Is the Amazon Rainforest disappearing? - Anna Rothschild

228,343 views ・ 2025-01-28

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Valentina Liguori Revisore: Ilaria Marinozzi
00:14
You’re traveling down the Amazon when suddenly you spot a flash of pink.
0
14135
3754
State viaggiando lungo l’Amazzonia quando, all’improvviso, vedete un lampo rosa.
00:19
It's a male Amazon river dolphin.
1
19098
2211
È un delfino maschio del Rio delle Amazzoni.
00:21
It's thought that the pinker he is,
2
21476
1793
Si pensa che più è rosa,
00:23
the more attractive he’ll be to a potential mate.
3
23269
2503
più sarà attraente per una potenziale compagna.
00:26
This unique dolphin species is native to the Amazon,
4
26230
3045
Questa specie unica di delfino è originaria dell’Amazzonia
00:29
and its future is in peril.
5
29275
1794
e il suo futuro è in pericolo.
00:31
As of 2022, humans have deforested 17% of the Amazon.
6
31319
4838
Dal 2022, l’uomo ha deforestato il 17% dell’Amazzonia.
00:36
And scientists warn that we may be approaching a tipping point—
7
36324
3211
Gli scienziati avvertono che potremmo essere vicini a un punto critico:
00:39
when enough of the forest is lost that large swaths of the ecosystem die.
8
39535
4797
quando si perde una quantità sufficiente di foresta,
vaste aree dell’ecosistema muoiono.
00:44
It’s like removing bricks from a house.
9
44832
2211
È come rimuovere i mattoni da una casa.
00:47
Take one or two and the house will keep standing.
10
47210
2586
Se ne togliamo uno o due la casa rimarrà in piedi,
00:49
But remove too many and the whole thing will start to cave in.
11
49962
3462
ma se ne togliamo troppi, l’edificio comincerà a crollare.
00:54
What happens in the Amazon affects the rest of the planet.
12
54342
2919
Ciò che accade in Amazzonia si ripercuote sul resto del pianeta.
00:57
To explore this relationship,
13
57428
1627
Per approfondire questa relazione,
00:59
let’s examine what would happen if the entire Amazon disappeared.
14
59055
3754
esaminiamo cosa succederebbe se l’intera Amazzonia scomparisse.
01:03
The Amazon is sometimes called Earth's air conditioner.
15
63351
2919
L’Amazzonia viene talvolta chiamata “condizionatore d’aria terrestre”.
01:06
Each day, the Sun beats down on its 390 billion trees.
16
66521
4254
Ogni giorno, il Sole batte sui suoi 390 miliardi di alberi.
01:11
The plants photosynthesize, opening their pores, and losing water to evaporation.
17
71150
5005
Le piante effettuano la fotosintesi,
aprendo i pori e perdendo acqua per evaporazione.
01:16
This process, known as transpiration,
18
76697
2378
Questo processo, noto come traspirazione,
01:19
cools both the plant and the surrounding air,
19
79117
2335
raffredda sia la pianta che l’aria circostante
01:21
and helps form clouds that move over the forest.
20
81452
2503
e aiuta a formare nuvole che si muovono sopra la foresta.
01:24
Through this, the Amazon cycles around 20 trillion liters of water daily.
21
84330
4797
In questo modo,
l'Amazzonia fa circolare circa 20 trilioni di litri d'acqua al giorno.
01:29
If the rainforest disappeared,
22
89919
1585
Se la foresta pluviale scomparisse,
01:31
there would be little transpiration to feed the rain clouds.
23
91504
2836
ci sarebbe poca traspirazione per favorire la pioggia.
01:34
The heat from the Sun would radiate back into the atmosphere,
24
94340
3045
Il calore del Sole si irradierebbe nuovamente nell’atmosfera,
01:37
forming chimneys of hot, dry air.
25
97385
2169
formando camini di aria calda e secca.
01:39
The local temperature would increase by several degrees
26
99720
2711
La temperatura locale aumenterebbe di diversi gradi
01:42
and rainfall in the region would drop.
