The method that can "prove" almost anything - James A. Smith

832,599 views ・ 2021-08-05

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Mayca Onega Revisor: Sebastian Betti
00:06
In 2011, a group of researchers conducted a scientific study
0
6371
4167
En el 2011, un grupo de investigadores realizaron un estudio científico
00:10
to find an impossible result:
1
10538
2125
para obtener un resultado imposible:
00:12
that listening to certain songs can make you younger.
2
12663
3500
escuchar ciertas canciones puede hacerte más joven.
00:16
Their study involved real people, truthfully reported data,
3
16663
3625
Su estudio incluía personas reales, datos presentados con veracidad
00:20
and commonplace statistical analyses.
4
20288
3000
y análisis estadísticos comunes.
00:23
So how did they do it?
5
23288
1416
Entonces, ¿cómo lo hicieron?
00:24
The answer lies in a statistical method scientists often use
6
24704
4125
La respuesta yace en el método estadístico
que los científicos utilizan a menudo
00:28
to try to figure out whether their results mean something or if they’re random noise.
7
28829
4875
para intentar descubrir si sus resultados significan algo o si es ruido aleatorio.
00:33
In fact, the whole point of the music study
8
33704
2625
De hecho, la finalidad del estudio de música
00:36
was to point out ways this method can be misused.
9
36329
3917
era mostrar los modos en que este método puede ser mal utilizado.
00:40
A famous thought experiment explains the method:
10
40746
2791
Un famoso experimento explica el método:
00:43
there are eight cups of tea,
11
43746
1750
hay 8 tazas de té,
00:45
four with the milk added first, and four with the tea added first.
12
45496
4416
4 con leche que se añadió primero y 4 con té que se añadió primero
00:50
A participant must determine which are which according to taste.
13
50162
3625
Una participante debe determinar cuál es cuál según el sabor.
00:53
There are 70 different ways the cups can be sorted into two groups of four,
14
53871
4583
Hay 70 combinaciones distintas en las que las tazas
pueden organizarse en dos grupos de cuatro,
00:58
and only one is correct.
15
58454
2000
y solo una es la correcta.
01:00
So, can she taste the difference?
16
60662
2584
Entonces, ¿puede ella saborear la diferencia?
Esa es la pregunta clave de la investigación.
01:03
That’s our research question.
17
63246
1625
01:04
To analyze her choices, we define what’s called a null hypothesis:
18
64871
4625
Para analizar sus opciones, definimos lo que se llama hipótesis nula:
01:09
that she can’t distinguish the teas.
19
69496
2167
que ella no puede distinguir los tés.
01:11
If she can’t distinguish the teas,
20
71871
2042
Si no puede distinguir los tés,
01:13
she’ll still get the right answer 1 in 70 times by chance.
21
73913
5166
obtendría la respuesta correcta igual por casualidad en 1 de cada 70 veces.
01:19
1 in 70 is roughly .014.
22
79079
3334
1 de 70 es aproximadamente 0,014.
01:22
That single number is called a p-value.
23
82746
3292
Ese número único se llama valor-p.
01:26
In many fields, a p-value of .05 or below is considered statistically significant,
24
86038
6916
En muchos campos, un valor-p de 0,5
o menor, se considera estadísticamente significativo,
01:32
meaning there’s enough evidence to reject the null hypothesis.
25
92954
3792
y quiere decir que hay suficiente evidencia para rechazar la hipótesis nula.
01:36
Based on a p-value of .014,
26
96996
3375
En base a un valor-p de 0,014,
01:40
they’d rule out the null hypothesis that she can’t distinguish the teas.
27
100371
4125
descartarían la hipótesis nula en la que ella no distingue los tés.
01:44
Though p-values are commonly used by both researchers and journals
28
104913
3916
Aunque los valores-p son comúnmente usados por investigadores y publicaciones
01:48
to evaluate scientific results,
29
108829
2084
para evaluar resultados científicos,
01:50
they’re really confusing, even for many scientists.
30
110913
2958
son realmente confusos, incluso para muchos científicos.
01:54
That’s partly because all a p-value actually tells us
31
114329
4042
Eso es en parte porque lo que el valor-p en realidad nos dice
01:58
is the probability of getting a certain result,
32
118371
3000
es la probabilidad de obtener un cierto resultado,
02:01
assuming the null hypothesis is true.
33
121371
2917
suponiendo que la hipótesis nula es verdadera.
02:04
So if she correctly sorts the teas,
34
124663
2791
Entonces, si ella clasifica los tés correctamente
02:07
the p-value is the probability of her doing so
35
127454
3417
el valor-p es la probabilidad de hacerlo
02:10
assuming she can’t tell the difference.
36
130871
2458
suponiendo que ella no puede diferenciarlos.
02:13
But the reverse isn’t true:
37
133329
2459
Pero lo opuesto no es cierto:
02:15
the p-value doesn’t tell us the probability
38
135788
2416
el valor-p no nos dice la probabilidad
de que ella pueda saborear la diferencia,
02:18
that she can taste the difference,
39
138204
1625
02:19
which is what we’re trying to find out.
40
139829
2084
que es lo que estamos intentando encontrar.
