These animals can hear everything - Jakob Christensen-Dalsgaard

231,959 views ・ 2024-06-11

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Giorgia Salvato Revisore: Chiara Mondini
00:06
The world is always abuzz with sounds,
0
6961
3212
Il mondo è sempre un fermento di suoni,
00:10
many of which human ears simply can't hear.
1
10173
2919
molti dei quali le orecchie umane semplicemente non possono sentire.
00:13
However, other species have extraordinary adaptations
2
13301
3628
Tuttavia, altre specie hanno subito adattamenti straordinari
00:16
that grant them access to realms of sonic extremes.
3
16929
4088
che gli consentono di accedere ai regni degli estremi sonori.
00:21
And some of them don’t even have ears— at least, not like we typically imagine.
4
21017
5047
E alcuni di loro non hanno nemmeno le orecchie,
o almeno, non come immaginiamo in genere.
00:27
To understand how the animal kingdom’s best listeners do it,
5
27315
3962
Per capire come fanno i migliori ascoltatori del regno animale,
00:31
we need to know the rules of their game.
6
31277
2961
dobbiamo conoscere le regole del loro gioco.
00:34
When an object in a medium like air or water moves,
7
34447
4212
Quando un oggetto si muove in un mezzo come l'aria o l'acqua,
00:38
it sends out physical waves.
8
38659
2586
emette delle onde fisiche.
00:41
The basics of hearing involve structures that vibrate in response to these waves
9
41454
4671
Le basi dell'udito coinvolgono strutture che vibrano in risposta a queste onde
00:46
and excite sensory cells,
10
46125
2002
ed eccitano le cellule sensoriali,
00:48
generating signals that nerves transmit to the brain,
11
48127
3671
generando segnali che i nervi trasmettono al cervello,
00:51
where they’re processed.
12
51798
1334
dove vengono elaborati.
00:53
But despite the assemblage of sound-absorbing and -amplifying
13
53257
3796
Ma nonostante l'insieme di strutture fonoassorbenti e di amplificazione
00:57
structures in our ears,
14
57053
2127
nelle nostre orecchie,
00:59
many noises are too quiet for us to detect.
15
59180
3545
molti rumori sono troppo deboli per essere rilevati.
01:02
Owls, however, have some workarounds.
16
62892
3212
I gufi, tuttavia, hanno alcune soluzioni alternative.
01:06
Our external ears funnel sounds inward—
17
66270
3295
Le nostre orecchie esterne incanalano i suoni verso l'interno,
01:09
but many owls use their whole faces to do this.
18
69565
3754
ma molti gufi usano la loro intera faccia per farlo.
01:13
Their ears, hidden beneath a flap of feathers,
19
73569
2545
Le loro orecchie, nascoste sotto un risovolto di piume,
01:16
have eardrums proportionally much larger and more sensitive than humans’.
20
76114
4671
hanno timpani proporzionalmente molto più grandi e sensibili di quelli umani.
01:20
And because many owls ears are positioned asymmetrically,
21
80868
3504
E poiché molti gufi hanno le orecchie posizionate asimmetricamente,
01:24
sound waves reach them at different times.
22
84372
2669
le onde sonore le raggiungono in momenti diversi.
01:27
This slight delay helps their brains determine the direction
23
87250
3503
Questo leggero ritardo aiuta il loro cervello a determinare
01:30
of the sound’s source.
24
90753
1627
la direzione della fonte del suono.
01:32
And great grey owl wings have especially thick velvety coatings
25
92505
4421
E le ali dei grandi gufi grigi
hanno rivestimenti vellutati particolarmente spessi
01:36
and long feather combs and fringes,
26
96926
2502
e lunghe creste e frange di piume,
01:39
which are thought to help reduce their flight sounds.
27
99428
2837
che si ritiene aiutino a ridurre i rumori del volo.
01:42
So, while hovering, they can go undetected
28
102473
3712
Così, mentre si librano, possono passare inosservati
01:46
and concentrate on the subtle sounds of their prey.