27
102431
2253
e le precipitazioni nella regione diminuirebbero.
01:44
Crops and animals would die as the area—
28
104892
2836
Le colture e gli animali morirebbero poiché l’area,
01:47
home to 10% of the world’s known species and 30 million people— transforms.
29
107728
5047
che ospita il 10% delle specie conosciute al mondo e 30 milioni di persone,
si trasformerebbe.
01:52
Villages would be stranded as rivers dry up.
30
112984
2711
I villaggi verrebbero abbandonati per il prosciugamento dei fiumi.
01:55
Dead fish would contaminate the drinking water.
31
115903
2503
I pesci morti contaminerebbero l’acqua potabile.
01:58
Air quality would plummet as wildfires spread.
32
118865
2877
La qualità dell’aria crollerebbe con il diffondersi degli incendi.
02:02
In fact, we’ve already started to see this during recent droughts.
33
122076
3754
In effetti, abbiamo già iniziato a vederlo durante le recenti siccità.
02:06
And effects would stretch far beyond the Amazon.
34
126289
2586
E gli effetti si estenderebbero ben oltre l’Amazzonia.
02:09
Air circulates around the planet,
35
129083
2044
L'aria circola in tutto il pianeta,
02:11
so any change in temperature or pressure in one region
36
131127
3462
quindi qualsiasi variazione di temperatura o pressione in una regione
02:14
can influence currents and winds thousands of kilometers away.
37
134589
3587
può influenzare correnti e venti a migliaia di chilometri di distanza.
02:18
These effects are hard to predict.
38
138467
1794
Questi effetti sono difficili da prevedere.
02:20
Some models estimate that losing just 40% of the Amazon
39
140303
3837
Alcuni modelli stimano che perdere solo il 40% dell’Amazzonia
02:24
would reduce rainfall in the agricultural center of Argentina
40
144140
3378
ridurrebbe le precipitazioni nel centro agricolo dell’Argentina
02:27
over 3,000 kilometers away.
41
147518
2044
a oltre 3.000 chilometri di distanza.
02:29
The complete disappearance of the rainforest and its water cycle
42
149729
3295
La completa scomparsa della foresta pluviale e del suo ciclo idrologico
02:33
could cause 50% of the snowpack to melt in the Sierra Nevadas,
43
153149
3795
potrebbe causare lo scioglimento del 50% del manto nevoso nella Sierra Nevada
02:37
and a 20% reduction in rainfall in the coastal northwest United States.
44
157069
4547
e una riduzione del 20% delle precipitazioni
nella costa nord-occidentale degli Stati Uniti.
02:41
California’s Central Valley, which grows a quarter of the US’s food,
45
161782
3671
La California Central Valley,
da cui proviene un quarto del cibo degli USA,
02:45
could face dwindling water supplies.
46
165453
1918
rischierebbe la riduzione delle scorte d’acqua.
02:47
We’d lose one of the world’s largest natural carbon sinks.
47
167538
3212
Perderemmo uno dei più grandi pozzi naturali di carbonio del mondo.
02:50
Some scientists estimate that temperatures worldwide would rise an additional 0.25°C
48
170791
5464
Alcuni scienziati stimano che le temperature globali
aumenterebbero di ulteriori 0,25 °C rispetto alle attuali previsioni.
02:56
above current climate predictions.
49
176255
1752
02:58
And while that might sound small,
50
178049
1668
E anche se può sembrare poco,
02:59
even a slight rise in global temperature can increase severe weather events
51
179884
3795
anche un leggero aumento della temperatura globale
può aumentare gli eventi meteorologici gravi e la perdita di habitat.
03:03
and habitat loss.
52
183679
1460
03:05
It’s a tragic irony that part of what makes the Amazon so valuable
53
185389
3546
È una tragica ironia che parte di ciò che rende l’Amazzonia così preziosa
03:08
is also the source of its destruction.
54
188935
2168
sia anche la fonte della sua distruzione.
