Is the Amazon Rainforest disappearing? - Anna Rothschild

228,343 views ・ 2025-01-28

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Siamak Mehrabani Reviewer: Sadegh Vahdati Nia
00:14
You’re traveling down the Amazon when suddenly you spot a flash of pink.
0
14135
3754
شما در حال سفر به مناطق جنوبی آمازون هستید که ناگهان یک شیء صورتی رنگ می‌بینید
00:19
It's a male Amazon river dolphin.
1
19098
2211
این شیء صورتی همان دلفین رودخانه آمازون است.
00:21
It's thought that the pinker he is,
2
21476
1793
و هر چقدر رنگ صورتی آن بیشتر باشد
00:23
the more attractive he’ll be to a potential mate.
3
23269
2503
به نظر می‌رسد برای جفت‌یابی جذاب‌تر است.
00:26
This unique dolphin species is native to the Amazon,
4
26230
3045
این گونه منحصر‌به‌فرد دلفین مختص به منطقه آمازون است
00:29
and its future is in peril.
5
29275
1794
و آینده آن در خطر است.
00:31
As of 2022, humans have deforested 17% of the Amazon.
6
31319
4838
تا سال ۲۰۲۲، انسان‌ها ۱۷٪ از جنگل‌های آمازون را نابود کرده‌اند.
00:36
And scientists warn that we may be approaching a tipping point—
7
36324
3211
و دانشمندان باور دارند که ما شاید در حال رسیدن به یک نقطه اوج هستیم
00:39
when enough of the forest is lost that large swaths of the ecosystem die.
8
39535
4797
زمانی که قسمت عمده‌ای از جنگل از بین رفته و بخش‌های بزرگی از اکوسیستم نابود شده
00:44
It’s like removing bricks from a house.
9
44832
2211
مانند بیرون کشیدن آجر از دیوارهای خانه است
00:47
Take one or two and the house will keep standing.
10
47210
2586
با حذف یک یا دو آجر، خانه همچنان پابرجاست
00:49
But remove too many and the whole thing will start to cave in.
11
49962
3462
اما با حذف تعداد زیاد آجر، دیگه مثل قبل نیست و خانه شروع به ریزش می‌کند
00:54
What happens in the Amazon affects the rest of the planet.
12
54342
2919
آنچه که در آمازون اتفاق می‌افتد، بر کل زمین تاثیر‌گذار است.
00:57
To explore this relationship,
13
57428
1627
برای فهم بهتر سازوکار این رابطه
00:59
let’s examine what would happen if the entire Amazon disappeared.
14
59055
3754
بررسی می‌کنیم اگر کل آمازون ناپدید شود چه اتفاقی خواهد افتاد.
01:03
The Amazon is sometimes called Earth's air conditioner.
15
63351
2919
به آمازون گاهی اوقات لقب «تهویه هوای زمین» داده می‌شود.
01:06
Each day, the Sun beats down on its 390 billion trees.
16
66521
4254
هر روز خورشید نور خود را به روی ۳۹۰ میلیارد درخت می‌تاباند.
01:11
The plants photosynthesize, opening their pores, and losing water to evaporation.
17
71150
5005
گیاهان با این کار فوتوسنتز می‌کنند و با باز کردن حفره‌ها، آب خود را تبخیر می‌کنند.
01:16
This process, known as transpiration,
18
76697
2378
به این فرآیند «تعریق» گفته می‌شود
01:19
cools both the plant and the surrounding air,
19
79117
2335
که باعث خنک‌تر شدن هوای اطراف و کره زمین می‌شود.
01:21
and helps form clouds that move over the forest.
20
81452
2503
و به شکل ابرهایی که بر روی جنگل‌ حرکت می‌کنند کمک می‌کند.
01:24
Through this, the Amazon cycles around 20 trillion liters of water daily.
21
84330
4797
لذا با در نظر گرفتن آن، آمازون روزانه ۲۰ تریلیون لیتر آب را به چرخه وارد می‌کند.
01:29
If the rainforest disappeared,
22
89919
1585
اگر جنگل بارانی ناپدید شود
01:31
there would be little transpiration to feed the rain clouds.
23
91504
2836
تعریق کمی برای شکل گرفتن ابرها خواهد بود
01:34
The heat from the Sun would radiate back into the atmosphere,
24
94340
3045
و در این صورت تابش خورشید به داخل جو زمین برخواهد گشت.
01:37
forming chimneys of hot, dry air.
25
97385
2169
و باعث شکل گرفتن هوای گرم و خشک خواهد شد.
