These animals can hear everything - Jakob Christensen-Dalsgaard

231,840 views ・ 2024-06-11

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Nadia Tira
00:06
The world is always abuzz with sounds,
0
6961
3212
O mundo está sempre repleto de sons,
00:10
many of which human ears simply can't hear.
1
10173
2919
muitos dos quais os ouvidos humanos não conseguem ouvir.
00:13
However, other species have extraordinary adaptations
2
13301
3628
No entanto, outras espécies têm adaptações extraordinárias
00:16
that grant them access to realms of sonic extremes.
3
16929
4088
que lhes permitem o acesso a reinos de extremos sonoros.
00:21
And some of them don’t even have ears— at least, not like we typically imagine.
4
21017
5047
Alguns deles nem sequer têm ouvidos
— pelo menos, ouvidos como normalmente imaginamos.
00:27
To understand how the animal kingdom’s best listeners do it,
5
27315
3962
Para perceber como é que os melhores ouvintes do reino animal conseguem isso,
00:31
we need to know the rules of their game.
6
31277
2961
precisamos de conhecer as regras do jogo deles.
00:34
When an object in a medium like air or water moves,
7
34447
4212
Quando um objeto se move num meio como o ar ou a água,
00:38
it sends out physical waves.
8
38659
2586
emite ondas físicas.
00:41
The basics of hearing involve structures that vibrate in response to these waves
9
41454
4671
O básico da audição envolve estruturas que vibram como reação a estas ondas
00:46
and excite sensory cells,
10
46125
2002
e excitam as células sensoriais,
00:48
generating signals that nerves transmit to the brain,
11
48127
3671
gerando sinais que os nervos transmitem ao cérebro,
00:51
where they’re processed.
12
51798
1334
onde são processados.
00:53
But despite the assemblage of sound-absorbing and -amplifying
13
53257
3796
Mas, apesar do conjunto de estruturas
que absorvem e amplificam os sons nos nossos ouvidos,
00:57
structures in our ears,
14
57053
2127
00:59
many noises are too quiet for us to detect.
15
59180
3545
muitos ruídos são demasiado silenciosos para os detetarmos.
01:02
Owls, however, have some workarounds.
16
62892
3212
As corujas, no entanto, têm algumas soluções alternativas.
01:06
Our external ears funnel sounds inward—
17
66270
3295
Os nossos ouvidos externos canalizam os sons para dentro,
01:09
but many owls use their whole faces to do this.
18
69565
3754
mas muitas corujas usam toda a face para fazer isso.
01:13
Their ears, hidden beneath a flap of feathers,
19
73569
2545
As suas orelhas, escondidas sob um manto de penas,
01:16
have eardrums proportionally much larger and more sensitive than humans’.
20
76114
4671
têm tímpanos proporcionalmente muito maiores
e mais sensíveis do que os seres humanos.
01:20
And because many owls ears are positioned asymmetrically,
21
80868
3504
E como as orelhas de muitas corujas estão posicionadas assimetricamente,
01:24
sound waves reach them at different times.
22
84372
2669
as ondas sonoras atingem-nas em momentos diferentes.
01:27
This slight delay helps their brains determine the direction
23
87250
3503
Este ligeiro atraso ajuda o cérebro a determinar
01:30
of the sound’s source.
24
90753
1627
a direção da fonte do som.
01:32
And great grey owl wings have especially thick velvety coatings
25
92505
4421
E as grandes asas da coruja cinzenta têm revestimentos aveludados
01:36
and long feather combs and fringes,
26
96926
2502
e longos pentes de penas e franjas,
01:39
which are thought to help reduce their flight sounds.
27
99428
2837
destinados a ajudar a reduzir o ruído do seu voo.
01:42
So, while hovering, they can go undetected
28
102473
3712
Assim, enquanto pairam, podem passar despercebidas
01:46
and concentrate on the subtle sounds of their prey.
29
106185
3671
e concentrar-se nos sons subtis das suas presas.
01:50
All these adaptations enable a great grey owl to hear a vole
30
110064
4546
Todas estas adaptações permitem que a grande coruja cinzenta
oiça um arganaz a escavar um túnel por baixo de meio metro de neve
01:54
tunneling under 18 inches of snow—
31
114610
2586
01:57
and make a fatal strike.
32
117196
2419
e fazer um golpe fatal.
01:59
Other animals are almost all ears,
33
119782
2711
Outros animais são quase só ouvidos,
02:02
like the aptly named long-eared jerboa,
34
122493
3087
como o apropriadamente chamado jerboa-de-orelha-longa,
02:05
which is the animal kingdom’s largest ears in proportion to body length.
35
125580
4004
que tem as orelhas mais longas do reino animal
em proporção ao comprimento do corpo.
02:09
These sizable sound-collectors help the jerboas sense low frequency noises—
36
129792
4922
Estes consideráveis recetores de som ajudam os jerboas
a detetar ruídos de baixa frequência
02:14
and keep cool by radiating heat.
37
134714
2794
e a manterem-se frescos, ao irradiarem o calor.
02:17
Fennec foxes use their large, swiveling ears
38
137717
2919
As raposas-do-deserto usam as suas grandes orelhas giratórias
02:20
to rapidly home in on activity beneath Sahara sands,
39
140636
3587
para detetarem rapidamente atividade sob as areias do Saara,
02:24
while bat-eared foxes can pick up savanna sounds
40
144223
3087
enquanto a raposa-orelhas-de-morcego pode captar sons da savana
02:27
as slight as termites crawling and munching on grasses.
41
147310
3837
tão ténues como as térmitas a rastejar e a mastigar a erva.
