Is the Amazon Rainforest disappearing? - Anna Rothschild

228,343 views ・ 2025-01-28

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Cynthia Ramos Revisor: Sebastian Betti
00:14
You’re traveling down the Amazon when suddenly you spot a flash of pink.
0
14135
3754
Estás viajando por el Amazonas cuando de repente ves un destello rosado.
00:19
It's a male Amazon river dolphin.
1
19098
2211
Es un delfín macho del río Amazonas.
00:21
It's thought that the pinker he is,
2
21476
1793
Se cree que cuanto más rosado sea,
00:23
the more attractive he’ll be to a potential mate.
3
23269
2503
más atractivo será para una posible pareja.
00:26
This unique dolphin species is native to the Amazon,
4
26230
3045
Esta especie única de delfín es originaria del Amazonas
00:29
and its future is in peril.
5
29275
1794
y su futuro está en peligro.
00:31
As of 2022, humans have deforested 17% of the Amazon.
6
31319
4838
Hasta 2022, los humanos han deforestado el 17 % de la Amazonia.
00:36
And scientists warn that we may be approaching a tipping point—
7
36324
3211
Y los científicos advierten que nos acercamos a un punto de inflexión
00:39
when enough of the forest is lost that large swaths of the ecosystem die.
8
39535
4797
cuando se pierda suficiente bosque y gran parte del ecosistema muera.
00:44
It’s like removing bricks from a house.
9
44832
2211
Es como quitar ladrillos de una casa.
00:47
Take one or two and the house will keep standing.
10
47210
2586
Si tomas uno o dos la casa se mantendrá en pie.
00:49
But remove too many and the whole thing will start to cave in.
11
49962
3462
Pero si quitas demasiados, todo empezará a derrumbarse.
00:54
What happens in the Amazon affects the rest of the planet.
12
54342
2919
Lo que ocurre en la Amazonia afecta al resto del planeta.
00:57
To explore this relationship,
13
57428
1627
Para explorar esta relación,
00:59
let’s examine what would happen if the entire Amazon disappeared.
14
59055
3754
examinemos qué pasaría si toda la Amazonia desapareciera.
01:03
The Amazon is sometimes called Earth's air conditioner.
15
63351
2919
El Amazonas es a veces llamado el aire acondicionado de la Tierra.
01:06
Each day, the Sun beats down on its 390 billion trees.
16
66521
4254
Cada día, el Sol golpea sus 390 000 millones de árboles.
01:11
The plants photosynthesize, opening their pores, and losing water to evaporation.
17
71150
5005
Las plantas hacen fotosíntesis,
abren sus poros y pierden agua por evaporación.
01:16
This process, known as transpiration,
18
76697
2378
Este proceso, conocido como transpiración,
01:19
cools both the plant and the surrounding air,
19
79117
2335
enfría tanto la planta como el aire alrededor
01:21
and helps form clouds that move over the forest.
20
81452
2503
y ayuda a formar nubes que se mueven sobre el bosque.
01:24
Through this, the Amazon cycles around 20 trillion liters of water daily.
21
84330
4797
Así, el Amazonas recicla casi 20 billones de litros de agua al día.
01:29
If the rainforest disappeared,
22
89919
1585
Si la selva desapareciera,
01:31
there would be little transpiration to feed the rain clouds.
23
91504
2836
habría poca transpiración para alimentar las nubes de lluvia.
01:34
The heat from the Sun would radiate back into the atmosphere,
24
94340
3045
El calor del Sol regresaría a la atmósfera,
01:37
forming chimneys of hot, dry air.
25
97385
2169
formando chimeneas de aire caliente y seco.
01:39
The local temperature would increase by several degrees
26
99720
2711
La temperatura local aumentaría varios grados
01:42
and rainfall in the region would drop.
27
102431
2253
y las lluvias en la región disminuirían.
01:44
Crops and animals would die as the area—
28
104892
2836
Los cultivos y animales morirían por el cambio de la zona,
01:47
home to 10% of the world’s known species and 30 million people— transforms.
29
107728
5047
que alberga al 10 % de las especies en el mundo y a 30 millones de personas.
01:52
Villages would be stranded as rivers dry up.
30
112984
2711
Las aldeas quedarían abandonadas porque los ríos se secarían.
01:55
Dead fish would contaminate the drinking water.
31
115903
2503
Los peces muertos contaminarían el agua potable.
01:58
Air quality would plummet as wildfires spread.
32
118865
2877
La calidad del aire empeoraría por la propagación de incendios.
02:02
In fact, we’ve already started to see this during recent droughts.
33
122076
3754
De hecho, ya hemos empezado a ver esto durante las recientes sequías.
02:06
And effects would stretch far beyond the Amazon.
34
126289
2586
Y los efectos no afectarían solo al Amazonas.
02:09
Air circulates around the planet,
35
129083
2044
El aire circula por todo el planeta,
02:11
so any change in temperature or pressure in one region
36
131127
3462
por lo que cualquier cambio de temperatura o presión en una región
02:14
can influence currents and winds thousands of kilometers away.
37
134589
3587
puede afectar las corrientes y los vientos a miles de kilómetros.
02:18
These effects are hard to predict.
38
138467
1794
Los efectos son difíciles de predecir.
02:20
Some models estimate that losing just 40% of the Amazon
39
140303
3837
Algunos modelos estiman que perder solo el 40 % de la Amazonía
02:24
would reduce rainfall in the agricultural center of Argentina
40
144140
3378
reduciría las precipitaciones en el centro agrícola de Argentina,
02:27
over 3,000 kilometers away.
