Is the Amazon Rainforest disappearing? - Anna Rothschild

237,640 views ・ 2025-01-28

TED-Ed


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Akanksha Gupta Reviewer: Shivanshi Rohatgi
00:14
You’re traveling down the Amazon when suddenly you spot a flash of pink.
0
14135
3754
आप Amazon की यात्रा कर रहे हैं, जब अचानक आपको गुलाबी रंग की चमक दिखाई देती है।
00:19
It's a male Amazon river dolphin.
1
19098
2211
यह एक नर अमेज़ॉन रिवर डॉल्फ़िन है।
00:21
It's thought that the pinker he is,
2
21476
1793
माना जाता है कि वह जितना गुलाबी होगा,
00:23
the more attractive he’ll be to a potential mate.
3
23269
2503
संभावित साथी के लिए उतना ही आकर्षक होगा।
00:26
This unique dolphin species is native to the Amazon,
4
26230
3045
डॉल्फ़िन की यह अनोखी प्रजाति अमेज़न की मूल निवासी है,
00:29
and its future is in peril.
5
29275
1794
और इसका भविष्य संकट में है।
00:31
As of 2022, humans have deforested 17% of the Amazon.
6
31319
4838
2022 तक, मनुष्यों ने अमेज़न के 17% हिस्से की कटाई कर दी है।
00:36
And scientists warn that we may be approaching a tipping point—
7
36324
3211
और वैज्ञानिकों ने चेतावनी दी है कि हम एक ऐसे मोड़ पर पहुँच रहे हों-
00:39
when enough of the forest is lost that large swaths of the ecosystem die.
8
39535
4797
जब पर्याप्त जंगल नष्ट होते है पारिस्थितिकी तंत्र के बड़े हिस्से मर जाते हैं।
00:44
It’s like removing bricks from a house.
9
44832
2211
यह घर से ईंटें निकालने जैसा है।
00:47
Take one or two and the house will keep standing.
10
47210
2586
एक या दो ले लो और घर खड़ा रहेगा।
00:49
But remove too many and the whole thing will start to cave in.
11
49962
3462
लेकिन बहुत सारे हटा दें और सब कुछ अंदर घुसना शुरू हो जाएगा।
00:54
What happens in the Amazon affects the rest of the planet.
12
54342
2919
Amazon में जो होता है उसका असर बाकी ग्रह पर पड़ता है।
00:57
To explore this relationship,
13
57428
1627
इस संबंध का पता लगाने के लिए,
00:59
let’s examine what would happen if the entire Amazon disappeared.
14
59055
3754
आइए देखें कि अगर पूरा Amazon गायब हो जाए तो क्या होगा।
01:03
The Amazon is sometimes called Earth's air conditioner.
15
63351
2919
Amazon को कभी-कभी पृथ्वी का एयर कंडीशनर भी कहा जाता है।
01:06
Each day, the Sun beats down on its 390 billion trees.
16
66521
4254
हर दिन, सूर्य अपने 390 बिलियन पेड़ों पर धड़कता है।
01:11
The plants photosynthesize, opening their pores, and losing water to evaporation.
17
71150
5005
पौधे प्रकाश संश्लेषण करते हैं, छिद्रों को खोलते हैं, और वाष्पीकरण से पानी खोते हैं।
01:16
This process, known as transpiration,
18
76697
2378
यह प्रक्रिया, जिसे वाष्पोत्सर्जन कहते है,
01:19
cools both the plant and the surrounding air,
19
79117
2335
पौधे और आसपास की हवा दोनों को ठंडा करती है,
01:21
and helps form clouds that move over the forest.
20
81452
2503
और जंगल के ऊपर बादलों के बनने में मदद करती है |
01:24
Through this, the Amazon cycles around 20 trillion liters of water daily.
21
84330
4797
इसके माध्यम से, अमेज़ॅन रोज़ाना लगभग 20 ट्रिलियन लीटर पानी का चक्रण करता है।
01:29
If the rainforest disappeared,
22
89919
1585
यदि वर्षावन गायब हो जाता,
01:31
there would be little transpiration to feed the rain clouds.
23
91504
2836
तो बारिश के बादलों के लिए बहुत कम वाष्पोत्सर्जन होता।
01:34
The heat from the Sun would radiate back into the atmosphere,
24
94340
3045
सूर्य की गर्मी वापस वायुमंडल में फैल जाती, जिससे
01:37
forming chimneys of hot, dry air.
25
97385
2169
गर्म, शुष्क हवा की चिमनियां बन जाती।
01:39
The local temperature would increase by several degrees
26
99720
2711
स्थानीय तापमान में कई डिग्री की वृद्धि होगी
01:42
and rainfall in the region would drop.