02:31
Ogre-faced spiders, meanwhile,
42
151439
2335
As aranhas Deinopis, pelo seu lado,
02:33
might not have ears in the traditional vertebrate sense,
43
153774
3087
podem não ter ouvidos no sentido tradicional dos vertebrados,
02:36
but their legs are covered by receptors sensitive to sound waves
44
156861
3879
mas têm as pernas cobertas de recetores sensíveis às ondas sonoras,
02:40
as soft as those generated by mosquito flight.
45
160740
3420
tão ténues como as geradas pelo voo do mosquito.
02:44
This allows them to catch airborne prey—
46
164452
2669
Isso permite-lhes apanhar presas transportadas pelo ar,
02:47
even after being blindfolded by scientists.
47
167121
3545
mesmo depois de terem sido vendadas pelos cientistas.
02:50
Lots of different features also help animal ears hit especially high notes,
48
170833
4838
Muitas características diferentes
também ajudam os ouvidos dos animais a detetarem notas especialmente altas,
02:55
like the extra hard, stiff middle ear bones of toothed whales;
49
175671
4129
como os ossos extra duros e rígidos do ouvido médio das baleias com dentes,
02:59
like dolphins and sperm whales,
50
179926
2002
como os golfinhos e os cachalotes,
03:01
which efficiently propagate high-frequency vibrations.
51
181928
3670
que propagam eficazmente vibrações de alta frequência.
03:05
Indeed, some toothed whales and bats emit sound pulses around 200,000 hertz
52
185806
6298
Na verdade, algumas baleias dentadas e morcegos
emitem pulsos sonoros
a cerca de 200 000 hertz e ouvem o reflexo.
03:12
and listen for the reflections.
53
192104
2044
03:14
These high-frequency wavelengths—
54
194357
1918
Este comprimento de onda de alta frequência
03:16
more than 10 times higher than what we can hear—
55
196275
2753
— mais de 10 vezes superior ao que podemos ouvir —
03:19
are small enough to generate strong reflections from objects
56
199028
3420
é suficientemente pequeno para gerar reflexos fortes
a partir de objetos tão pequenos como os insetos que os morcegos perseguem,
03:22
as tiny as the insects many bats are after,
57
202448
3462
03:25
which would be missed altogether by lower ones.
58
205993
2795
coisa que seria totalmente esquecida por sons de frequência mais baixa.
03:29
But many insects are also in on the conversation—
59
209121
3170
Mas muitos insetos também participam desta conversa
03:32
and vigilant to ultrasonic onslaughts.
60
212291
2920
e estão atentos aos ataques ultrassónicos.
03:35
The greater wax moth can register the highest frequencies
61
215419
3212
A traça grande da cera consegue registar
as frequências mais altas de qualquer animal registado;
03:38
of any animal recorded— up to 300,000 hertz,
62
218631
4379
até 300 000 hertz,
03:43
thanks to thin, vibration-sensitive, eardrum-like membranes on their abdomens.
63
223177
5422
graças às membranas finas, sensíveis às vibrações
e semelhantes a tímpanos que têm no abdómen.
03:48
In fact, hearing organs have evolved independently
64
228724
3462
Com efeito, os órgãos auditivos evoluíram de forma independente
03:52
more than 20 times among insects.
65
232186
2961
mais de 20 vezes entre os insetos.
03:55
Katydids sense ultrasonic sounds with their front legs;
66
235523
4004
Os gafanhotos verdes norte-americanos
sentem os sons ultrassónicos com as patas dianteiras;
03:59
certain hawkmoths can hear with their mouthparts;
67
239652
3170
certas mariposas-falcão podem ouvir com o aparelho bucal;
04:02
a parasitic fly registers cricket chirps from organs behind its head;
68
242947
4546
a mosca parasita regista o canto do grilo a partir de órgãos atrás da cabeça;
04:07
and the praying mantis has just one hearing organ,
69
247493
3045
e o louva-a-deus tem um único órgão auditivo,
04:10
which sits smack in the midline of its thorax.
70
250538
3378
que se situa a meio do tórax.
04:14
But how low can animals go?
71
254375
2711
Mas até onde podem ir os animais nos sons graves?
04:17
Well, baleen whales emit sounds around 14 hertz,
72
257461
4547
As baleias emitem sons à volta dos 14 hertz,
os mais profundos entre os mamíferos.
04:22
the deepest among mammals.
73
262008
2085
04:24
These vibrations can travel thousands of kilometers.
74
264218
3462
Estas vibrações podem percorrer milhares de quilómetros
04:27
And they get picked up by other baleen whales—
75
267680
2919
e são detetadas por outras baleias de barbas,
04:30
possibly via their skulls,
76
270599
2002
possivelmente através do crânio,
04:32
which conduct the vibrations along to their ear bones.
77
272601
3170
que conduz as vibrações até aos ossos do ouvido.
04:35
Snakes pick up ground vibrations by way of their jawbones,
78
275896
3838
As cobras captam as vibrações do solo através dos maxilares,
04:39
which connect directly to their middle ear bones.
79
279734
2836
que estão ligados diretamente aos ossos do ouvido médio.
04:42
And Namib Desert golden moles regularly stick their heads into the sand,
80
282570
5422
E as toupeiras-douradas do Deserto do Namibe
enfiam regularmente a cabeça na areia,
o que provavelmente as ajuda
04:48
which likely helps them use their large, club-like middle ear bones
81
288075
4088
a usar os seus grandes ossos do ouvido médio em forma de taco
04:52
to sense low frequency activity in mounds more than 20 meters away.
82
292163
4838
para sentirem a atividade de baixa frequência
em montes a mais de 20 metros de distância.
04:57
So, odds are: if a tree falls in a forest, someone’s bound to hear it.
83
297293
6214
Portanto, as probabilidades são:
se uma árvore cair numa floresta, alguém vai ouvi-lo com certeza.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7