These animals can hear everything - Jakob Christensen-Dalsgaard

143,184 views

2024-06-11 ・ TED-Ed


New videos

These animals can hear everything - Jakob Christensen-Dalsgaard

143,184 views ・ 2024-06-11

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Valeria Pájaro Revisor: Lucía gvz
00:06
The world is always abuzz with sounds,
0
6961
3212
En el mundo abundan los sonidos,
00:10
many of which human ears simply can't hear.
1
10173
2919
muchos de los cuales el oído humano no puede captar.
00:13
However, other species have extraordinary adaptations
2
13301
3628
Sin embargo, otras especies tienen adaptaciones extraordinarias
00:16
that grant them access to realms of sonic extremes.
3
16929
4088
que les permiten alcanzar dimensiones sónicas extremas.
00:21
And some of them don’t even have ears— at least, not like we typically imagine.
4
21017
5047
Y algunas de ellas ni siquiera tienen oídos,
al menos no como nos los imaginamos.
00:27
To understand how the animal kingdom’s best listeners do it,
5
27315
3962
Para entender cómo lo logran los mejores oyentes del reino animal,
00:31
we need to know the rules of their game.
6
31277
2961
tenemos que conocer sus reglas de juego.
00:34
When an object in a medium like air or water moves,
7
34447
4212
Cuando un objeto se mueve en un medio como el aire o el agua,
00:38
it sends out physical waves.
8
38659
2586
emite ondas físicas.
00:41
The basics of hearing involve structures that vibrate in response to these waves
9
41454
4671
La audición se basa en estructuras que vibran en respuesta a estas ondas
00:46
and excite sensory cells,
10
46125
2002
y estimulan las células sensoriales,
00:48
generating signals that nerves transmit to the brain,
11
48127
3671
lo que genera señales que los nervios transmiten al cerebro,
00:51
where they’re processed.
12
51798
1334
que es donde se procesan.
00:53
But despite the assemblage of sound-absorbing and -amplifying
13
53257
3796
Pero a pesar de todas las estructuras que absorben
y amplifican el sonido en nuestros oídos,
00:57
structures in our ears,
14
57053
2127
00:59
many noises are too quiet for us to detect.
15
59180
3545
muchos ruidos son demasiado silenciosos como para que podamos detectarlos.
01:02
Owls, however, have some workarounds.
16
62892
3212
Sin embargo, los búhos cuentan con una serie de trucos.
01:06
Our external ears funnel sounds inward—
17
66270
3295
Nuestras orejas canalizan los sonidos hacia dentro,
01:09
but many owls use their whole faces to do this.
18
69565
3754
pero muchos búhos usan sus caras enteras para hacerlo.
01:13
Their ears, hidden beneath a flap of feathers,
19
73569
2545
Sus oídos, ocultos bajo una capa de plumas,
01:16
have eardrums proportionally much larger and more sensitive than humans’.
20
76114
4671
tienen tímpanos de proporciones mucho mayores
y más sensibles que los de los humanos.
01:20
And because many owls ears are positioned asymmetrically,
21
80868
3504
Y dado que los oídos de muchos búhos están situados de forma asimétrica,
01:24
sound waves reach them at different times.
22
84372
2669
las ondas sonoras les llegan en momentos diferentes.
01:27
This slight delay helps their brains determine the direction
23
87250
3503
Este ligero retraso ayuda al cerebro a determinar de dónde viene el sonido.
01:30
of the sound’s source.
24
90753
1627
01:32
And great grey owl wings have especially thick velvety coatings
25
92505
4421
El cárabo lapón tiene alas revestidas de una gruesa capa aterciopelada
01:36
and long feather combs and fringes,
26
96926
2502
y largas crestas y franjas de plumas,
01:39
which are thought to help reduce their flight sounds.
27
99428
2837
que se cree que ayudan a reducir los sonidos de su vuelo.
01:42