27
102431
2253
और क्षेत्र में वर्षा कम हो जाएगी।
01:44
Crops and animals would die as the area—
28
104892
2836
फसलें और पशु मर जाएंगे क्योंकि यह क्षेत्र— दुनिया की
01:47
home to 10% of the world’s known species and 30 million people— transforms.
29
107728
5047
10% ज्ञात प्रजातियों और 30 मिलियन लोगों का निवास स्थान है — बदल रहा है।
01:52
Villages would be stranded as rivers dry up.
30
112984
2711
नदियां सूखने के कारण गाँव फँस जाएँगे।
01:55
Dead fish would contaminate the drinking water.
31
115903
2503
मरी हुई मछलियाँ पीने के पानी को दूषित कर देती थीं।
01:58
Air quality would plummet as wildfires spread.
32
118865
2877
जंगल की आग फैलने से हवा की गुणवत्ता में गिरावट आएगी।
02:02
In fact, we’ve already started to see this during recent droughts.
33
122076
3754
वास्तव में, हमने हाल ही में सूखे के दौरान इसे देखना शुरू कर दिया है।
02:06
And effects would stretch far beyond the Amazon.
34
126289
2586
और प्रभाव Amazon से बहुत आगे तक फैलेंगे।
02:09
Air circulates around the planet,
35
129083
2044
वायु ग्रह के चारों ओर घूमती है,
02:11
so any change in temperature or pressure in one region
36
131127
3462
इसलिए एक क्षेत्र में तापमान या दबाव में कोई भी परिवर्तन हजारों किलोमीटर
02:14
can influence currents and winds thousands of kilometers away.
37
134589
3587
की धाराओं और हवाओं को प्रभावित कर सकता है।
02:18
These effects are hard to predict.
38
138467
1794
इन प्रभावों का पूर्वानुमान लगाना कठिन है।
02:20
Some models estimate that losing just 40% of the Amazon
39
140303
3837
कुछ मॉडलों का अनुमान है
02:24
would reduce rainfall in the agricultural center of Argentina
40
144140
3378
कि अमेज़ॅन का सिर्फ 40% हिस्सा खोने से अर्जेंटीना के कृषि केंद्र में
02:27
over 3,000 kilometers away.
41
147518
2044
3,000 किलोमीटर दूर बारिश कम हो जाएगी।
02:29
The complete disappearance of the rainforest and its water cycle
42
149729
3295
वर्षावन और उसके जल चक्र का पूर्णतः लुप्त होने से
02:33
could cause 50% of the snowpack to melt in the Sierra Nevadas,
43
153149
3795
सिएरा नेवादास में 50% स्नोपैक पिघल सकता है
02:37
and a 20% reduction in rainfall in the coastal northwest United States.
44
157069
4547
और तटीय उत्तर पश्चिमी यूनाइटेड स्टेट्स में वर्षा में 20% की कमी हो सकती है।
02:41
California’s Central Valley, which grows a quarter of the US’s food,
45
161782
3671
कैलिफोर्निया की सेंट्रल वैली, जो अमेरिका का एक चौथाई भोजन उगाती है, को पानी
02:45
could face dwindling water supplies.
46
165453
1918
की घटती आपूर्ति का सामना कर सकती है।
02:47
We’d lose one of the world’s largest natural carbon sinks.
47
167538
3212
हम दुनिया के सबसे बड़े प्राकृतिक कार्बन सिंक में से एक को खो देंगे।
02:50
Some scientists estimate that temperatures worldwide would rise an additional 0.25°C
48
170791
5464
कुछ वैज्ञानिकों का अनुमान है कि दुनिया भर में तापमान मौजूदा जलवायु पूर्वानुमानों से
02:56
above current climate predictions.
49
176255
1752
0.25 डिग्री सेल्सियस अधिक बढ़ जाएगा।
02:58
And while that might sound small,
50
178049
1668
और हालांकि यह छोटा लग सकता है,
02:59
even a slight rise in global temperature can increase severe weather events
51
179884
3795
वैश्विक तापमान में मामूली वृद्धि भी गंभीर मौसम की घटनाओं और निवास स्थान
03:03
and habitat loss.
52
183679
1460
के नुकसान को बढ़ा सकती है।
03:05
It’s a tragic irony that part of what makes the Amazon so valuable
53
185389
3546
यह एक दुखद विडंबना है कि जो चीज़ Amazon को इतना मूल्यवान बनाती है,
03:08
is also the source of its destruction.
54
188935
2168
उसका एक हिस्सा इसके विनाश का स्रोत भी है।
03:11
By some estimates, exploiting the Brazilian Amazon
55
191270
2753
कुछ अनुमानों के अनुसार, खेती, पशुपालन आदि
03:14
for farming, cattle ranching, and more
56
194023
2628
के लिए ब्राज़ील के Amazon का फायदा उठाने से
03:16
generates the equivalent of up to 98 billion USD annually.
