Is the Amazon Rainforest disappearing? - Anna Rothschild

228,343 views ・ 2025-01-28

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Miss Lel Reviewer: Reno Kanti Riananda
00:14
You’re traveling down the Amazon when suddenly you spot a flash of pink.
0
14135
3754
Anda sedang menyusuri Amazon saat tiba-tiba tampak kilatan merah muda.
00:19
It's a male Amazon river dolphin.
1
19098
2211
Ini adalah lumba-lumba sungai Amazon jantan.
00:21
It's thought that the pinker he is,
2
21476
1793
Diduga semakin nyata warna pinknya,
00:23
the more attractive he’ll be to a potential mate.
3
23269
2503
semakin menarik pula dia bagi calon pasangannya.
00:26
This unique dolphin species is native to the Amazon,
4
26230
3045
Spesies lumba-lumba unik ini berasal dari Amazon,
00:29
and its future is in peril.
5
29275
1794
dan masa depannya terancam.
00:31
As of 2022, humans have deforested 17% of the Amazon.
6
31319
4838
Hingga 2022, manusia telah menggunduli sebesar 17% bagian dari Amazon.
00:36
And scientists warn that we may be approaching a tipping point—
7
36324
3211
Para ilmuwan memperingatkan bahwa kita hampir mencapai titik kritis—
00:39
when enough of the forest is lost that large swaths of the ecosystem die.
8
39535
4797
ketika cukup banyak hutan gundul, sehingga sebagian besar ekosistem mati.
00:44
It’s like removing bricks from a house.
9
44832
2211
Layaknya mengambil bata dari dinding sebuah rumah,
00:47
Take one or two and the house will keep standing.
10
47210
2586
ambil satu atau dua, rumah akan tetap berdiri.
00:49
But remove too many and the whole thing will start to cave in.
11
49962
3462
Namun, jika terlalu banyak yang diambil, semuanya akan runtuh.
00:54
What happens in the Amazon affects the rest of the planet.
12
54342
2919
Apa yang terjadi di Amazon memengaruhi seluruh planet ini.
00:57
To explore this relationship,
13
57428
1627
Untuk menggali keterkaitan ini,
00:59
let’s examine what would happen if the entire Amazon disappeared.
14
59055
3754
mari kita periksa apa yang akan terjadi jika seluruh Amazon menghilang.
01:03
The Amazon is sometimes called Earth's air conditioner.
15
63351
2919
Amazon kadang-kadang disebut sebagai penyejuk udara Bumi.
01:06
Each day, the Sun beats down on its 390 billion trees.
16
66521
4254
Setiap hari, matahari menyinari 390 miliar pohonnya.
01:11
The plants photosynthesize, opening their pores, and losing water to evaporation.
17
71150
5005
Tumbuhan berfotosintesis, membuka pori, dan melepaskan air lewat penguapan.
01:16
This process, known as transpiration,
18
76697
2378
Proses ini, yang dikenal sebagai transpirasi,
01:19
cools both the plant and the surrounding air,
19
79117
2335
mendinginkan tanaman dan udara di sekitarnya,
01:21
and helps form clouds that move over the forest.
20
81452
2503
serta membantu membentuk awan yang bergerak di atas hutan.
01:24
Through this, the Amazon cycles around 20 trillion liters of water daily.
21
84330
4797
Dengan begitu, Amazon memutar sekitar 20 triliun liter air setiap hari.
01:29
If the rainforest disappeared,
22
89919
1585
Jika hutan hujan menghilang,
01:31
there would be little transpiration to feed the rain clouds.
23
91504
2836
akan sedikit transpirasi yang menghasilkan awan hujan.
01:34
The heat from the Sun would radiate back into the atmosphere,
24
94340
3045
Panas dari Matahari akan memancar kembali ke atmosfer,
01:37
forming chimneys of hot, dry air.
25
97385
2169
membentuk cerobong udara panas dan kering.
01:39
The local temperature would increase by several degrees
26
99720
2711
Suhu lokal akan meningkat beberapa derajat
01:42
and rainfall in the region would drop.