41
147518
2044
a más de 3000 kilómetros de allí.
02:29
The complete disappearance of the rainforest and its water cycle
42
149729
3295
La desaparición total de la Amazonía y su ciclo del agua
02:33
could cause 50% of the snowpack to melt in the Sierra Nevadas,
43
153149
3795
podría derretir el 50 % de la capa de nieve en Sierra Nevada
y una reducción del 20 % de las lluvias en la costa noroeste de EE. UU.
02:37
and a 20% reduction in rainfall in the coastal northwest United States.
44
157069
4547
02:41
California’s Central Valley, which grows a quarter of the US’s food,
45
161782
3671
El Valle Central de California, productor del 25 % de los alimentos de EE. UU.,
02:45
could face dwindling water supplies.
46
165453
1918
podría sufrir escasez de agua.
02:47
We’d lose one of the world’s largest natural carbon sinks.
47
167538
3212
Perderíamos uno de los sumideros naturales de carbono más grandes.
02:50
Some scientists estimate that temperatures worldwide would rise an additional 0.25°C
48
170791
5464
Algunos científicos estiman un aumento extra de 0,25 °C en todo el mundo.
02:56
above current climate predictions.
49
176255
1752
Y aunque pueda parecer poco,
02:58
And while that might sound small,
50
178049
1668
02:59
even a slight rise in global temperature can increase severe weather events
51
179884
3795
incluso un ligero aumento de temperatura puede intensificar el clima extremo
03:03
and habitat loss.
52
183679
1460
y la pérdida de hábitat.
03:05
It’s a tragic irony that part of what makes the Amazon so valuable
53
185389
3546
Es una trágica ironía que parte de lo que hace que la Amazonia sea tan valiosa
03:08
is also the source of its destruction.
54
188935
2168
sea también la fuente de su destrucción.
03:11
By some estimates, exploiting the Brazilian Amazon
55
191270
2753
Según estimaciones,
la explotación de la Amazonia brasileña para la agricultura, la ganadería y más
03:14
for farming, cattle ranching, and more
56
194023
2628
03:16
generates the equivalent of up to 98 billion USD annually.
57
196651
4170
genera el equivalente a hasta 98 mil millones de dólares al año.
03:20
Yet by stopping deforestation and practicing fire management
58
200988
3587
Sin embargo, al detener la deforestación y practicar la gestión de incendios
03:24
and sustainable agriculture,
59
204575
1710
y la agricultura sostenible,
03:26
some researchers predict the region could generate even more wealth
60
206285
3212
algunos investigadores predicen que la región podría generar incluso más riqueza.
03:29
than it currently does.
61
209497
1418
03:31
So how close are we to reaching a tipping point?
62
211582
2836
Entonces, ¿qué tan cerca estamos del punto de inflexión?
03:34
We probably won't know until it's too late.
63
214669
2460
Probablemente no lo sabremos hasta que sea tarde.
03:37
So far, the Amazon has remained resilient.
64
217255
2794
Hasta ahora, la Amazonia se ha mantenido resiliente.
03:40
But its very existence relies on transpiration from trees
65
220049
3253
Pero su propia existencia depende de la transpiración de los árboles
03:43
to keep water cycling through it.
66
223302
1752
para así mantener el ciclo del agua.
03:45
Removing living trees in one location leaves the surrounding area dehydrated—
67
225471
4755
Eliminar árboles vivos en un lugar deja el área a su alrededor deshidratada
03:50
and more vulnerable to drought and wildfires.
68
230226
2836
y más vulnerable a sequías e incendios forestales.
03:53
But there are steps we can take today.
69
233604
1960
Pero hay medidas que podemos tomar hoy.
03:55
First, we can choose to buy products from companies
70
235940
2961
En primer lugar, podemos optar por comprar productos de empresas
03:58
that refuse to procure from deforesters.
71
238901
2669
que no compren a los deforestadores.
04:01
Studies have shown that planting new trees can help restore the forest’s water cycle—
72
241696
4379
Se ha demostrado que plantar nuevos árboles
ayuda a restaurar el ciclo del agua del bosque,
04:06
though it takes a long time for them to capture as much carbon
73
246075
2920
pero tardan mucho en capturar tanto carbono como un árbol antiguo.
04:08
as an old growth tree.
74
248995
1626
04:10
And native stewardship can have a huge impact.
75
250746
2545
Y el cuidado de los nativos puede tener un gran impacto.
04:13
There are over 1.5 million Indigenous people living in the Amazon.
76
253749
3879
Hay más de 1,5 millones de personas indígenas que viven en la Amazonía.
Entre 2001 y 2021, partes de la selva que no fueron gestionadas por nativos
04:18
From 2001 to 2021, portions of the rainforest that weren’t managed
77
258004
4254
04:22
by native people emitted 270 million metric tons of carbon to the atmosphere
78
262258
4921
emitieron 270 millones de toneladas métricas de carbono a la atmósfera
04:27
thanks to deforestation and burning.
79
267179
2086
gracias a la deforestación y la quema.
04:29
Yet during that same period,
80
269348
1710
Sin embargo, en ese mismo período,
04:31
portions managed by Indigenous people removed well over 300 million metric tons.
81
271142
4796
las partes gestionadas por indígenas
eliminaron más de 300 millones de toneladas métricas.
04:36
The rewards of protecting the Amazon benefit all of us—
82
276439
3128
Las recompensas de proteger la Amazonia nos benefician a todos,
04:39
but the impact of destroying it is already being felt
83
279650
2711
pero quienes viven allí ya sienten el impacto de destruirla.
04:42
by those living there today.
84
282361
1752
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7