These animals can hear everything - Jakob Christensen-Dalsgaard

231,840 views ・ 2024-06-11

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Artin Niasti Reviewer: shirin etebar
00:06
The world is always abuzz with sounds,
0
6961
3212
دنیا همیشه با صداهای مختلف اشباع شده.
00:10
many of which human ears simply can't hear.
1
10173
2919
بسیاری از این صداها برای انسان شنیدنی نیستند.
00:13
However, other species have extraordinary adaptations
2
13301
3628
اما گونه‌های دیگر سازگاری‌های شگفت‌آوری دارند
00:16
that grant them access to realms of sonic extremes.
3
16929
4088
که مرزهای منتهای بازه‌ی صوتی را در دسترس آنها قرار می‌دهد.
00:21
And some of them don’t even have ears— at least, not like we typically imagine.
4
21017
5047
برخی از آنها حتی گوش ندارند، دست‌کم به شکلی که برای ما معمول است.
00:27
To understand how the animal kingdom’s best listeners do it,
5
27315
3962
برای درک چگونگی عملکرد بهترین شنونده‌های قلمرو حیوانات،
00:31
we need to know the rules of their game.
6
31277
2961
باید قوانین بازی را بدانیم.
00:34
When an object in a medium like air or water moves,
7
34447
4212
وقتی جسمی در محیطی مثل هوا یا آب حرکت می‌کند،
00:38
it sends out physical waves.
8
38659
2586
باعث انتشار موج‌های فیزیکی می‌شود.
00:41
The basics of hearing involve structures that vibrate in response to these waves
9
41454
4671
اساس شنوایی به ساختارهایی متکی است که در مقابل این موج‌ها به لرزش درمی‌آیند
00:46
and excite sensory cells,
10
46125
2002
و با برانگیخته کردن یاخته‌های حسی،
00:48
generating signals that nerves transmit to the brain,
11
48127
3671
پیام‌هایی تولید می‌کنند که برای پردازش، از راه اعصاب
00:51
where they’re processed.
12
51798
1334
به مغز ارسال می‌شوند.
00:53
But despite the assemblage of sound-absorbing and -amplifying
13
53257
3796
ولی علی‌رغم وجود ساختارهای جاذب و تقویت کننده صوت
00:57
structures in our ears,
14
57053
2127
در گوش‌های ما،
00:59
many noises are too quiet for us to detect.
15
59180
3545
بسیاری از صداهای ضعیف‌تر برای ما قابل تشخیص نیستند.
01:02
Owls, however, have some workarounds.
16
62892
3212
ولی جغدها برای این مشکل راه‌حل‌هایی دارند.
01:06
Our external ears funnel sounds inward—
17
66270
3295
گوش خارجی ما صدا را به داخل هدایت می‌کند
01:09
but many owls use their whole faces to do this.
18
69565
3754
ولی خیلی از جغدها از کل صورت‌شان برای این هدف استفاده می‌کنند.
01:13
Their ears, hidden beneath a flap of feathers,
19
73569
2545
گوش‌های آنها که زیر پرده‌ای از پر پنهان شده،
01:16
have eardrums proportionally much larger and more sensitive than humans’.
20
76114
4671
پرده‌ای دارد که نسبت به پرده گوش انسان بسیار بزرگ‌تر و حساس‌تر است.
01:20
And because many owls ears are positioned asymmetrically,
21
80868
3504
و از آنجایی که در بسیاری از جغدها قرارگیری دو گوش به صورت نامتقارن است،
01:24
sound waves reach them at different times.
22
84372
2669
امواج صوتی در زمان‌های متفاوتی به دو گوش می‌رسند.
01:27
This slight delay helps their brains determine the direction
23
87250
3503
این اختلاف زمانی اندک به مغز آنها توان تعیین جهت منبع صدا را می‌دهد.
01:30
of the sound’s source.
24
90753
1627
01:32
And great grey owl wings have especially thick velvety coatings
25
92505
4421
بال‌های جغد خاکستری بزرگ پوشش ضخیم و مخملی
01:36
and long feather combs and fringes,
26
96926
2502
و لبه‌های شانه‌مانند و بلندی دارد
01:39
which are thought to help reduce their flight sounds.
27
99428
2837
که تصور می‌شود به کاهش صدای پرواز آنها کمک می‌کند.
