The method that can "prove" almost anything - James A. Smith

816,530 views

2021-08-05 ・ TED-Ed


New videos

The method that can "prove" almost anything - James A. Smith

816,530 views ・ 2021-08-05

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Paulina Kaniewska Korekta: Ola Królikowska
00:06
In 2011, a group of researchers conducted a scientific study
0
6371
4167
W 2011 roku grupa naukowców przeprowadziła badanie,
00:10
to find an impossible result:
1
10538
2125
którego wynik wydawał się niemożliwy.
00:12
that listening to certain songs can make you younger.
2
12663
3500
Okazało się, że słuchanie pewnych piosenek działa odmładzająco.
00:16
Their study involved real people, truthfully reported data,
3
16663
3625
Do badania zaproszono ludzi, zebrano prawdziwe dane
00:20
and commonplace statistical analyses.
4
20288
3000
i użyto powszechnie stosowanych analiz statystycznych.
00:23
So how did they do it?
5
23288
1416
Jak więc do tego doszło?
00:24
The answer lies in a statistical method scientists often use
6
24704
4125
Odpowiedź na to pytanie leży w popularnej wśród naukowców metodzie statystycznej,
00:28
to try to figure out whether their results mean something or if they’re random noise.
7
28829
4875
która pozwala stwierdzić, czy uzyskane wyniki coś znaczą,
czy są tylko losowym szumem.
00:33
In fact, the whole point of the music study
8
33704
2625
Prawdziwym celem badań nad wpływem muzyki na wiek
00:36
was to point out ways this method can be misused.
9
36329
3917
było pokazanie, jak dane mogą być nadużywane.
00:40
A famous thought experiment explains the method:
10
40746
2791
Pokazuje to słynny eksperyment myślowy.
00:43
there are eight cups of tea,
11
43746
1750
Mamy osiem kubków z bawarką.
00:45
four with the milk added first, and four with the tea added first.
12
45496
4416
Do czterech najpierw wlano mleko, a do czterech najpierw herbatę.
00:50
A participant must determine which are which according to taste.
13
50162
3625
Na podstawie smaku osoba badana ma stwierdzić, które są które.
00:53
There are 70 different ways the cups can be sorted into two groups of four,
14
53871
4583
Istnieje 70 różnych sposobów, żeby otrzymać dwie grupy po cztery kubki,
00:58
and only one is correct.
15
58454
2000
i tylko jeden jest tym właściwym.
01:00
So, can she taste the difference?
16
60662
2584
Czy badana poczuje różnicę?
01:03
That’s our research question.
17
63246
1625
To nasze pytanie badawcze.
01:04
To analyze her choices, we define what’s called a null hypothesis:
18
64871
4625
Do analiz wyników najpierw stawiamy hipotezę zerową,
01:09
that she can’t distinguish the teas.
19
69496
2167
czyli bawarek nie da się odróżnić.
01:11
If she can’t distinguish the teas,
20
71871
2042
Jeśli herbata z mlekiem smakuje jak mleko z herbatą,
01:13
she’ll still get the right answer 1 in 70 times by chance.
21
73913
5166
badana strzeli i zgadnie która jest która raz na 70 przypadków.
01:19
1 in 70 is roughly .014.
22
79079
3334
1 na 70 to około 0,014.
01:22
That single number is called a p-value.
23
82746
3292
Ta liczba to wartość p.
01:26
In many fields, a p-value of .05 or below is considered statistically significant,
24
86038
6916
W wielu dyscyplinach wartość p mniejsza albo równa 0,05
jest uważana za statystycznie istotną,
01:32
meaning there’s enough evidence to reject the null hypothesis.
25
92954
3792
co pozwala odrzucić hipotezę zerową.
01:36
Based on a p-value of .014,
26
96996
3375
Przy wartości p równej 0,014
01:40
they’d rule out the null hypothesis that she can’t distinguish the teas.
27
100371
4125
można wykluczyć hipotezę zerową, że nie da się rozróżnić bawarek.
01:44
Though p-values are commonly used by both researchers and journals
28
104913
3916
Choć wartości p do oceny wyników badań
używają naukowcy i czasopisma naukowe,
01:48
to evaluate scientific results,
29
108829
2084
01:50
they’re really confusing, even for many scientists.
30
110913
2958
może się ona okazać myląca nawet dla wielu badaczy.
01:54
That’s partly because all a p-value actually tells us
31
114329
4042
Częściowo jest tak dlatego, że wartość p podaje tylko
01:58
is the probability of getting a certain result,
32
118371
3000
prawdopodobieństwo uzyskania danego wyniku
02:01
assuming the null hypothesis is true.
33
121371
2917
przy założeniu, że hipoteza zerowa jest prawdziwa.
02:04
So if she correctly sorts the teas,
34
124663
2791
Jeśli badana dobrze posortuje kubki z bawarką,
02:07
the p-value is the probability of her doing so
35
127454
3417
wartość p będzie prawdopodobieństwiem na właściwe posortowanie
02:10
assuming she can’t tell the difference.
36
130871
2458
w sytuacji, kiedy nie da się odróżnić bawarek.
02:13
But the reverse isn’t true:
37
133329
2459
Na odwrót to nie działa.
02:15
the p-value doesn’t tell us the probability
38
135788
2416
Wartość p nie poda prawdopodobieństwa,
02:18
that she can taste the difference,
39
138204
1625
że badana poczuje różnicę,
02:19
which is what we’re trying to find out.
40
139829
2084
a tego właśnie chcemy się dowiedzieć.
02:22
So if a p-value doesn’t answer the research question,
41
142329
3250
Jeśli więc wartość p nie odpowiada na postawione pytanie badawcze,
02:25
why does the scientific community use it?
