The method that can "prove" almost anything - James A. Smith

816,442 views ・ 2021-08-05

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Ana Sofia Ferreira Revisora: Margarida Ferreira
00:06
In 2011, a group of researchers conducted a scientific study
0
6371
4167
Em 2011, um grupo de investigadores levou a cabo um estudo científico
00:10
to find an impossible result:
1
10538
2125
para descobrir um resultado impossível:
00:12
that listening to certain songs can make you younger.
2
12663
3500
ouvir determinadas músicas pode tornar-nos mais jovens.
00:16
Their study involved real people, truthfully reported data,
3
16663
3625
Este estudo incluiu pessoas reais, dados relatados honestamente
00:20
and commonplace statistical analyses.
4
20288
3000
e análises estatísticas comuns.
00:23
So how did they do it?
5
23288
1416
Como é que o fizeram?
00:24
The answer lies in a statistical method scientists often use
6
24704
4125
A resposta reside num método estatístico que os cientistas usam frequentemente
00:28
to try to figure out whether their results mean something or if they’re random noise.
7
28829
4875
para tentar descobrir se os resultados significam algo ou são ruído aleatório.
00:33
In fact, the whole point of the music study
8
33704
2625
De facto, o grande objetivo do estudo da música
00:36
was to point out ways this method can be misused.
9
36329
3917
era apontar formas como este método pode ser mal utilizado.
00:40
A famous thought experiment explains the method:
10
40746
2791
Um famoso exercício mental explica o método:
00:43
there are eight cups of tea,
11
43746
1750
há oito copos de chá,
00:45
four with the milk added first, and four with the tea added first.
12
45496
4416
quatro onde se adicionou primeiro o leite e quatro onde se adicionou primeiro o chá.
00:50
A participant must determine which are which according to taste.
13
50162
3625
Um participante tem de os distinguir pelo sabor.
00:53
There are 70 different ways the cups can be sorted into two groups of four,
14
53871
4583
Há 70 formas diferentes de organizar os copos em dois grupos de 4
00:58
and only one is correct.
15
58454
2000
e só uma está certa.
01:00
So, can she taste the difference?
16
60662
2584
Será que ela consegue sentir a diferença?
01:03
That’s our research question.
17
63246
1625
É a nossa pergunta de pesquisa.
01:04
To analyze her choices, we define what’s called a null hypothesis:
18
64871
4625
Para analisar as escolhas dela, definimos o que se chama uma hipótese nula:
01:09
that she can’t distinguish the teas.
19
69496
2167
que ela não consegue distinguir os chás.
01:11
If she can’t distinguish the teas,
20
71871
2042
Mesmo que ela não consiga distinguir os chás,
01:13
she’ll still get the right answer 1 in 70 times by chance.
21
73913
5166
continua a poder acertar a resposta 1 em 70 vezes por acaso.
01:19
1 in 70 is roughly .014.
22
79079
3334
1 em 70 é aproximadamente 0,014.
01:22
That single number is called a p-value.
23
82746
3292
Esse número chama-se o valor-p.
01:26
In many fields, a p-value of .05 or below is considered statistically significant,
24
86038
6916
Em muitas áreas, um valor-p de 0,05 ou menos
é considerado estaticamente significativo,
01:32
meaning there’s enough evidence to reject the null hypothesis.
25
92954
3792
o que significa que há indícios suficientes
para rejeitar a hipótese nula.
01:36
Based on a p-value of .014,
26
96996
3375
Com base num valor-p de 0,014,
01:40
they’d rule out the null hypothesis that she can’t distinguish the teas.
27
100371
4125
eliminaram a hipótese nula de ela não conseguir distinguir os chás.
01:44
Though p-values are commonly used by both researchers and journals
28
104913
3916
Embora os valores-p sejam geralmente usados tanto por cientistas como revistas
01:48
to evaluate scientific results,
29
108829
2084
para avaliar resultados científicos,
01:50
they’re really confusing, even for many scientists.
30
110913
2958
são muito confusos, até para muitos cientistas.
01:54
That’s partly because all a p-value actually tells us
31
114329
4042
Isto deve-se parcialmente ao facto de um valor-p na verdade só nos dizer
01:58
is the probability of getting a certain result,
32
118371
3000
a probabilidade de obter um determinado resultado:
02:01
assuming the null hypothesis is true.
33
121371
2917
assumir que a hipótese nula é verdadeira.
02:04
So if she correctly sorts the teas,
34
124663
2791
Então, se ela organizar corretamente os chás,
02:07
the p-value is the probability of her doing so
35
127454
3417
o valor-p é a probabilidade de ela o fazer,
02:10
assuming she can’t tell the difference.
36
130871
2458
assumindo que ela os consegue distinguir.
02:13
But the reverse isn’t true:
37
133329
2459
Mas o contrário não é verdade:
02:15
the p-value doesn’t tell us the probability
38
135788
2416
o valor-p não nos diz a probabilidade de ela conseguir sentir a diferença,
02:18
that she can taste the difference,
39
138204
1625
02:19
which is what we’re trying to find out.
40
139829
2084
que é o que estamos a tentar descobrir.