So, while hovering, they can go undetected
28
102473
3712
Así, mientras vuela en el aire, puede pasar desapercibido
01:46
and concentrate on the subtle sounds of their prey.
29
106185
3671
y concentrarse en los sutiles sonidos de sus presas.
01:50
All these adaptations enable a great grey owl to hear a vole
30
110064
4546
Todas estas adaptaciones le permiten escuchar a un topillo
01:54
tunneling under 18 inches of snow—
31
114610
2586
mientras hace túneles bajo 45 cm de nieve,
01:57
and make a fatal strike.
32
117196
2419
y asestarle un golpe mortal.
01:59
Other animals are almost all ears,
33
119782
2711
Otros animales son casi todo orejas,
02:02
like the aptly named long-eared jerboa,
34
122493
3087
como el acertadamente llamado jerbo de orejas largas,
02:05
which is the animal kingdom’s largest ears in proportion to body length.
35
125580
4004
que tiene las orejas más grandes del reino animal
en proporción a la longitud de su cuerpo.
02:09
These sizable sound-collectors help the jerboas sense low frequency noises—
36
129792
4922
Estos enormes receptores de sonido ayudan a los jerbos
a percibir ruidos de baja frecuencia y mantenerse frescos al irradiar calor.
02:14
and keep cool by radiating heat.
37
134714
2794
02:17
Fennec foxes use their large, swiveling ears
38
137717
2919
Los zorros del desierto utilizan sus orejas grandes y giratorias
02:20
to rapidly home in on activity beneath Sahara sands,
39
140636
3587
para localizar rápidamente actividad bajo las arenas del Sáhara.
02:24
while bat-eared foxes can pick up savanna sounds
40
144223
3087
Y los zorros orejudos pueden captar sonidos en la sabana
02:27
as slight as termites crawling and munching on grasses.
41
147310
3837
tan leves como el de las termitas que se arrastran y comen hierba.
02:31
Ogre-faced spiders, meanwhile,
42
151439
2335
Por su parte, las arañas cara de ogro
02:33
might not have ears in the traditional vertebrate sense,
43
153774
3087
no tienen oídos en el sentido tradicional de los vertebrados,
02:36
but their legs are covered by receptors sensitive to sound waves
44
156861
3879
pero sus patas están cubiertas con receptores sensibles a ondas sonoras
02:40
as soft as those generated by mosquito flight.
45
160740
3420
tan delicadas como las que genera el vuelo de los mosquitos.
02:44
This allows them to catch airborne prey—
46
164452
2669
Esto les permite atrapar presas aéreas,
02:47
even after being blindfolded by scientists.
47
167121
3545
incluso teniendo los ojos vendados por científicos.
02:50
Lots of different features also help animal ears hit especially high notes,
48
170833
4838
Muchas otras características ayudan a los oídos de los animales
a emitir sonidos muy agudos,
02:55
like the extra hard, stiff middle ear bones of toothed whales;
49
175671
4129
como los muy duros y rígidos huesos del oído medio de los cetáceos dentados,
02:59
like dolphins and sperm whales,
50
179926
2002
entre ellos los delfines y los cachalotes,
03:01
which efficiently propagate high-frequency vibrations.
51
181928
3670
que eficazmente propagan vibraciones de alta frecuencia.
03:05
Indeed, some toothed whales and bats emit sound pulses around 200,000 hertz
52
185806
6298
De hecho, algunos cetáceos dentados y murciélagos
emiten pulsaciones sonoras de unos 200 000 Hz
03:12
and listen for the reflections.
53
192104
2044
y esperan a escuchar el reflejo acústico.
03:14
These high-frequency wavelengths—
54
194357
1918
Estas ondas de alta frecuencia,
03:16
more than 10 times higher than what we can hear—
55
196275
2753
más de 10 veces superiores a las que podemos escuchar,
03:19
are small enough to generate strong reflections from objects
56
199028
3420
son lo bastante pequeñas para generar fuertes reflejos