01:42
So, while hovering, they can go undetected
28
102473
3712
این به آنها اجازه می‌دهد بدون شناسایی شدن در هوا بمانند
01:46
and concentrate on the subtle sounds of their prey.
29
106185
3671
و بر روی صداهای ضعیف شکارشان تمرکز کنند.
01:50
All these adaptations enable a great grey owl to hear a vole
30
110064
4546
با تمام این سازگاری‌ها جغد خاکستری بزرگ می‌تواند صدای یک وُل
01:54
tunneling under 18 inches of snow—
31
114610
2586
که زیر ۴۵ سانتی‌متر برف در حال تونل زدن است را بشنود
01:57
and make a fatal strike.
32
117196
2419
و حمله‌ای مهلک انجام دهد.
01:59
Other animals are almost all ears,
33
119782
2711
بعضی حیوانات هم سر تا پا گوش هستند.
02:02
like the aptly named long-eared jerboa,
34
122493
3087
مثل موش دوپای گوش بلند
02:05
which is the animal kingdom’s largest ears in proportion to body length.
35
125580
4004
که در قلمرو حیوانات بزرگترین گوش نسبت به طول بدن را دارد.
02:09
These sizable sound-collectors help the jerboas sense low frequency noises—
36
129792
4922
این گیرنده‌های صوتی بزرگ به موش‌های دوپا توان شنیدن فرکانس‌های پایین را می‌دهند
02:14
and keep cool by radiating heat.
37
134714
2794
و با دفع گرما آنها را خنک نگه می‌دارند.
02:17
Fennec foxes use their large, swiveling ears
38
137717
2919
روباه ‌های صحرا از گوش‌های بزرگ و چرخنده خودشان
02:20
to rapidly home in on activity beneath Sahara sands,
39
140636
3587
برای ردیابی سریع فعالیت‌های زیر شن‌های صحرا استفاده می‌کنند
02:24
while bat-eared foxes can pick up savanna sounds
40
144223
3087
و در ساوانا روباه‌های گوش‌خفاشی می‌توانند
02:27
as slight as termites crawling and munching on grasses.
41
147310
3837
صداهایی به ضعیفی خزیدن و علف خوردن موریانه‌ها را دریافت کنند.
02:31
Ogre-faced spiders, meanwhile,
42
151439
2335
عنکبوت‌های تارافکن
02:33
might not have ears in the traditional vertebrate sense,
43
153774
3087
شاید مثل مهره‌داران دارای یک گوش سنتی نباشند،
02:36
but their legs are covered by receptors sensitive to sound waves
44
156861
3879
ولی پاهای آنها با گیرنده‌هایی پوشیده شده
02:40
as soft as those generated by mosquito flight.
45
160740
3420
که به صداهایی به ضعیفی صدای بال زدن پشه حساس‌اند.
02:44
This allows them to catch airborne prey—
46
164452
2669
این به آنها اجازه می‌دهد تا طعمه‌های پرنده را
02:47
even after being blindfolded by scientists.
47
167121
3545
حتی بعد از بستن چشمان‌شان توسط محققان شکار کنند.
02:50
Lots of different features also help animal ears hit especially high notes,
48
170833
4838
ویژگی‌های مختلفی هم به حیوانات در شنیدن نت‌های خیلی بالا کمک می‌کنند.
02:55
like the extra hard, stiff middle ear bones of toothed whales;
49
175671
4129
مانند استخوان‌های سخت‌تر در گوش میانی نهنگ دندان‌دار؛
02:59
like dolphins and sperm whales,
50
179926
2002
یا دلفین‌ها و نهنگ‌های عنبر
03:01
which efficiently propagate high-frequency vibrations.
51
181928
3670
که می‌تواننند ارتعاشات با فرکانس بالا منتشر کنند.
03:05
Indeed, some toothed whales and bats emit sound pulses around 200,000 hertz
52
185806
6298
برخی نهنگ‌های دندان‌دار و خفاش‌ها امواجی در محدوده ۲۰۰ هزار هرتز تولید می‌کنند
03:12
and listen for the reflections.
53
192104
2044
و به بازتاب‌ها گوش می‌دهند.
03:14
These high-frequency wavelengths—
54
194357
1918
این امواج پربسامد،
03:16
more than 10 times higher than what we can hear—
55
196275
2753
با فرکانسی بیش از ده برابر حد شنوایی ما،
03:19
are small enough to generate strong reflections from objects
56
199028
3420
به اندازه‌ای کوچک‌اند که می‌توانند با برخورد با
03:22
as tiny as the insects many bats are after,
57
202448
3462
اشیای کوچکی مانند حشراتی که خفاش‌ها به دنبال آنها هستند،
03:25
which would be missed altogether by lower ones.
