The method that can "prove" almost anything - James A. Smith

832,599 views ・ 2021-08-05

TED-Ed


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Mario Cal Reviewer: Xusto Rodriguez
00:06
In 2011, a group of researchers conducted a scientific study
0
6371
4167
En 2011, un equipo de investigadores realizou un estudo científico
00:10
to find an impossible result:
1
10538
2125
para descubrir algo imposible:
00:12
that listening to certain songs can make you younger.
2
12663
3500
que se escoitas certas cancións podes rexuvenecer.
00:16
Their study involved real people, truthfully reported data,
3
16663
3625
No estudo empregaron persoas reais, describiron datos auténticos
00:20
and commonplace statistical analyses.
4
20288
3000
e aplicaron probas estatísticas correntes.
00:23
So how did they do it?
5
23288
1416
Como fixeron entón?
00:24
The answer lies in a statistical method scientists often use
6
24704
4125
A resposta está no médodo estatístico que usan a miúdo os científicos
00:28
to try to figure out whether their results mean something or if they’re random noise.
7
28829
4875
para determinar se os seus resultados significan algo ou son só ruído aleatorio.
00:33
In fact, the whole point of the music study
8
33704
2625
En realidade, o obxectivo daquel estudo sobre a música
00:36
was to point out ways this method can be misused.
9
36329
3917
era sinalar como é posible empregar mal este método.
00:40
A famous thought experiment explains the method:
10
40746
2791
Un coñecido exercicio mental explica o método.
00:43
there are eight cups of tea,
11
43746
1750
Temos oito cuncas de té.
00:45
four with the milk added first, and four with the tea added first.
12
45496
4416
En catro botamos o leite primeiro, e en catro botamos o té primeiro.
00:50
A participant must determine which are which according to taste.
13
50162
3625
Unha participante debe descubrir cal é cal segundo o sabor.
00:53
There are 70 different ways the cups can be sorted into two groups of four,
14
53871
4583
Hai 70 formas distintas de ordenar as cuncas en dous grupos de catro,
00:58
and only one is correct.
15
58454
2000
pero só unha é correcta.
01:00
So, can she taste the difference?
16
60662
2584
Poderá notar a diferenza?
01:03
That’s our research question.
17
63246
1625
Esa é a pregunta de investigación.
01:04
To analyze her choices, we define what’s called a null hypothesis:
18
64871
4625
Para analizar as súas escollas, definimos o que se denomina hipótese nula:
01:09
that she can’t distinguish the teas.
19
69496
2167
a persoa non é quen de distinguir os tés.
01:11
If she can’t distinguish the teas,
20
71871
2042
Se non é quen de distinguilos,
01:13
she’ll still get the right answer 1 in 70 times by chance.
21
73913
5166
aínda así acertará por azar nunha de cada 70 ocasións.
01:19
1 in 70 is roughly .014.
22
79079
3334
1 de 70 é máis ou menos o 0,014.
01:22
That single number is called a p-value.
23
82746
3292
Ese número denomínase “valor p”.
01:26
In many fields, a p-value of .05 or below is considered statistically significant,
24
86038
6916
En moitos campos, un valor p de 0,05 ou inferior considérase significativo,
01:32
meaning there’s enough evidence to reject the null hypothesis.
25
92954
3792
o que quere dicir que hai probas abondas para rexeitar a hipótese nula.
01:36
Based on a p-value of .014,
26
96996
3375
Cun valor p de 0,014,
01:40
they’d rule out the null hypothesis that she can’t distinguish the teas.
27
100371
4125
poderían desbotar a hipótese nula de que a persoa non pode distinguir os tés.
01:44
Though p-values are commonly used by both researchers and journals
28
104913
3916
Aínda que os valores p son de uso habitual entre investigadores e xornais
01:48
to evaluate scientific results,
29
108829
2084
para avaliar os resultados científicos,
01:50
they’re really confusing, even for many scientists.
30
110913
2958
son bastante confusos, mesmo para moitos científicos.
01:54
That’s partly because all a p-value actually tells us
31
114329
4042
En parte, iso é porque, en realidade, un valor p só nos di
01:58
is the probability of getting a certain result,
32
118371
3000
a probabilidade de obter certo resultado,
02:01
assuming the null hypothesis is true.
33
121371
2917
partindo de que a hipótese nula é certa.
02:04
So if she correctly sorts the teas,
34
124663
2791
Así que se ordena os tés correctamente,
02:07
the p-value is the probability of her doing so
35
127454
3417
o valor p é a probabilidade de que acertase
02:10
assuming she can’t tell the difference.
36
130871
2458
a pesar de non distinguilos.
02:13
But the reverse isn’t true:
37
133329
2459
O contrario, no entanto, non é certo:
02:15
the p-value doesn’t tell us the probability
38
135788
2416
o valor p non nos dá a probabilidade
02:18
that she can taste the difference,
39
138204
1625
de que note a diferenza no sabor,
02:19
which is what we’re trying to find out.
40
139829
2084
que é o que tratamos de descubrir.
02:22
So if a p-value doesn’t answer the research question,
41
142329
3250
Entón, se un valor p non responde a pregunta de investigación,
02:25
why does the scientific community use it?
42
145579
2292
por que o emprega a comunidade científica?