29
106185
3671
e concentrarsi sui suoni impercettibili della loro preda.
Tutti questi adattamenti consentono ad un grande gufo grigio
01:50
All these adaptations enable a great grey owl to hear a vole
30
110064
4546
di sentire un'arvicola
01:54
tunneling under 18 inches of snow—
31
114610
2586
scavare un tunnel sotto 45 cm di neve
01:57
and make a fatal strike.
32
117196
2419
e di sferrare un colpo mortale.
01:59
Other animals are almost all ears,
33
119782
2711
Altri animali sono quasi tutti orecchie,
02:02
like the aptly named long-eared jerboa,
34
122493
3087
come il gerboa dalle orecchie lunghe, giustamente chiamato così,
02:05
which is the animal kingdom’s largest ears in proportion to body length.
35
125580
4004
che ha le orecchie più grandi del regno animale
in proporzione alla lunghezza del corpo.
02:09
These sizable sound-collectors help the jerboas sense low frequency noises—
36
129792
4922
Questi considerevoli "collettori di suoni" aiutano i gerboa
a percepire i rumori a bassa frequenza
02:14
and keep cool by radiating heat.
37
134714
2794
e a mantenersi freschi irradiando calore.
02:17
Fennec foxes use their large, swiveling ears
38
137717
2919
Le volpi fennec utilizzano le loro grandi orecchie che ruotano
02:20
to rapidly home in on activity beneath Sahara sands,
39
140636
3587
per dirigersi rapidamente verso del movimento
sotto le sabbie del Sahara,
02:24
while bat-eared foxes can pick up savanna sounds
40
144223
3087
mentre le volpi dalle orecchie di pipistrello
possono captare i suoni lievi della savana
02:27
as slight as termites crawling and munching on grasses.
41
147310
3837
come le termiti che strisciano e masticano l'erba.
02:31
Ogre-faced spiders, meanwhile,
42
151439
2335
I ragni dalla faccia da orco, invece,
02:33
might not have ears in the traditional vertebrate sense,
43
153774
3087
potrebbero non avere orecchie nel senso tradizionale dei vertebrati,
02:36
but their legs are covered by receptors sensitive to sound waves
44
156861
3879
ma le loro zampe sono ricoperte da recettori sensibili alle onde sonore
02:40
as soft as those generated by mosquito flight.
45
160740
3420
tanto leggere come quelle generate dal volo delle zanzare.
02:44
This allows them to catch airborne prey—
46
164452
2669
Ciò gli consente di catturare prede in volo,
02:47
even after being blindfolded by scientists.
47
167121
3545
anche dopo essere stati bendati dagli scienziati.
02:50
Lots of different features also help animal ears hit especially high notes,
48
170833
4838
Molte altre caratteristiche diverse aiutano le orecchie degli animali
a percepire note particolarmente alte,
02:55
like the extra hard, stiff middle ear bones of toothed whales;
49
175671
4129
come le ossa molto dure e rigide dell'orecchio medio delle balene dentate,
02:59
like dolphins and sperm whales,
50
179926
2002
come i delfini e i capodogli,
03:01
which efficiently propagate high-frequency vibrations.
51
181928
3670
che propagano efficacemente vibrazioni ad alta frequenza.
03:05
Indeed, some toothed whales and bats emit sound pulses around 200,000 hertz
52
185806
6298
Alcune balene dentate e pipistrelli, in effetti,
emettono impulsi sonori intorno ai 200.000 hertz
03:12
and listen for the reflections.
53
192104
2044
e restano in ascolto per il riverbero.
03:14
These high-frequency wavelengths—
54
194357
1918
Queste lunghezze d'onda ad alta frequenza,
03:16
more than 10 times higher than what we can hear—
55
196275
2753
oltre 10 volte superiori a quelle che possiamo sentire,
03:19
are small enough to generate strong reflections from objects
56
199028
3420
sono abbastanza piccole da generare forti riverberi da oggetti minuscoli
03:22
as tiny as the insects many bats are after,
57
202448
3462
come gli insetti che molti pipistrelli cacciano,
03:25
which would be missed altogether by lower ones.