58
205993
2795
بازتاب‌های قوی‌ای تولید کنند که با بسامدهای کمتر غیر ممکن است.
03:29
But many insects are also in on the conversation—
59
209121
3170
ولی بسیاری از حشرات هم در این گفت و شنود شرکت دارند
03:32
and vigilant to ultrasonic onslaughts.
60
212291
2920
و نسبت به حملات فراصوت هوشیار هستند.
03:35
The greater wax moth can register the highest frequencies
61
215419
3212
بید موم‌خوار بزرگ به لطف پرده‌های نازک و حساس به ارتعاش روی شکم‌اش
03:38
of any animal recorded— up to 300,000 hertz,
62
218631
4379
توان شنیدن صداها تا فرکانس ۳۰۰ هزار هرتز را دارد
03:43
thanks to thin, vibration-sensitive, eardrum-like membranes on their abdomens.
63
223177
5422
که بیشترین میزان ثبت شده در تمام حیوانات است.
03:48
In fact, hearing organs have evolved independently
64
228724
3462
جالب است بدانید که در حشرات اندام‌های شنوایی
03:52
more than 20 times among insects.
65
232186
2961
بیش از ۲۰ بار مستقل تکامل یافته‌اند.
03:55
Katydids sense ultrasonic sounds with their front legs;
66
235523
4004
جیرجیرک‌ها امواج فراصوتی را با پاهای جلویی خود حس می‌کنند؛
03:59
certain hawkmoths can hear with their mouthparts;
67
239652
3170
برخی بازشاپرک‌ها با زائده‌های نزدیک دهانشان می‌شنوند؛
04:02
a parasitic fly registers cricket chirps from organs behind its head;
68
242947
4546
نوعی مگس انگل با اندام‌های پشت سرش صدای جیرجیرک‌ها را می‌شنود؛
04:07
and the praying mantis has just one hearing organ,
69
247493
3045
و آخوندک فقط یک اندام شنوایی دارد
04:10
which sits smack in the midline of its thorax.
70
250538
3378
که دقیقا در وسط سینه‌اش قرار دارد.
04:14
But how low can animals go?
71
254375
2711
اما آستانه شنوایی حیوانات چقدر است؟
04:17
Well, baleen whales emit sounds around 14 hertz,
72
257461
4547
بسامد صدای نهنگ‌های بی‌دندان در حدود ۱۴ هرتز است
04:22
the deepest among mammals.
73
262008
2085
که در میان پستانداران بم‌ترین است.
04:24
These vibrations can travel thousands of kilometers.
74
264218
3462
این ارتعاشات می‌توانند مسافتی هزاران کیلومتری را طی کنند
04:27
And they get picked up by other baleen whales—
75
267680
2919
و توسط نهنگ‌های بی‌دندان دیگر،
04:30
possibly via their skulls,
76
270599
2002
احتمالا به وسیله جمجمه‌هایشان
04:32
which conduct the vibrations along to their ear bones.
77
272601
3170
که ارتعاشات را به استخوان‌های گوش می‌رسانند، شنیده شوند.
04:35
Snakes pick up ground vibrations by way of their jawbones,
78
275896
3838
مارها ارتعاشات زمین را با استخوان‌های فک خود حس می‌کنند
04:39
which connect directly to their middle ear bones.
79
279734
2836
که مستقیما به استخوان‌های گوش میانی متصلند.
04:42
And Namib Desert golden moles regularly stick their heads into the sand,
80
282570
5422
موش‌های طلایی بیابان نامیب مرتبا سر خود را در شن فرو می‌کنند.
04:48
which likely helps them use their large, club-like middle ear bones
81
288075
4088
احتمالا با این کار می‌توانند از استخوان‌های بزرگ و باتون شکل گوش میانی خود
04:52
to sense low frequency activity in mounds more than 20 meters away.
82
292163
4838
برای تشخیص تحرکات با فرکانس پایین در تپه‌های دورتر از ۲۰ متر استفاده کند.
04:57
So, odds are: if a tree falls in a forest, someone’s bound to hear it.
83
297293
6214
پس: اگر درختی در جنگلی بیفتد، احتمالا کسی خواهد شنید.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7