27
102431
2253
dan curah hujan di wilayah tersebut akan menurun.
01:44
Crops and animals would die as the area—
28
104892
2836
Tanaman dan hewan akan mati saat wilayah ini—
01:47
home to 10% of the world’s known species and 30 million people— transforms.
29
107728
5047
rumah bagi 10% spesies yang ada di dunia dan 30 juta orang— berubah.
01:52
Villages would be stranded as rivers dry up.
30
112984
2711
Desa-desa akan ditinggalkan saat sungai mengering.
01:55
Dead fish would contaminate the drinking water.
31
115903
2503
Ikan mati akan mencemari air yang dikonsumsi.
01:58
Air quality would plummet as wildfires spread.
32
118865
2877
Kualitas udara akan menurun saat kebakaran hutan menyebar.
02:02
In fact, we’ve already started to see this during recent droughts.
33
122076
3754
Faktanya, kita sudah mulai melihat ini terjadi selama kekeringan terakhir.
02:06
And effects would stretch far beyond the Amazon.
34
126289
2586
Dampaknya akan membentang jauh melampaui Amazon.
02:09
Air circulates around the planet,
35
129083
2044
Udara bersirkulasi di sekitar planet ini,
02:11
so any change in temperature or pressure in one region
36
131127
3462
sehingga setiap perubahan suhu atau tekanan di satu wilayah
02:14
can influence currents and winds thousands of kilometers away.
37
134589
3587
dapat memengaruhi arus dan angin ribuan kilometer jauhnya.
02:18
These effects are hard to predict.
38
138467
1794
Efek ini sulit diprediksi.
02:20
Some models estimate that losing just 40% of the Amazon
39
140303
3837
Beberapa model memperkirakan bahwa kehilangan hanya 40% dari Amazon
02:24
would reduce rainfall in the agricultural center of Argentina
40
144140
3378
akan mengurangi curah hujan di pusat pertanian Argentina
02:27
over 3,000 kilometers away.
41
147518
2044
lebih dari 3.000 kilometer jauhnya.
02:29
The complete disappearance of the rainforest and its water cycle
42
149729
3295
Hilangnya total hutan hujan dan siklus airnya
02:33
could cause 50% of the snowpack to melt in the Sierra Nevadas,
43
153149
3795
dapat menyebabkan 50% lapisan salju mencair di Sierra Nevadas,
02:37
and a 20% reduction in rainfall in the coastal northwest United States.
44
157069
4547
dan pengurangan 20% curah hujan di pesisir barat laut Amerika Serikat.
02:41
California’s Central Valley, which grows a quarter of the US’s food,
45
161782
3671
Lembah Tengah California, tempat tumbuhnya seperempat pangan AS,
02:45
could face dwindling water supplies.
46
165453
1918
dapat menghadapi penurunan pasokan air.
02:47
We’d lose one of the world’s largest natural carbon sinks.
47
167538
3212
Kita akan kehilangan salah satu penyerap karbon terbesar di dunia.
02:50
Some scientists estimate that temperatures worldwide would rise an additional 0.25°C
48
170791
5464
Beberapa ilmuwan memperkirakan bahwa suhu di seluruh dunia akan naik sampai 0,25° C
02:56
above current climate predictions.
49
176255
1752
di atas prediksi iklim saat ini.
02:58
And while that might sound small,
50
178049
1668
Meskipun terdengar remeh,
02:59
even a slight rise in global temperature can increase severe weather events
51
179884
3795
sedikit kenaikan suhu global pun dapat meningkatkan peristiwa cuaca buruk
03:03
and habitat loss.
52
183679
1460
dan hilangnya habitat.
03:05
It’s a tragic irony that part of what makes the Amazon so valuable
53
185389
3546
Ironisnya, bagian yang membuat Amazon berharga
03:08
is also the source of its destruction.
54
188935
2168
juga merupakan sumber kehancurannya.