02:22
So if a p-value doesn’t answer the research question,
41
142329
3250
Então se um valor-p não responde à pergunta de pesquisa,
02:25
why does the scientific community use it?
42
145579
2292
porque é que a comunidade científica o usa?
02:28
Well, because even though a p-value doesn’t directly state the probability
43
148329
4709
Bem, porque embora um valor-p não indique diretamente
a probabilidade de os resultados se deverem a mero acaso,
02:33
that the results are due to random chance,
44
153038
2500
02:35
it usually gives a pretty reliable indication.
45
155538
3333
geralmente dá uma indicação bastante fiável.
02:39
At least, it does when used correctly.
46
159204
2792
Pelo menos quando é usado corretamente.
02:41
And that’s where many researchers, and even whole fields,
47
161996
3917
E é aqui que muitos cientistas, e até áreas inteiras,
02:45
have run into trouble.
48
165913
1458
se deparam com problemas.
02:47
Most real studies are more complex than the tea experiment.
49
167538
3458
A maioria dos estudos reais são mais complexos que a experiência do chá.
02:51
Scientists can test their research question in multiple ways,
50
171288
3375
Os cientistas podem testar a pergunta de pesquisa de várias formas,
02:54
and some of these tests might produce a statistically significant result,
51
174663
4375
e alguns desses testes podem originar resultados estatisticamente significativos
02:59
while others don’t.
52
179038
1208
enquanto outros não.
03:00
It might seem like a good idea to test every possibility.
53
180454
3167
Pode parecer uma boa ideia testar todas as possibilidades.
03:03
But it’s not, because with each additional test,
54
183913
3083
Mas não é, porque a cada teste adicional
03:07
the chance of a false positive increases.
55
187163
3208
aumenta a possibilidade de um falso positivo.
03:10
Searching for a low p-value, and then presenting only that analysis,
56
190996
4500
Procurar um valor-p baixo e depois apresentar só essa análise
03:15
is often called p-hacking.
57
195496
2750
é geralmente chamado um ”p-hacking”.
03:18
It’s like throwing darts until you hit a bullseye
58
198246
2750
É como atirar dardos até acertar no alvo
03:20
and then saying you only threw the dart that hit the bull’s eye.
59
200996
3333
e depois dizer que só atirámos o dardo que acertou no alvo.
03:24
This is exactly what the music researchers did.
60
204746
3208
Foi precisamente isto que os investigadores da música fizeram.
03:28
They played three groups of participants each a different song
61
208079
3709
Tocaram uma música diferente em três grupos de participantes
03:31
and collected lots of information about them.
62
211788
2500
e recolheram muita informação sobre eles.
03:34
The analysis they published included only two out of the three groups.
63
214288
4250
A análise que publicaram incluiu apenas dois desses três grupos.
03:38
Of all the information they collected,
64
218538
2208
De todas as informações que recolheram,
03:40
their analysis only used participants’ fathers’ age—
65
220746
3542
a análise deles só usou a idade dos pais dos participantes
03:44
to “control for variation in baseline age across participants.”
66
224288
4541
para “controlar a variação na idade de base entre os participantes.”
03:49
They also paused their experiment after every ten participants,
67
229246
4208
Também fizeram uma pausa na experiência a cada dez participantes
03:53
and continued if the p-value was above .05,
68
233454
4459
e continuaram se o valor-p fosse acima de 0,05,
03:57
but stopped when it dipped below .05.
69
237913
3291
mas paravam quando caía para menos de 0.05.
04:01
They found that participants who heard one song were 1.5 years younger
70
241746
5208
Descobriram que os participantes que ouviram uma música
eram um ano e meio mais novos que os que ouviram a outra,
04:06
than those who heard the other song, with a p-value of .04.
71
246954
4375
com um valor-p de 0,04.
04:12
Usually it’s much tougher to spot p-hacking,
72
252163
2833
Geralmente, é muito mais difícil detetar uma manipulação,
04:14
because we don’t know the results are impossible:
73
254996
2667
porque não sabemos que os resultados são impossíveis:
04:17
the whole point of doing experiments is to learn something new.
74
257663
3416
o principal objetivo de fazer experiências é aprender algo novo.
04:21
Fortunately, there’s a simple way to make p-values more reliable:
75
261329
4209
Felizmente, há uma forma simples de tornar os valores-p mais fiáveis:
04:25
pre-registering a detailed plan for the experiment and analysis
76
265913
4708
pré-registar um plano detalhado da experiência e análise de antemão
04:30
beforehand that others can check,
77
270621
2458
que os outros possam confirmar,
04:33
so researchers can’t keep trying different analyses
78
273079
3417
de modo que os investigadores não possam tentar análises diferentes
04:36
until they find a significant result.
79
276496
2125
até encontrarem um resultado significativo.
04:38
And, in the true spirit of scientific inquiry,
80
278788
2458
E, no verdadeiro espírito da investigação científica,
04:41
there’s even a new field that’s basically science doing science on itself:
81
281246
5375
até há uma nova área que é basicamente a ciência a fazer ciência sobre si mesma:
04:46
studying scientific practices in order to improve them.
82
286621
3667
estudar práticas científicas para as melhorar.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7