en objetos tan pequeños como los insectos que muchos murciélagos cazan.
03:22
as tiny as the insects many bats are after,
57
202448
3462
03:25
which would be missed altogether by lower ones.
58
205993
2795
Estos no serían alcanzados por ondas más bajas.
03:29
But many insects are also in on the conversation—
59
209121
3170
Pero muchos insectos también se suman a la conversación
03:32
and vigilant to ultrasonic onslaughts.
60
212291
2920
y están atentos a los ataques ultrasónicos.
03:35
The greater wax moth can register the highest frequencies
61
215419
3212
La polilla de la cera puede captar las frecuencias más altas
03:38
of any animal recorded— up to 300,000 hertz,
62
218631
4379
de cualquier animal registrado: hasta 300 000 Hz,
03:43
thanks to thin, vibration-sensitive, eardrum-like membranes on their abdomens.
63
223177
5422
mediante unas membranas en su abdomen, finas y sensibles a vibraciones,
que se parecen a los tímpanos.
03:48
In fact, hearing organs have evolved independently
64
228724
3462
De hecho, los órganos auditivos han evolucionado de forma independiente
03:52
more than 20 times among insects.
65
232186
2961
más de 20 veces entre los insectos.
03:55
Katydids sense ultrasonic sounds with their front legs;
66
235523
4004
Los saltamontes hoja perciben sonidos ultrasónicos con sus patas delanteras;
03:59
certain hawkmoths can hear with their mouthparts;
67
239652
3170
algunos esfíngidos pueden oír con sus aparatos bucales;
04:02
a parasitic fly registers cricket chirps from organs behind its head;
68
242947
4546
una mosca parásita registra chirridos de grillos
con los órganos detrás de su cabeza;
04:07
and the praying mantis has just one hearing organ,
69
247493
3045
y la mantis religiosa solo tiene un órgano auditivo,
04:10
which sits smack in the midline of its thorax.
70
250538
3378
que se encuentra justo en la línea media de su tórax.
04:14
But how low can animals go?
71
254375
2711
Pero, ¿qué tan bajo pueden emitir y captar los animales?
04:17
Well, baleen whales emit sounds around 14 hertz,
72
257461
4547
Las ballenas barbadas emiten sonidos de unos 14 Hz,
04:22
the deepest among mammals.
73
262008
2085
los más bajos entre los mamíferos.
04:24
These vibrations can travel thousands of kilometers.
74
264218
3462
Estas vibraciones pueden viajar miles de kilómetros.
04:27
And they get picked up by other baleen whales—
75
267680
2919
Y son captadas por otras ballenas barbadas,
04:30
possibly via their skulls,
76
270599
2002
posiblemente a través de sus cráneos,
04:32
which conduct the vibrations along to their ear bones.
77
272601
3170
que llevan las vibraciones hasta los huesos de sus orejas.
04:35
Snakes pick up ground vibrations by way of their jawbones,
78
275896
3838
Las serpientes captan las vibraciones del suelo a través de sus mandíbulas,
04:39
which connect directly to their middle ear bones.
79
279734
2836
que se conectan directamente con los huesos del oído medio.
04:42
And Namib Desert golden moles regularly stick their heads into the sand,
80
282570
5422
Los topos dorados del desierto del Namib suelen meter la cabeza en la arena,
04:48
which likely helps them use their large, club-like middle ear bones
81
288075
4088
lo que parece ayudarles a usar sus grandes huesos del oído medio
04:52
to sense low frequency activity in mounds more than 20 meters away.
82
292163
4838
para detectar actividad de baja frecuencia en montículos situados a más de 20 metros.
04:57
So, odds are: if a tree falls in a forest, someone’s bound to hear it.
83
297293
6214
Entonces, lo más probable es que si un árbol cae en un bosque,
alguien seguramente lo escuchará.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7