02:28
Well, because even though a p-value doesn’t directly state the probability
43
148329
4709
Pois porque aínda que un valor p non confirma directamente a probabilidade
02:33
that the results are due to random chance,
44
153038
2500
de que os resultados se deban ao azar,
02:35
it usually gives a pretty reliable indication.
45
155538
3333
é, en xeral, un indicio bastante fiable.
02:39
At least, it does when used correctly.
46
159204
2792
Polo menos, cando se usa correctamente.
02:41
And that’s where many researchers, and even whole fields,
47
161996
3917
E aí é onde moitos investigadores, mesmo disciplinas enteiras,
02:45
have run into trouble.
48
165913
1458
teñen dificultades.
02:47
Most real studies are more complex than the tea experiment.
49
167538
3458
A maioría dos estudos reais son máis complexos có experimento do té.
02:51
Scientists can test their research question in multiple ways,
50
171288
3375
Os científicos poden comprobar a súa investigación de moitas formas.
02:54
and some of these tests might produce a statistically significant result,
51
174663
4375
Algunhas desas probas darán un resultado estatisticamente significativo
02:59
while others don’t.
52
179038
1208
e outras non.
03:00
It might seem like a good idea to test every possibility.
53
180454
3167
Podería parecer boa idea comprobar todas as posibilidades.
03:03
But it’s not, because with each additional test,
54
183913
3083
Pero non o é, porque con cada proba adicional,
03:07
the chance of a false positive increases.
55
187163
3208
aumenta a probabilidade dun falso positivo.
03:10
Searching for a low p-value, and then presenting only that analysis,
56
190996
4500
Procurar un valor p baixo para logo presentar só esa análise
03:15
is often called p-hacking.
57
195496
2750
coñécese como “p-hacking”.
03:18
It’s like throwing darts until you hit a bullseye
58
198246
2750
É como lanzar dardos ata facer diana
03:20
and then saying you only threw the dart that hit the bull’s eye.
59
200996
3333
e logo dicir que só tiraches o que deu no centro.
03:24
This is exactly what the music researchers did.
60
204746
3208
Iso foi precisamente o que fixeron os do experimento da música.
03:28
They played three groups of participants each a different song
61
208079
3709
Puxéronlles cadansúa canción a tres grupos de participantes
03:31
and collected lots of information about them.
62
211788
2500
e recolleron moita información sobre cada un deles.
03:34
The analysis they published included only two out of the three groups.
63
214288
4250
Na análise que publicaron incluíron só dous dos tres grupos.
03:38
Of all the information they collected,
64
218538
2208
De toda a información recollida,
03:40
their analysis only used participants’ fathers’ age—
65
220746
3542
na análise só empregaron a idade do pai do participante,
03:44
to “control for variation in baseline age across participants.”
66
224288
4541
para “controlar a variación na idade de referencia entre participantes”.
03:49
They also paused their experiment after every ten participants,
67
229246
4208
Ademais detiñan o experimento cada dez participantes,
03:53
and continued if the p-value was above .05,
68
233454
4459
e continuaban se o valor p superaba o 0,05,
03:57
but stopped when it dipped below .05.
69
237913
3291
pero paraban cando baixaba de 0,05.
04:01
They found that participants who heard one song were 1.5 years younger
70
241746
5208
Descubriron que os que escoitaran unha das cancións eran 1,5 anos máis novos
04:06
than those who heard the other song, with a p-value of .04.
71
246954
4375
cós que escoitaran a outra, cun valor p de 0,04.
04:12
Usually it’s much tougher to spot p-hacking,
72
252163
2833
Xeralmente é moito máis difícil detectar o p-hacking,
04:14
because we don’t know the results are impossible:
73
254996
2667
porque non sabemos que os resultados son imposibles:
04:17
the whole point of doing experiments is to learn something new.
74
257663
3416
o obxectivo de experimentar é precisamente descubrir algo novo.
04:21
Fortunately, there’s a simple way to make p-values more reliable:
75
261329
4209
Por sorte, hai un modo sinxelo de facer máis fiables os valores p:
04:25
pre-registering a detailed plan for the experiment and analysis
76
265913
4708
rexistrar previamente un plan detallado do experimento e a análise,
04:30
beforehand that others can check,
77
270621
2458
de xeito que outros poidan comprobalo con antelación
04:33
so researchers can’t keep trying different analyses
78
273079
3417
e os investigadores non poidan ir probando distintas análises
04:36
until they find a significant result.
79
276496
2125
ata atopar un resultado significativo.
04:38
And, in the true spirit of scientific inquiry,
80
278788
2458
E no auténtico espírito da investigación científica,
04:41
there’s even a new field that’s basically science doing science on itself:
81
281246
5375
hai unha nova disciplina que consiste en facer ciencia sobre a propia ciencia:
04:46
studying scientific practices in order to improve them.
82
286621
3667
estudar as prácticas científicas co obxectivo de melloralas.
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7