03:11
By some estimates, exploiting the Brazilian Amazon
55
191270
2753
Secondo alcune stime, lo sfruttamento dell’Amazzonia brasiliana
03:14
for farming, cattle ranching, and more
56
194023
2628
per l’agricoltura, l’allevamento di bestiame e altro
03:16
generates the equivalent of up to 98 billion USD annually.
57
196651
4170
genera l’equivalente di 98 miliardi di dollari l’anno.
03:20
Yet by stopping deforestation and practicing fire management
58
200988
3587
Tuttavia, fermando la deforestazione e attraverso la gestione degli incendi
03:24
and sustainable agriculture,
59
204575
1710
e con l’agricoltura sostenibile,
03:26
some researchers predict the region could generate even more wealth
60
206285
3212
alcuni ricercatori prevedono che la regione potrebbe generare
03:29
than it currently does.
61
209497
1418
ancora più ricchezza di quella attuale.
03:31
So how close are we to reaching a tipping point?
62
211582
2836
Quanto siamo vicini al raggiungimento di un punto di non ritorno?
03:34
We probably won't know until it's too late.
63
214669
2460
Probabilmente non lo sapremo finché non sarà troppo tardi.
03:37
So far, the Amazon has remained resilient.
64
217255
2794
Finora, l'Amazzonia è rimasta resiliente.
03:40
But its very existence relies on transpiration from trees
65
220049
3253
Ma la sua stessa esistenza si basa sulla traspirazione degli alberi
03:43
to keep water cycling through it.
66
223302
1752
per mantenere il ciclo dell’acqua attraverso essa.
03:45
Removing living trees in one location leaves the surrounding area dehydrated—
67
225471
4755
L’abbattimento di alberi in un unico luogo lascia l’area circostante disidratata
03:50
and more vulnerable to drought and wildfires.
68
230226
2836
e più vulnerabile alla siccità e agli incendi.
03:53
But there are steps we can take today.
69
233604
1960
Ma ci sono dei passi che oggi possiamo fare.
03:55
First, we can choose to buy products from companies
70
235940
2961
Innanzitutto, possiamo scegliere di acquistare prodotti da aziende
03:58
that refuse to procure from deforesters.
71
238901
2669
che si rifiutano di acquistare da chi deforesta.
04:01
Studies have shown that planting new trees can help restore the forest’s water cycle—
72
241696
4379
Secondo gli studi, piantare nuovi alberi
aiuta a ripristinare il ciclo idrologico della foresta,
04:06
though it takes a long time for them to capture as much carbon
73
246075
2920
ma impiegano più tempo per catturare la stessa quantità di carbonio
04:08
as an old growth tree.
74
248995
1626
di un vecchio albero.
04:10
And native stewardship can have a huge impact.
75
250746
2545
E la gestione locale può avere un impatto enorme.
04:13
There are over 1.5 million Indigenous people living in the Amazon.
76
253749
3879
Ci sono oltre 1,5 milioni di indigeni che vivono in Amazzonia.
04:18
From 2001 to 2021, portions of the rainforest that weren’t managed
77
258004
4254
Dal 2001 al 2021, le parti di foresta pluviale non gestite dai nativi
04:22
by native people emitted 270 million metric tons of carbon to the atmosphere
78
262258
4921
hanno emesso 270 milioni di tonnellate di carbonio nell’atmosfera
04:27
thanks to deforestation and burning.
79
267179
2086
a causa della deforestazione e degli incendi.
04:29
Yet during that same period,
80
269348
1710
Tuttavia, nello stesso periodo, le parti gestite dagli indigeni
04:31
portions managed by Indigenous people removed well over 300 million metric tons.
81
271142
4796
hanno rimosso ben oltre 300 milioni di tonnellate.
04:36
The rewards of protecting the Amazon benefit all of us—
82
276439
3128
I vantaggi derivanti dalla protezione dell’Amazzonia beneficiano tutti,
04:39
but the impact of destroying it is already being felt
83
279650
2711
ma l’impatto della sua distruzione è già sentito da chi oggi vive lì.
04:42
by those living there today.
84
282361
1752
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7