42
145579
2292
to dlaczego naukowcy jej używają?
02:28
Well, because even though a p-value doesn’t directly state the probability
43
148329
4709
Chociaż wartość p nie mówi wprost, jakie jest prawdopodobieństwo tego,
02:33
that the results are due to random chance,
44
153038
2500
że uzyskane wyniki są przypadkowe,
02:35
it usually gives a pretty reliable indication.
45
155538
3333
to stanowi zwykle wiarygodną wskazówkę.
02:39
At least, it does when used correctly.
46
159204
2792
Przynajmniej kiedy poprawnie się ją zinterpretuje.
02:41
And that’s where many researchers, and even whole fields,
47
161996
3917
Tu zaczynają się kłopoty wielu badaczy, a nawet całych dyscyplin naukowych.
02:45
have run into trouble.
48
165913
1458
02:47
Most real studies are more complex than the tea experiment.
49
167538
3458
Prawdziwe badania są dużo bardziej złożone niż eksperyment z bawarką.
02:51
Scientists can test their research question in multiple ways,
50
171288
3375
Naukowcy mogą testować pytania badawcze na wiele sposobów.
02:54
and some of these tests might produce a statistically significant result,
51
174663
4375
Niektóre z testów mogą prowadzić do wyników statystycznie istotnych,
02:59
while others don’t.
52
179038
1208
podczas gdy inne nie.
03:00
It might seem like a good idea to test every possibility.
53
180454
3167
Testowanie każdej ewentualności może się wydawać dobrym pomysłem,
03:03
But it’s not, because with each additional test,
54
183913
3083
jednak tak nie jest, bo z każdym dodatkowym testem
03:07
the chance of a false positive increases.
55
187163
3208
wzrasta szansa uzyskania fałszywie dodatniego wyniku.
03:10
Searching for a low p-value, and then presenting only that analysis,
56
190996
4500
Szukanie porównań o niskiej wartości p i przedstawienie tylko takich
03:15
is often called p-hacking.
57
195496
2750
jest często nazywane hakowaniem p.
03:18
It’s like throwing darts until you hit a bullseye
58
198246
2750
To jakbyśmy rzucali lotkami, aż trafimy w tarczę,
03:20
and then saying you only threw the dart that hit the bull’s eye.
59
200996
3333
i twierdzili potem, że rzuciliśmy jedynie tą lotką, która trafiła w tarczę.
03:24
This is exactly what the music researchers did.
60
204746
3208
Właśnie tak postąpili naukowcy badający wpływ muzyki na wiek.
03:28
They played three groups of participants each a different song
61
208079
3709
Włączyli inną piosenkę każdej z trzech grup badanych
03:31
and collected lots of information about them.
62
211788
2500
i zebrali mnóstwo informacji na temat uczestników.
03:34
The analysis they published included only two out of the three groups.
63
214288
4250
Opublikowana analiza zawierała dane tylko dwóch z trzech grup.
03:38
Of all the information they collected,
64
218538
2208
Ze wszystkich zebranych informacji
03:40
their analysis only used participants’ fathers’ age—
65
220746
3542
w analizie wykorzystano jedynie wiek ojca uczestnika,
03:44
to “control for variation in baseline age across participants.”
66
224288
4541
co miało umożliwić “kontrolę zmienności wieku badanych”.
03:49
They also paused their experiment after every ten participants,
67
229246
4208
Co więcej, badacze wstrzymywali eksperyment po 10 uczestnikach
03:53
and continued if the p-value was above .05,
68
233454
4459
i kontynuowali badanie, jeśli wartość p była większa niż 0,05,
03:57
but stopped when it dipped below .05.
69
237913
3291
a jeśli spadała poniżej tej wartości, przerywali.
04:01
They found that participants who heard one song were 1.5 years younger
70
241746
5208
Odkryli, że badani słuchający jednej z piosenek byli o 1,5 roku młodsi
04:06
than those who heard the other song, with a p-value of .04.
71
246954
4375
niż ci, którzy słuchali innej przy wartości p równej 0,04.
04:12
Usually it’s much tougher to spot p-hacking,
72
252163
2833
Trudno dostrzec zhakowanie wartości p,
04:14
because we don’t know the results are impossible:
73
254996
2667
kiedy nie wiadomo, że uzyskane wyniki są niemożliwe.
04:17
the whole point of doing experiments is to learn something new.
74
257663
3416
W końcu sensem prowadzenia badań jest odkrycie czegoś nowego.
04:21
Fortunately, there’s a simple way to make p-values more reliable:
75
261329
4209
Na szczęście istnieje prosty sposób, żeby wartość p była bardziej wiarygodna.
04:25
pre-registering a detailed plan for the experiment and analysis
76
265913
4708
Zarejestrować plan zbierania i analizy danych przed przystąpieniem do badania,
04:30
beforehand that others can check,
77
270621
2458
żeby można to było potem sprawdzić,
04:33
so researchers can’t keep trying different analyses
78
273079
3417
a badacze nie mogli dokonywać analiz, aż znajdą wynik istotny statystycznie.
04:36
until they find a significant result.
79
276496
2125
04:38
And, in the true spirit of scientific inquiry,
80
278788
2458
Zgodne z duchem prawdziwych dociekań
04:41
there’s even a new field that’s basically science doing science on itself:
81
281246
5375
powstała nowa dziedzina nauki, której przedmiotem jest nauka.
04:46
studying scientific practices in order to improve them.
82
286621
3667
To badanie metod badawczych w celu ich udoskonalenia.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7