The method that can "prove" almost anything - James A. Smith

816,442 views ・ 2021-08-05

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Revisor: Ruy Lopes Pereira
00:06
In 2011, a group of researchers conducted a scientific study
0
6371
4167
Em 2011, um grupo de pesquisadores realizou um estudo científico
00:10
to find an impossible result:
1
10538
2125
para chegar ao resultado impossível
00:12
that listening to certain songs can make you younger.
2
12663
3500
de que ouvir certas músicas pode rejuvenescer.
00:16
Their study involved real people, truthfully reported data,
3
16663
3625
O estudo envolveu pessoas reais, dados confiáveis
00:20
and commonplace statistical analyses.
4
20288
3000
e análises estatísticas comuns.
00:23
So how did they do it?
5
23288
1416
Então como eles fizeram?
00:24
The answer lies in a statistical method scientists often use
6
24704
4125
A resposta é um método estatístico muito usado por cientistas
00:28
to try to figure out whether their results mean something or if they’re random noise.
7
28829
4875
para calcular se um resultado significa algo ou é apenas aleatório.
00:33
In fact, the whole point of the music study
8
33704
2625
Na verdade, o ponto principal do estudo sobre músicas
00:36
was to point out ways this method can be misused.
9
36329
3917
era destacar os usos equivocados desse método.
00:40
A famous thought experiment explains the method:
10
40746
2791
Um famoso experimento imaginário explica o método:
00:43
there are eight cups of tea,
11
43746
1750
vamos usar oito xícaras de chá,
00:45
four with the milk added first, and four with the tea added first.
12
45496
4416
quatro com leite adicionado primeiro e quatro com chá adicionado primeiro.
00:50
A participant must determine which are which according to taste.
13
50162
3625
Uma participante precisa determinar a ordem de acordo com o gosto.
00:53
There are 70 different ways the cups can be sorted into two groups of four,
14
53871
4583
Existem 70 formas diferentes de separar as xícaras em dois grupos de quatro,
00:58
and only one is correct.
15
58454
2000
e apenas uma está correta.
01:00
So, can she taste the difference?
16
60662
2584
Será que ela consegue perceber a diferença?
01:03
That’s our research question.
17
63246
1625
Essa é a pergunta da pesquisa.
01:04
To analyze her choices, we define what’s called a null hypothesis:
18
64871
4625
Para analisar as opções, definimos a chamada hipótese nula
01:09
that she can’t distinguish the teas.
19
69496
2167
de que ela não consegue diferenciar os chás.
01:11
If she can’t distinguish the teas,
20
71871
2042
Se ela não conseguir diferenciar os chás,
01:13
she’ll still get the right answer 1 in 70 times by chance.
21
73913
5166
ainda assim chegará à resposta certa 1 em 70 vezes, por acaso.
01:19
1 in 70 is roughly .014.
22
79079
3334
Um em 70 equivale a cerca de 0,014.
01:22
That single number is called a p-value.
23
82746
3292
Esse número é chamado de valor-p.
01:26
In many fields, a p-value of .05 or below is considered statistically significant,
24
86038
6916
Muitas vezes, um valor-p menor ou igual a 0,05 é estatisticamente considerável,
01:32
meaning there’s enough evidence to reject the null hypothesis.
25
92954
3792
o que significa que há prova suficiente para rejeitar a hipótese nula.
01:36
Based on a p-value of .014,
26
96996
3375
Com base em um valor-p de 0,014
01:40
they’d rule out the null hypothesis that she can’t distinguish the teas.
27
100371
4125
os cientistas descartaram a hipótese nula de que ela não pode diferenciar os chás.
01:44
Though p-values are commonly used by both researchers and journals
28
104913
3916
Embora valores-p sejam muito usados por pesquisadores e revistas científicas
01:48
to evaluate scientific results,
29
108829
2084
para avaliar resultados científicos,
01:50
they’re really confusing, even for many scientists.
30
110913
2958
eles são confusos até para muitos cientistas.
01:54
That’s partly because all a p-value actually tells us
31
114329
4042
Em parte porque tudo o que um valor-p representa
01:58
is the probability of getting a certain result,
32
118371
3000
é a probabilidade de se chegar a um certo resultado,
02:01
assuming the null hypothesis is true.
33
121371
2917
supondo que a hipótese nula seja verdadeira.
02:04
So if she correctly sorts the teas,
34
124663
2791
Então se ela classificar os chás corretamente
02:07
the p-value is the probability of her doing so
35
127454
3417
o valor-p é a probabilidade de que faça isso
02:10
assuming she can’t tell the difference.
36
130871
2458
sem perceber a diferença.
02:13
But the reverse isn’t true:
37
133329
2459
Mas o inverso não é verdadeiro:
02:15
the p-value doesn’t tell us the probability
38
135788
2416
o valor-p não informa a probabilidade
02:18
that she can taste the difference,
39
138204
1625
de que ela perceba a diferença,
02:19
which is what we’re trying to find out.
40
139829
2084
que é o que está se tentando descobrir.
02:22
So if a p-value doesn’t answer the research question,
41
142329
3250
Então se um valor-p não responde à pergunta da pesquisa,
02:25
why does the scientific community use it?