57
196651
4170
सालाना 98 बिलियन अमेरिकी डॉलर तक की कमाई होती है।
03:20
Yet by stopping deforestation and practicing fire management
58
200988
3587
फिर भी वनों की कटाई को रोककर और अग्नि प्रबंधन सीखकर
03:24
and sustainable agriculture,
59
204575
1710
और टिकाऊ कृषि का अभ्यास करके,
03:26
some researchers predict the region could generate even more wealth
60
206285
3212
कुछ शोधकर्ता अनुमान करते हैं कि यह क्षेत्र वर्तमान की तुलना में और
03:29
than it currently does.
61
209497
1418
अधिक धन उत्पन्न कर सकता है।
03:31
So how close are we to reaching a tipping point?
62
211582
2836
तो हम एक महत्वपूर्ण बिंदु तक पहुँचने के कितने करीब हैं?
03:34
We probably won't know until it's too late.
63
214669
2460
हमें शायद तब तक पता नहीं चलेगा जब तक बहुत देर न हो जाए।
03:37
So far, the Amazon has remained resilient.
64
217255
2794
अभी तक, Amazon लचीला बना हुआ है।
03:40
But its very existence relies on transpiration from trees
65
220049
3253
लेकिन इसका अस्तित्व पेड़ों की वाष्पोत्सर्जन पर निर्भर है,
03:43
to keep water cycling through it.
66
223302
1752
ताकि इसके माध्यम से पानी चलता रहे।
03:45
Removing living trees in one location leaves the surrounding area dehydrated—
67
225471
4755
जीवित पेड़ों को एक ही स्थान पर हटाने से आसपास का क्षेत्र निर्जलित हो जाता है-
03:50
and more vulnerable to drought and wildfires.
68
230226
2836
और सूखे और दावानल के प्रति संवेदनशील हो जाता है।
03:53
But there are steps we can take today.
69
233604
1960
लेकिन ऐसे कदम हैं जो हम आज उठा सकते हैं।
03:55
First, we can choose to buy products from companies
70
235940
2961
पहले, हम उन कंपनियों से उत्पाद खरीदने का विकल्प चुन सकते हैं
03:58
that refuse to procure from deforesters.
71
238901
2669
जो डिफॉरेस्टर्स से खरीदने से इनकार करती हैं।
04:01
Studies have shown that planting new trees can help restore the forest’s water cycle—
72
241696
4379
अध्ययनों से पता चला है कि नए पेड़ लगाने से जंगल के जल चक्र को बहाल करने में मदद मिल
04:06
though it takes a long time for them to capture as much carbon
73
246075
2920
सकती है- यद्यपि उन्हें एक पुराने वृक्ष जितना कार्बन ग्रहण
04:08
as an old growth tree.
74
248995
1626
करने में काफी लंबा समय लगता है|
04:10
And native stewardship can have a huge impact.
75
250746
2545
और देशी प्रबंधन का बहुत बड़ा असर हो सकता है।
04:13
There are over 1.5 million Indigenous people living in the Amazon.
76
253749
3879
Amazon में 1.5 मिलियन से अधिक स्वदेशी लोग रहते हैं।
04:18
From 2001 to 2021, portions of the rainforest that weren’t managed
77
258004
4254
2001 से 2021 तक, वर्षावन के जिन हिस्सों का प्रबंधन स्थानीय लोगों ने नहीं किया था,
04:22
by native people emitted 270 million metric tons of carbon to the atmosphere
78
262258
4921
वे वनों की कटाई और जलने के कारण वातावरण में 70 मिलियन मीट्रिक टन
04:27
thanks to deforestation and burning.
79
267179
2086
कार्बन उत्सर्जित करते थे।
04:29
Yet during that same period,
80
269348
1710
तब भी उसी अवधि में, स्वदेशी लोगों
04:31
portions managed by Indigenous people removed well over 300 million metric tons.
81
271142
4796
द्वारा प्रबंधित क्षेत्रों ने 300 मिलियन मीट्रिक टन से अधिक कार्बन हटा दिया।
04:36
The rewards of protecting the Amazon benefit all of us—
82
276439
3128
Amazon की सुरक्षा के पुरस्कारों से हम सभी को लाभ होता है-
04:39
but the impact of destroying it is already being felt
83
279650
2711
मगर इसे नष्ट करने का प्रभाव उन्हें अभी से महसूस हो रहा है
04:42
by those living there today.
84
282361
1752
जो आज वहाँ रहते हैं |
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7