02:22
So if a p-value doesn’t answer the research question,
41
142329
3250
Entonces, si el valor-p no es la solución a la pregunta clave,
02:25
why does the scientific community use it?
42
145579
2292
¿por qué la comunidad científica lo usa?
02:28
Well, because even though a p-value doesn’t directly state the probability
43
148329
4709
Pues bien, porque aunque el valor-p no determina directamente la probabilidad
02:33
that the results are due to random chance,
44
153038
2500
de que los resultados sean por casualidad,
02:35
it usually gives a pretty reliable indication.
45
155538
3333
generalmente proporciona una indicación fiable.
02:39
At least, it does when used correctly.
46
159204
2792
Al menos, cuando se usa correctamente.
02:41
And that’s where many researchers, and even whole fields,
47
161996
3917
Y ahí es donde muchos investigadores, e incluso materias enteras,
02:45
have run into trouble.
48
165913
1458
se han metido en problemas.
02:47
Most real studies are more complex than the tea experiment.
49
167538
3458
La mayoría de los estudios reales son más complejos que el experimento del té.
02:51
Scientists can test their research question in multiple ways,
50
171288
3375
Los científicos pueden probar su pregunta clave de múltiples maneras
02:54
and some of these tests might produce a statistically significant result,
51
174663
4375
y algunos tests pueden generar un resultado significativo estadísticamente,
02:59
while others don’t.
52
179038
1208
mientras que otros no.
03:00
It might seem like a good idea to test every possibility.
53
180454
3167
Pudiera parecer una buena idea probar cada posibilidad,
03:03
But it’s not, because with each additional test,
54
183913
3083
pero no lo es, ya que con cada test adicional
03:07
the chance of a false positive increases.
55
187163
3208
crece la posibilidad de un falso positivo.
03:10
Searching for a low p-value, and then presenting only that analysis,
56
190996
4500
Buscar un valor-p bajo y después presentar solo ese análisis
03:15
is often called p-hacking.
57
195496
2750
se llama comúnmente p-hacking.
03:18
It’s like throwing darts until you hit a bullseye
58
198246
2750
Es como tirar dardos hasta que das en la diana
03:20
and then saying you only threw the dart that hit the bull’s eye.
59
200996
3333
y después decir que solo has tirado el dardo que dio en la diana.
03:24
This is exactly what the music researchers did.
60
204746
3208
Esto es exactamente lo que hicieron los investigadores del estudio de música.
03:28
They played three groups of participants each a different song
61
208079
3709
A cada grupo de 3 participantes les pusieron una canción diferente
03:31
and collected lots of information about them.
62
211788
2500
y recopilaron mucha información sobre ellos.
03:34
The analysis they published included only two out of the three groups.
63
214288
4250
En los análisis publicados incluyeron solo dos de los tres grupos.
03:38
Of all the information they collected,
64
218538
2208
De toda la información recogida,
03:40
their analysis only used participants’ fathers’ age—
65
220746
3542
sus análisis solo contenían la edad del padre de los participantes
03:44
to “control for variation in baseline age across participants.”
66
224288
4541
para controlar la variación en los valores de referencia de edad entre participantes.
03:49
They also paused their experiment after every ten participants,
67
229246
4208
Además, cada 10 participantes interrumpían el estudio,
03:53
and continued if the p-value was above .05,
68
233454
4459
y continuaban si el valor-p era superior a 0,05,
03:57
but stopped when it dipped below .05.
69
237913
3291
pero paraban cuando bajaba de 0,05.
04:01
They found that participants who heard one song were 1.5 years younger
70
241746
5208
Descubrieron que los participantes que escucharon cierta canción
eran 1,5 años más jóvenes
04:06
than those who heard the other song, with a p-value of .04.
71
246954
4375
que aquellos que escucharon otra canción, con un valor-p de 0,04.
04:12
Usually it’s much tougher to spot p-hacking,
72
252163
2833
Normalmente, es más difícil detectar p-hacking
04:14
because we don’t know the results are impossible:
73
254996
2667
porque no sabemos si los resultados son imposibles:
04:17
the whole point of doing experiments is to learn something new.
74
257663
3416
el objetivo de experimentar es aprender algo nuevo.
04:21
Fortunately, there’s a simple way to make p-values more reliable:
75
261329
4209
Afortunadamente, hay una manera fácil de hacer valores-p más fiables:
04:25
pre-registering a detailed plan for the experiment and analysis
76
265913
4708
determinar un plan detallado para el experimento y el análisis
04:30
beforehand that others can check,
77
270621
2458
con anterioridad, que pueda ser comprobado por otros,
04:33
so researchers can’t keep trying different analyses
78
273079
3417
para que los investigadores no puedan seguir probando diferentes análisis
04:36
until they find a significant result.
79
276496
2125
hasta encontrar un resultado significativo.
04:38
And, in the true spirit of scientific inquiry,
80
278788
2458
Y, fiel al espíritu de la búsqueda científica, hay incluso una nueva área
04:41
there’s even a new field that’s basically science doing science on itself:
81
281246
5375
que es básicamente ciencia haciendo ciencia sobre sí misma:
04:46
studying scientific practices in order to improve them.
82
286621
3667
estudiar prácticas científicas con el fin de mejorarlas.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7