01:39
The local temperature would increase by several degrees
26
99720
2711
دمای محلی تا چندین درجه افزایش پیدا خواهد کرد
01:42
and rainfall in the region would drop.
27
102431
2253
و بارندگی در مناطق کاهش پیدا خواهد کرد.
01:44
Crops and animals would die as the area—
28
104892
2836
در نتیجه، محصولات زراعی و حیوانات هم از بین خواهند رفت،
01:47
home to 10% of the world’s known species and 30 million people— transforms.
29
107728
5047
خانه ۱۰٪ گونه‌های شناخته‌شده و ۳۰ میلیون آدم دگرگون خواهد شد.
01:52
Villages would be stranded as rivers dry up.
30
112984
2711
آبادی‌ها با بالا آمدن سطح آب زیر آب خواهند رفت
01:55
Dead fish would contaminate the drinking water.
31
115903
2503
آب آشامیدنی با ماهی‌های مرده آلوده خواهد شد
01:58
Air quality would plummet as wildfires spread.
32
118865
2877
کیفیت هوا با گسترش آتش سوزی جنگل‌ها آلوده خواهد شد
02:02
In fact, we’ve already started to see this during recent droughts.
33
122076
3754
در حقیقت در اتفاقات قبلی خشکسالی شاهد بروز این اتفاقات بوده‌ایم.
02:06
And effects would stretch far beyond the Amazon.
34
126289
2586
و تاثیرات آن بسیار بیشتر از صرفاً آمازون خواهد بود.
02:09
Air circulates around the planet,
35
129083
2044
هوا به دور سیاره زمین در حال گردش است
02:11
so any change in temperature or pressure in one region
36
131127
3462
لذا هر تغییر درجه یا فشار در یک منطقه
02:14
can influence currents and winds thousands of kilometers away.
37
134589
3587
می‌تواند هزاران کیلومتر دورتر روی جریانات هوا و بادها تاثیر داشته باشد
02:18
These effects are hard to predict.
38
138467
1794
پیش‌بینی این اتفاقات دشوار است
02:20
Some models estimate that losing just 40% of the Amazon
39
140303
3837
بعضی مدل‌ها پیش بینی می‌کنند که در صورت از دست دادن سهم ۴۰ درصدی از آمازون
02:24
would reduce rainfall in the agricultural center of Argentina
40
144140
3378
می‌تواند باعث کاهش بارندگی در منطقه کشاورزی مرکزی آرژانتین شود
02:27
over 3,000 kilometers away.
41
147518
2044
که ۳۰۰۰ کیلومتر دورتر است.
02:29
The complete disappearance of the rainforest and its water cycle
42
149729
3295
با نابودی کامل جنگل بارانی و چرخه آبی آن،
02:33
could cause 50% of the snowpack to melt in the Sierra Nevadas,
43
153149
3795
می‌تواند باعث آب شدن ۵۰٪ برف موجود در سیرا نوادا
02:37
and a 20% reduction in rainfall in the coastal northwest United States.
44
157069
4547
و همچنین کاهش ۲۰٪ باران در مناطق ساحلی شمال غربی ایالات متحده شود
02:41
California’s Central Valley, which grows a quarter of the US’s food,
45
161782
3671
تنگه میانی کالیفرنیا که ۲۵٪ غذای ایالات متحده در آن رشد می‌کند
02:45
could face dwindling water supplies.
46
165453
1918
با خطر بی آبی روبرو خواهد شد.
02:47
We’d lose one of the world’s largest natural carbon sinks.
47
167538
3212
ما یکی از بزرگترین منابع طبیعی جذب کربن‌دی‌اکسید را از دست خواهیم داد.
02:50
Some scientists estimate that temperatures worldwide would rise an additional 0.25°C
48
170791
5464
برخی دانشمندان نیز باور دارند که دمای جهانی رشد ۰.۲۵ درجه را تجربه خواهد کرد
02:56
above current climate predictions.
49
176255
1752
که این ورای تخمین‌های حاضر آب و هوا است.
02:58
And while that might sound small,
50
178049
1668
شاید این تصور شود رشد ناچیزی است
02:59
even a slight rise in global temperature can increase severe weather events
51
179884
3795
اما رشد ناچیز در دمای جهانی می‌تواند باعث افزایش وقایع وحشتناک آب‌و‌هوا شود
03:03
and habitat loss.
52
183679
1460
و سبب از دست دادن زیستگاه شود.
03:05
It’s a tragic irony that part of what makes the Amazon so valuable
53
185389
3546
این یک واقعه غم‌انگیز است که آنچه سبب ارزشمند شدن آمازون می‌شود،
03:08
is also the source of its destruction.
54
188935
2168
همان سبب نابودی آن هم می‌شود.
