The method that can "prove" almost anything - James A. Smith

834,995 views ・ 2021-08-05

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Federica Bruno Revisore: Chiara Polesinanti
00:06
In 2011, a group of researchers conducted a scientific study
0
6371
4167
Nel 2011, un gruppo di ricercatori condusse uno studio scientifico
00:10
to find an impossible result:
1
10538
2125
per trovare un risultato impossibile:
00:12
that listening to certain songs can make you younger.
2
12663
3500
ascoltare certe canzoni rende più giovani.
00:16
Their study involved real people, truthfully reported data,
3
16663
3625
lo studio implicò persone reali, dati riportati fedelmente,
00:20
and commonplace statistical analyses.
4
20288
3000
e comuni analisi statistiche.
00:23
So how did they do it?
5
23288
1416
Allora, come lo fecero?
00:24
The answer lies in a statistical method scientists often use
6
24704
4125
La risposta sta in un metodo statistico che gli scienziati spesso usano
00:28
to try to figure out whether their results mean something or if they’re random noise.
7
28829
4875
per capire se i loro risultati sono significativi o sono solo casuali.
00:33
In fact, the whole point of the music study
8
33704
2625
Infatti, l’obiettivo dello studio sulla musica
00:36
was to point out ways this method can be misused.
9
36329
3917
era evidenziare i modi in cui tale metodo può essere usato impropriamente.
00:40
A famous thought experiment explains the method:
10
40746
2791
Un famoso esperimento mentale spiega il metodo:
00:43
there are eight cups of tea,
11
43746
1750
ci sono otto tazze di tè,
00:45
four with the milk added first, and four with the tea added first.
12
45496
4416
quattro in cui è stato messo prima il latte
e quattro in cui è stato messo prima il tè.
00:50
A participant must determine which are which according to taste.
13
50162
3625
Un partecipante deve distinguerle in base al sapore.
00:53
There are 70 different ways the cups can be sorted into two groups of four,
14
53871
4583
Si possono dividere le tazze in due gruppi di quattro in 70 modi diversi,
00:58
and only one is correct.
15
58454
2000
ma solo uno è corretto.
01:00
So, can she taste the difference?
16
60662
2584
Si può sentire la differenza? Questa è la domanda della nostra ricerca.
01:03
That’s our research question.
17
63246
1625
01:04
To analyze her choices, we define what’s called a null hypothesis:
18
64871
4625
Per analizzare le scelte, definiamo quella che si chiama ipotesi nulla:
01:09
that she can’t distinguish the teas.
19
69496
2167
non si possono distinguere i tè.
01:11
If she can’t distinguish the teas,
20
71871
2042
Anche se non si possono distinguere i tè,
01:13
she’ll still get the right answer 1 in 70 times by chance.
21
73913
5166
si otterrà comunque la risposta corretta 1 volta su 70 per caso.
01:19
1 in 70 is roughly .014.
22
79079
3334
1 su 70 è circa 0.014.
01:22
That single number is called a p-value.
23
82746
3292
Quel numero si chiama valore p.
01:26
In many fields, a p-value of .05 or below is considered statistically significant,
24
86038
6916
In molti campi, un valore p di 0.05 o inferiore
è considerato statisticamente significativo,
01:32
meaning there’s enough evidence to reject the null hypothesis.
25
92954
3792
ovvero ci sono abbastanza prove per rigettare l’ipotesi nulla.
01:36
Based on a p-value of .014,
26
96996
3375
Con un valore p di 0.014,
01:40
they’d rule out the null hypothesis that she can’t distinguish the teas.
27
100371
4125
si escluderebbe l’ipotesi nulla che non si riesce a distinguere i tè.
01:44
Though p-values are commonly used by both researchers and journals
28
104913
3916
Anche se il valore p è comunemente usato sia dai ricercatori che dalle riviste
01:48
to evaluate scientific results,
29
108829
2084
per valutare i risultati scientifici,
01:50
they’re really confusing, even for many scientists.
30
110913
2958
il suo significato è poco chiaro, anche per molti scienziati.
01:54
That’s partly because all a p-value actually tells us
31
114329
4042
In parte perché quello che un valore p ci dice veramente
è la probabilità di ottenere un certo risultato,
01:58
is the probability of getting a certain result,
32
118371
3000
02:01
assuming the null hypothesis is true.
33
121371
2917
assumendo che l’ipotesi nulla sia vera.
02:04
So if she correctly sorts the teas,
34
124663
2791
Se si distinguono correttamente i tè,
02:07
the p-value is the probability of her doing so
35
127454
3417
il valore p è la probabilità che lo si faccia
02:10
assuming she can’t tell the difference.
36
130871
2458
assumendo che non si possa dire la differenza.
02:13
But the reverse isn’t true:
37
133329
2459
Ma non è vero il contrario:
02:15
the p-value doesn’t tell us the probability
38
135788
2416
il valore p non ci dice la probabilità
02:18
that she can taste the difference,
39
138204
1625
che si possa sentire la differenza, che è ciò che stiamo cercando di scoprire.
02:19
which is what we’re trying to find out.
40
139829
2084
02:22
So if a p-value doesn’t answer the research question,
41
142329
3250
Quindi se il valore p non risponde alla domanda della nostra ricerca,
02:25
why does the scientific community use it?