03:11
By some estimates, exploiting the Brazilian Amazon
55
191270
2753
Menurut beberapa perkiraan, mengeksploitasi Amazon di Brasil
03:14
for farming, cattle ranching, and more
56
194023
2628
untuk pertanian, peternakan sapi, dan banyak lagi
03:16
generates the equivalent of up to 98 billion USD annually.
57
196651
4170
menghasilkan setara hingga 98 miliar USD per tahun.
03:20
Yet by stopping deforestation and practicing fire management
58
200988
3587
Namun, dengan menghentikan deforestasi, menerapkan pengelolaan kebakaran,
03:24
and sustainable agriculture,
59
204575
1710
dan pertanian berkelanjutan,
03:26
some researchers predict the region could generate even more wealth
60
206285
3212
peneliti memperkirakan wilayah tersebut dapat menghasilkan kemakmuran
03:29
than it currently does.
61
209497
1418
lebih besar daripada saat ini.
03:31
So how close are we to reaching a tipping point?
62
211582
2836
Jadi, seberapa dekat kita dengan titik kritis?
03:34
We probably won't know until it's too late.
63
214669
2460
Mungkin kita baru tahu saat sudah terlambat.
03:37
So far, the Amazon has remained resilient.
64
217255
2794
Sejauh ini, Amazon tetap tangguh.
03:40
But its very existence relies on transpiration from trees
65
220049
3253
Namun, keberadaannya sangat bergantung pada transpirasi dari pohon
03:43
to keep water cycling through it.
66
223302
1752
untuk menjaga siklus air berjalan.
03:45
Removing living trees in one location leaves the surrounding area dehydrated—
67
225471
4755
Menebang pohon hidup di satu tempat membuat area sekitarnya kekurangan air—
03:50
and more vulnerable to drought and wildfires.
68
230226
2836
dan lebih rentan terhadap kekeringan dan kebakaran hutan.
03:53
But there are steps we can take today.
69
233604
1960
Ada langkah yang bisa diambil sekarang.
03:55
First, we can choose to buy products from companies
70
235940
2961
Pertama, kita bisa memilih untuk membeli produk dari perusahaan
03:58
that refuse to procure from deforesters.
71
238901
2669
yang menolak bekerjasama dengan para penebang hutan.
04:01
Studies have shown that planting new trees can help restore the forest’s water cycle—
72
241696
4379
Penelitian menunjukkan, menanam pohon baru dapat memulihkan siklus air hutan,
04:06
though it takes a long time for them to capture as much carbon
73
246075
2920
meskipun butuh waktu lama bagi mereka untuk menangkap karbon
04:08
as an old growth tree.
74
248995
1626
sebanyak pohon tua yang sudah ada.
04:10
And native stewardship can have a huge impact.
75
250746
2545
Pengelolaan oleh penduduk asli juga dapat berdampak besar.
04:13
There are over 1.5 million Indigenous people living in the Amazon.
76
253749
3879
Ada lebih dari 1,5 juta penduduk asli yang tinggal di Amazon.
04:18
From 2001 to 2021, portions of the rainforest that weren’t managed
77
258004
4254
Dari tahun 2001 hingga 2021, sebagian hutan hujan yang tidak dikelola
04:22
by native people emitted 270 million metric tons of carbon to the atmosphere
78
262258
4921
oleh penduduk asli memancarkan 270 juta metrik ton karbon ke atmosfer
04:27
thanks to deforestation and burning.
79
267179
2086
berkat deforestasi dan pembakaran.
04:29
Yet during that same period,
80
269348
1710
Namun, selama periode yang sama,
04:31
portions managed by Indigenous people removed well over 300 million metric tons.
81
271142
4796
porsi kelolaan penduduk asli mengurangi lebih dari 300 juta metrik ton karbon.
04:36
The rewards of protecting the Amazon benefit all of us—
82
276439
3128
Manfaat melindungi Amazon menguntungkan kita semua—
04:39
but the impact of destroying it is already being felt
83
279650
2711
tetapi dampak dari menghancurkannya sudah mulai dirasakan
04:42
by those living there today.
84
282361
1752
oleh penduduk asli yang tinggal di sana dari sekarang.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7