03:11
By some estimates, exploiting the Brazilian Amazon
55
191270
2753
با توجه به برخی تخمین‌ها در صورت تخریب بخش آمازون در برزیل
03:14
for farming, cattle ranching, and more
56
194023
2628
به منظور کشاورزی، دامداری و غیره
03:16
generates the equivalent of up to 98 billion USD annually.
57
196651
4170
می‌تواند سالانه نزدیک به ۹۸ میلیارد دلار درآمد داشته باشد
03:20
Yet by stopping deforestation and practicing fire management
58
200988
3587
اما با توقف روند جنگل‌زدایی و تمرین آمادگی در برابر آتش‌سوزی جنگل
03:24
and sustainable agriculture,
59
204575
1710
و کشاورزی پایدار
03:26
some researchers predict the region could generate even more wealth
60
206285
3212
برخی محققین تخمین داشته‌اند که قابلیت ثروت‌زایی بیشتری خواهد داشت
03:29
than it currently does.
61
209497
1418
که الان نیز در حال انجام است.
03:31
So how close are we to reaching a tipping point?
62
211582
2836
پس تابحال چقدر به نقطه اوج نزدیک شده‌ایم؟
03:34
We probably won't know until it's too late.
63
214669
2460
ما احتمالاً درک نخواهیم کرد تا زمانی که دیر شده باشد.
03:37
So far, the Amazon has remained resilient.
64
217255
2794
آمازون تابحال انعطاف پذیر بوده است
03:40
But its very existence relies on transpiration from trees
65
220049
3253
اما حیات آمازون بر تعریق درختان متکی است
03:43
to keep water cycling through it.
66
223302
1752
تا چرخه آب در آن ادامه داشته باشد
03:45
Removing living trees in one location leaves the surrounding area dehydrated—
67
225471
4755
با از بین بردن درختان یک ناحیه اطراف آن منطقه نیز کم آب خواهد شد
03:50
and more vulnerable to drought and wildfires.
68
230226
2836
و در برابر خشکسالی و آتش‌سوزی بیشتر در معرض خطر و آسیب است،
03:53
But there are steps we can take today.
69
233604
1960
اما ما امروز می‌توانیم قدم برداریم.
03:55
First, we can choose to buy products from companies
70
235940
2961
اول، می‌توانیم کالاها را از شرکت‌هایی خریداری کنیم که
03:58
that refuse to procure from deforesters.
71
238901
2669
از روند جنگل‌زدایی کسب درآمد و حمایت نکرده باشند.
04:01
Studies have shown that planting new trees can help restore the forest’s water cycle—
72
241696
4379
مطالعات نشان داده است که کاشت درختان جدید می‌تواند به بازیابی چرخه آب جنگل کمک کند
04:06
though it takes a long time for them to capture as much carbon
73
246075
2920
هرچند زمان زیادی سپری می‌شود تا به عنوان یک درخت بالغ
04:08
as an old growth tree.
74
248995
1626
مقدار درخور کربن را جذب کند.
04:10
And native stewardship can have a huge impact.
75
250746
2545
و نظارت بومی نیز می‌تواند تاثیر بسیاری داشته باشد.
04:13
There are over 1.5 million Indigenous people living in the Amazon.
76
253749
3879
بیش از ۱.۵ میلیون بومی در آمازون زندگی می‌کنند.
04:18
From 2001 to 2021, portions of the rainforest that weren’t managed
77
258004
4254
از سال ۲۰۰۱ تا ۲۰۲۱، سهم قسمت‌هایی از جنگل که توسط بومیان مدیریت نشدند
04:22
by native people emitted 270 million metric tons of carbon to the atmosphere
78
262258
4921
۲۷۰میلیون تن کربن را به جو منتشر کرد
04:27
thanks to deforestation and burning.
79
267179
2086
که ناشی از جنگل‌زدایی و آتش‌سوزی بود.
04:29
Yet during that same period,
80
269348
1710
اما در همان زمان،
04:31
portions managed by Indigenous people removed well over 300 million metric tons.
81
271142
4796
سهم قسمت‌هایی که توسط بومیان مدیریت شد توانست ۳۰۰ میلیون تن کربن را تصفیه کند.
04:36
The rewards of protecting the Amazon benefit all of us—
82
276439
3128
فواید ناشی از مراقبت آمازون، نصیب همه ما می‌شود
04:39
but the impact of destroying it is already being felt
83
279650
2711
اما ضرر تخریب آن از قبل توسط ما قابل احساس است
04:42
by those living there today.
84
282361
1752
توسط کسانی که آنجا زندگی می‌کنند.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7