguendo il ritmo.
00:23
You've been struck by an earworm, and you're not alone.
4
23890
3860
Vi siete bloccati su un motivetto, e non siete soli.
00:27
Over 90% of people are plagued by earworms at least once a week,
5
27750
4890
Oltre il 90% delle persone sono tormentate dai motivetti almeno una volta a settimana,
00:32
and about a quarter of people experience them several times a day.
6
32640
4676
e circa un quarto delle persone li sperimenta più volte al giorno.
00:37
They tend to burrow in during tasks that don't require much attention,
7
37316
4175
Tendono ad apparire durante compiti facili che non richiedono troppa attenzione,
00:41
say, when waiting on water to boil
8
41491
2347
come aspettare che l'acqua bolla
00:43
or a traffic light to change.
9
43838
2311
o che il semaforo diventi verde.
00:46
This phenomenon is one of the mind's great mysteries.
10
46149
3110
Questo fenomeno è uno dei grandi misteri della mente.
00:49
Scientists don't know exactly why it's so easy
11
49259
3572
Gli scienziati non sanno esattamente perché è così facile
00:52
for tunes to get stuck in our heads.
12
52831
2667
che un motivetto si blocchi nella nostra testa.
00:55
From a psychological perspective,
13
55498
2316
Da un punto di vista psicologico,
00:57
earworms are an example of mental imagery.
14
57814
3177
i motivetti sono un esempio di immagine mentale.
01:00
This imagery can be visual,
15
60991
1838
Questa immagine può essere visiva,
01:02
like when you close your eyes and imagine a red wagon,
16
62829
3177
come quando chiudi gli occhi e immagini un carrettino rosso,
01:06
or it can be auditory,
17
66006
1959
o può essere uditiva,
01:07
like when you imagine the sound of a baby screaming,
18
67965
2824
come quando immagini il pianto di un bambino
01:10
or oil sizzling in a pan.
19
70789
2284
o lo sfrigolio dell'olio in una padella.
01:13
Earworms are a special form of auditory imagery
20
73073
3376
I motivetti sono una forma particolare di immagine uditiva
01:16
because they're involuntary.
21
76449
2087
perché sono involontari.
01:18
You don't plug your ears and try to imagine "Who Let the Dogs Out,"
22
78536
4114
Non ti tappi le orecchie e immagini la melodia di "Who Let the Dogs Out,"
01:22
or, well, you probably don't.
23
82650
2219
beh, probabilmente non lo fai.
01:24
It just intrudes onto your mental soundscape
24
84869
2859
Semplicemente si introduce nel tuo paesaggio sonoro mentale
01:27
and hangs around like an unwanted house guest.
25
87728
3624
e vi si trattiene come un ospite indesiderato.
01:31
Earworms tend to be quite vivid
26
91352
2000
I motivetti tendono a essere molto vividi
01:33
and they're normally made up of a tune, rather than, say, harmonies.
27
93352
4677
e normalmente sono una melodia, piuttosto che, diciamo, armonie.
01:38
A remarkable feature of earworms is their tendency to get stuck in a loop,
28
98029
4695
Una caratteristica dei motivetti è la loro tendenza a bloccarsi in un ciclo,
01:42
repeating again and again for minutes or hours.
29
102724
3954
ripetendosi continuamente per minuti oppure ore.
01:46
Also remarkable is the role of repetition in sparking earworms.
30
106678
4943
La ripetizione è importante anche nell'innesco dei motivetti.
01:51
Songs tend to get stuck when we listen to them recently and repeatedly.
31
111621
5336
Le canzoni si bloccano nella mente se ascoltate recentemente e ripetutamente
01:56
If repetition is such a trigger,
32
116957
2670
Se la ripetizione è così scatenante,
01:59
then perhaps we can blame our earworms on modern technology.
33
119627
4427
forse possiamo dare la colpa dei motivetti alla tecnologia moderna.
02:04
The last hundred years have seen an incredible proliferation
34
124054
3381
Gli ultimi cento anni hanno assistito a una incredibile proliferazione
02:07
of devices that help you listen to the same thing again and again.
35
127435
5271
di dispositivi che ci aiutano ad ascoltare le stesse cose ripetutamente.
02:12
Records, cassettes, CDs, or streamed audio files.
36
132706
4397
Dischi, cassette, CD, o registrazioni in streaming.
02:17
Have these technologies bread some kind of unique, contemporary experience,
37
137103
3955
Che queste tecnologie abbiano alimentato un tipo di esperienza unica e moderna,
02:21
and are earworms just a product of the late 20th century?
38
141058
4720
e i motivetti siano solo un prodotto della fine del ventesimo secolo?
02:25
The answer comes from an unlikely source:
39
145778
2409
La risposta giunge da una fonte inaspettata:
02:28
Mark Twain.