42
145579
2292
perché la comunità scientifica lo usa?
02:28
Well, because even though a p-value doesn’t directly state the probability
43
148329
4709
Perché anche se il valore p non indica direttamente la probabilità
02:33
that the results are due to random chance,
44
153038
2500
che i risultati siano dovuti alla casualità,
02:35
it usually gives a pretty reliable indication.
45
155538
3333
solitamente fornisce un’indicazione abbastanza affidabile.
02:39
At least, it does when used correctly.
46
159204
2792
O almeno lo fa quando usato correttamente.
02:41
And that’s where many researchers, and even whole fields,
47
161996
3917
E qui è dove molti ricercatori, e anche interi campi,
02:45
have run into trouble.
48
165913
1458
hanno avuto problemi.
02:47
Most real studies are more complex than the tea experiment.
49
167538
3458
Gran parte degli studi reali è più complessa dell’esperimento sul tè.
02:51
Scientists can test their research question in multiple ways,
50
171288
3375
Gli scienziati possono testare la loro domanda in molti modi
02:54
and some of these tests might produce a statistically significant result,
51
174663
4375
e alcuni di questi test possono produrre risultati statisticamente significativi,
02:59
while others don’t.
52
179038
1208
mentre altri no.
03:00
It might seem like a good idea to test every possibility.
53
180454
3167
Sembra una buona idea provare ogni possibilità
03:03
But it’s not, because with each additional test,
54
183913
3083
ma non lo è,
perché con ogni test aggiuntivo,
03:07
the chance of a false positive increases.
55
187163
3208
la possibilità di un falso positivo aumenta.
03:10
Searching for a low p-value, and then presenting only that analysis,
56
190996
4500
Cercare un valore p basso e poi presentare solo quell’analisi
03:15
is often called p-hacking.
57
195496
2750
è spesso chiamato p-hacking.
03:18
It’s like throwing darts until you hit a bullseye
58
198246
2750
È come tirare dardi fino a quando colpisci il centro
03:20
and then saying you only threw the dart that hit the bull’s eye.
59
200996
3333
e poi dire che hai tirato solo il dardo che ha colpito il centro.
03:24
This is exactly what the music researchers did.
60
204746
3208
Questo è proprio ciò che fecero con la ricerca sulla musica.
03:28
They played three groups of participants each a different song
61
208079
3709
Suonaronouna canzone diversa a ciascuno dei tre gruppi di partecipanti
03:31
and collected lots of information about them.
62
211788
2500
e raccolsero molte informazioni su di loro.
03:34
The analysis they published included only two out of the three groups.
63
214288
4250
L’analisi che pubblicarono incluse solo due dei tre gruppi.
03:38
Of all the information they collected,
64
218538
2208
Di tutte le informazioni che avevano raccolto,
03:40
their analysis only used participants’ fathers’ age—
65
220746
3542
la loro analisi incluse solo l’eta del padre del partecipante,
03:44
to “control for variation in baseline age across participants.”
66
224288
4541
per aggiustare la variazione rispetto all’età di riferimento tra i partecipanti.
03:49
They also paused their experiment after every ten participants,
67
229246
4208
Inoltre sospesero l’esperimento ogni dieci partecipanti
03:53
and continued if the p-value was above .05,
68
233454
4459
per riprenderlo poi se il valore di p era superiore a 0.05,
03:57
but stopped when it dipped below .05.
69
237913
3291
e fermarlo quando scendeva al di sotto di 0.05.
04:01
They found that participants who heard one song were 1.5 years younger
70
241746
5208
Trovarono che chi sentiva una certa canzone era più giovane di un anno e mezzo
04:06
than those who heard the other song, with a p-value of .04.
71
246954
4375
di chi sentiva un’altra canzone,
con valore p di 0.04.
04:12
Usually it’s much tougher to spot p-hacking,
72
252163
2833
Solitamente è più difficile scoprire il p-hacking,
04:14
because we don’t know the results are impossible:
73
254996
2667
perché non sappiamo che i risultati sono impossibili:
04:17
the whole point of doing experiments is to learn something new.
74
257663
3416
l’obiettivo di fare esperimenti è di imparare qualcosa di nuovo.
04:21
Fortunately, there’s a simple way to make p-values more reliable:
75
261329
4209
Fortunatamente, esiste un modo per rendere il valore p più affidabile:
04:25
pre-registering a detailed plan for the experiment and analysis
76
265913
4708
pre-registrare un piano dettagliato per l’esperimento e l’analisi
04:30
beforehand that others can check,
77
270621
2458
prima che gli altri possano controllare,
04:33
so researchers can’t keep trying different analyses
78
273079
3417
così che i ricercatori non possano continuare a provare analisi diverse
04:36
until they find a significant result.
79
276496
2125
finché non trovano un risultato significativo.
04:38
And, in the true spirit of scientific inquiry,
80
278788
2458
E nel vero spirito della ricerca scientifica,
04:41
there’s even a new field that’s basically science doing science on itself:
81
281246
5375
c’è perfino un nuovo campo
che essenzialmente è la scienza che studia sé stessa,
04:46
studying scientific practices in order to improve them.
82
286621
3667
studiando le pratiche scientifiche con lo scopo di migliorarle.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7