58
205993
2795
riverberi che verrebbero altrimenti ignorati.
03:29
But many insects are also in on the conversation—
59
209121
3170
Ma anche molti insetti restano in ascolto
03:32
and vigilant to ultrasonic onslaughts.
60
212291
2920
e stanno attenti agli ultrasuoni.
03:35
The greater wax moth can register the highest frequencies
61
215419
3212
La falena cerosa è in grado di registrare le frequenze più alte
03:38
of any animal recorded— up to 300,000 hertz,
62
218631
4379
di qualsiasi altro animale, fino a 300.000 hertz,
03:43
thanks to thin, vibration-sensitive, eardrum-like membranes on their abdomens.
63
223177
5422
grazie a delle sottili membrane sull’addome,
simili a timpani e sensibili alle vibrazioni.
03:48
In fact, hearing organs have evolved independently
64
228724
3462
In effetti, tra gli insetti gli organi uditivi
03:52
more than 20 times among insects.
65
232186
2961
si sono evoluti indipendentemente più di 20 volte.
03:55
Katydids sense ultrasonic sounds with their front legs;
66
235523
4004
Le cavallette verdi percepiscono i suoni ultrasonici con le zampe anteriori,
03:59
certain hawkmoths can hear with their mouthparts;
67
239652
3170
alcune falene riescono a sentire con l'apparato boccale,
04:02
a parasitic fly registers cricket chirps from organs behind its head;
68
242947
4546
una mosca parassita registra i cinguettii dei grilli
grazie a degli organi dietro la loro testa
04:07
and the praying mantis has just one hearing organ,
69
247493
3045
e la mantide religiosa ha un solo organo uditivo,
04:10
which sits smack in the midline of its thorax.
70
250538
3378
che si trova esattamente nella linea mediana del loro torace.
04:14
But how low can animals go?
71
254375
2711
Ma quanto in basso possono andare gli animali?
04:17
Well, baleen whales emit sounds around 14 hertz,
72
257461
4547
Ebbene, i misticeti emettono suoni intorno ai 14 hertz,
04:22
the deepest among mammals.
73
262008
2085
i più bassi tra i mammiferi.
04:24
These vibrations can travel thousands of kilometers.
74
264218
3462
Queste vibrazioni possono percorrere migliaia di kilometri.
04:27
And they get picked up by other baleen whales—
75
267680
2919
E vengono captate da altri misticeti,
04:30
possibly via their skulls,
76
270599
2002
probabilmente attraverso i loro crani,
04:32
which conduct the vibrations along to their ear bones.
77
272601
3170
che trasmettono le vibrazioni fino alle ossa delle orecchie.
04:35
Snakes pick up ground vibrations by way of their jawbones,
78
275896
3838
I serpenti percepiscono le vibrazioni del terreno attraverso le ossa mascellari,
04:39
which connect directly to their middle ear bones.
79
279734
2836
che si collegano direttamente alle ossa del loro orecchio medio.
04:42
And Namib Desert golden moles regularly stick their heads into the sand,
80
282570
5422
E le talpe dorate del deserto del Namib
infilano abitualmente la testa nella sabbia,
04:48
which likely helps them use their large, club-like middle ear bones
81
288075
4088
il che probabilmente le aiuta ad usare
le loro grandi ossa dell'orecchio medio, simili a clave,
04:52
to sense low frequency activity in mounds more than 20 meters away.
82
292163
4838
per captare le attività a bassa frequenza in collinette a più di 20m di distanza.
04:57
So, odds are: if a tree falls in a forest, someone’s bound to hear it.
83
297293
6214
Quindi, le probabilità sono:
se un albero cade in una foresta, qualcuno dovrà pur sentirlo.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7