40
148187
1904
Mark Twain.
02:30
In 1876, just one year before the phonograph was invented,
41
150091
4366
Nel 1876, solo un anno prima dell'invenzione del fonografo,
02:34
he wrote a short story imagining a sinister takeover
42
154457
3816
scrisse una storia breve immaginando il sinistro sopravvento
02:38
of an entire town by a rhyming jingle.
43
158273
3699
di una musichetta in rima su un'intera città.
02:41
This reference, and others,
44
161972
1638
Questa fonte, insieme ad altre,
02:43
show us that earworms seem to be a basic psychological phenomenon,
45
163610
4237
ci mostrano che i motivetti sono un fenomeno psicologico elementare,
02:47
perhaps exacerbated by recording technology
46
167847
3064
forse esasperato dalla tecnologia di registrazione
02:50
but not new to this century.
47
170911
2308
ma non nuovo in questo secolo.
02:53
So yes, every great historical figure, from Shakespeare to Sacajawea,
48
173219
4252
Quindi sì, tutti i personaggi storici, da Shakespeare a Sacajawea,
02:57
may well have wandered around with a song stuck in their head.
49
177471
4106
potrebbero essersene andati in giro con una melodia bloccata nella loro testa.
03:01
Besides music, it's hard to think of another case of intrusive imagery
50
181577
4272
Oltre alla musica, è difficile pensare a un altro caso di immagine intrusiva
03:05
that's so widespread.
51
185849
2305
così diffusa.
03:08
Why music?
52
188154
1319
Perché la musica?
03:09
Why don't watercolors get stuck in our heads?
53
189473
2195
Perché gli acquerelli non si bloccano in testa?
03:11
Or the taste of cheesy taquitos?
54
191668
2568
O il sapore dei taquitos al formaggio?
03:14
One theory has to do with the way music is represented in memory.
55
194236
5206
Una teoria riguarda la rappresentazione della musica nella nostra memoria.
03:19
When we listen to a song we know,
56
199442
1829
Quando ascoltiamo una canzone nota,
03:21
we're constantly hearing forward in time, anticipating the next note.
57
201271
5172
sentiamo continuamente avanti nel tempo, anticipando la nota successiva.
03:26
It's hard for us to think about one particular musical moment in isolation.
58
206443
4846
È difficile pensare a un momento musicale isolato.
03:31
If we want to think about the pitch of the word "you" in "Happy Birthday,"
59
211289
3635
Se vogliamo pensare alla parola "te" in "Tanti Auguri",
03:34
we have to start back at "Happy,"
60
214924
1988
dobbiamo cominciare da "Tanti",
03:36
and sing through until we get to "you."
61
216912
2413
e cantare fino ad arrivare a "te".
03:39
In this way, a tune is sort of like a habit.
62
219325
3473
In questo modo, la melodia è una specie di abitudine.
03:42
Just like once you start tying your shoe,
63
222798
2638
Come quando inizi ad allacciarti le scarpe,
03:45
you're on automatic until you tighten the bow,
64
225436
2801
agisci automaticamente fino a fare il fiocco,
03:48
once a tune is suggested
65
228237
2309
una volta che una melodia è suggerita
03:50
because, for example, someone says, "my umbrella,"
66
230546
3816
perché, per esempio, qualcuno dice "my umbrella",
03:54
we have to play through until it reaches a natural stopping point,
67
234362
3817
dobbiamo cantarla tutta fino a raggiungere un punto in cui ci fermiamo naturalmente.
03:58
"ella, ella, ella."
68
238179
2572
"ella, ella, ella."
04:00
But this is largely speculation.
69
240751
2156
Ma queste sono per lo più congetture.
04:02
The basic fact remains we don't know exactly why we're susceptible to earworms.
70
242907
5168
Il dato di fatto fondamentale è
che non sappiamo esattamente perché succede.
04:08
But understanding them better could give us important clues
71
248075
3056
Ma comprenderli meglio potrebbe fornirci importanti indizi
04:11
to the workings of the human brain.
72
251131
2214
sul funzionamento del cervello umano.
04:13
Maybe the next time we're plagued
73
253345
1766
Magari la prossima volta
04:15
by a Taylor Swift tune that just won't go away,
74
255111
2985
che saremo tormentati da un motivetto di Taylor Swift,
04:18
we'll use it as the starting point for a scientific odyssey
75
258096
3982
lo useremo come punto di partenza per un'odissea scientifica
04:22
that will unlock important mysteries about basic cognition.
76
262078
3563
che svelerà importanti misteri della cognizione di base.
04:25
And if not, well, we can just shake it off.
77
265641
3762
Oppure, beh, ce lo scrolleremo semplicemente di dosso.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7