42
145579
2292
por que a comunidade cientifica o usa?
02:28
Well, because even though a p-value doesn’t directly state the probability
43
148329
4709
Bem, porque embora um valor-p não estabeleça diretamente a probabilidade
02:33
that the results are due to random chance,
44
153038
2500
de que os resultados sejam aleatórios,
02:35
it usually gives a pretty reliable indication.
45
155538
3333
ele costuma ser um indicador bastante confiável.
02:39
At least, it does when used correctly.
46
159204
2792
Ao menos, quando usado corretamente.
02:41
And that’s where many researchers, and even whole fields,
47
161996
3917
E é nesse ponto que muitos pesquisadores, e até campos da ciência inteiros,
02:45
have run into trouble.
48
165913
1458
esbarraram em problemas.
02:47
Most real studies are more complex than the tea experiment.
49
167538
3458
Os estudos reais costumam ser mais complexos do que o experimento do chá.
02:51
Scientists can test their research question in multiple ways,
50
171288
3375
Os cientistas conseguem testar a pergunta da pesquisa de várias formas,
02:54
and some of these tests might produce a statistically significant result,
51
174663
4375
e alguns desses testes conseguem produzir resultado estatisticamente significativo,
02:59
while others don’t.
52
179038
1208
enquanto outros não.
03:00
It might seem like a good idea to test every possibility.
53
180454
3167
Parece ser uma boa ideia testar todas as possibilidades.
03:03
But it’s not, because with each additional test,
54
183913
3083
Mas não é, porque a cada novo teste
03:07
the chance of a false positive increases.
55
187163
3208
a possibilidade de um falso positivo aumenta.
03:10
Searching for a low p-value, and then presenting only that analysis,
56
190996
4500
Buscar um valor-p baixo e só apresentar essa análise
03:15
is often called p-hacking.
57
195496
2750
costuma ser chamado de p-hacking.
03:18
It’s like throwing darts until you hit a bullseye
58
198246
2750
É como atirar dardos até acertar o alvo
03:20
and then saying you only threw the dart that hit the bull’s eye.
59
200996
3333
e depois dizer que só atirou o dardo que acertou o alvo.
03:24
This is exactly what the music researchers did.
60
204746
3208
Isso é exatamente o que os pesquisadores de músicas fizeram.
03:28
They played three groups of participants each a different song
61
208079
3709
Eles tocaram uma música diferente para cada grupo de participantes
03:31
and collected lots of information about them.
62
211788
2500
e coletaram muitas informações sobre eles.
03:34
The analysis they published included only two out of the three groups.
63
214288
4250
A análise que publicaram incluiu apenas dois dos três grupos.
03:38
Of all the information they collected,
64
218538
2208
De todas as informações coletadas
03:40
their analysis only used participants’ fathers’ age—
65
220746
3542
a análise só usou a idade dos pais dos participantes
03:44
to “control for variation in baseline age across participants.”
66
224288
4541
para “controlar a variação na idade padrão entre os participantes”.
03:49
They also paused their experiment after every ten participants,
67
229246
4208
Eles também interrompiam o experimento a cada dez participantes,
03:53
and continued if the p-value was above .05,
68
233454
4459
e continuavam caso o valor-p ficasse acima de 0,05,
03:57
but stopped when it dipped below .05.
69
237913
3291
mas encerravam quando ele era menor que 0,05.
04:01
They found that participants who heard one song were 1.5 years younger
70
241746
5208
Eles concluíram que os participantes que ouviam uma música tinham 1,5 ano a menos
04:06
than those who heard the other song, with a p-value of .04.
71
246954
4375
do que os que ouviam uma outra música, com um valor-p de 0,04.
04:12
Usually it’s much tougher to spot p-hacking,
72
252163
2833
Costuma ser mais difícil detectar p-hacking,
04:14
because we don’t know the results are impossible:
73
254996
2667
porque não sabemos que os resultados são impossíveis:
04:17
the whole point of doing experiments is to learn something new.
74
257663
3416
a ideia de realizar experimentos é aprender algo novo.
04:21
Fortunately, there’s a simple way to make p-values more reliable:
75
261329
4209
Felizmente, existe uma forma simples de tornar valores-p mais confiáveis:
04:25
pre-registering a detailed plan for the experiment and analysis
76
265913
4708
pré-registrar um plano detalhado para o experimento e a análise
04:30
beforehand that others can check,
77
270621
2458
antes para que outros possam verificar,
04:33
so researchers can’t keep trying different analyses
78
273079
3417
de modo que os pesquisadores não persistam em diferentes análises
04:36
until they find a significant result.
79
276496
2125
até encontrarem um resultado significativo.
04:38
And, in the true spirit of scientific inquiry,
80
278788
2458
E, no verdadeiro espírito da pesquisa científica,
04:41
there’s even a new field that’s basically science doing science on itself:
81
281246
5375
há até um novo campo que é basicamente a ciência investigando a si mesma:
04:46
studying scientific practices in order to improve them.
82
286621
3667
o estudo de práticas científicas para aperfeiçoá-las.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7