Is the Amazon Rainforest disappearing? - Anna Rothschild

228,343 views ・ 2025-01-28

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Florian Latzel Lektorat: Sonja Maria Neef
00:14
You’re traveling down the Amazon when suddenly you spot a flash of pink.
0
14135
3754
Du reist den Amazonas hinunter, als Du plötzlich etwas rosa aufblitzen siehst.
Es ist ein männlicher Amazonasdelfin.
00:19
It's a male Amazon river dolphin.
1
19098
2211
00:21
It's thought that the pinker he is,
2
21476
1793
Es wird angenommen, je rosafarbener er ist,
00:23
the more attractive he’ll be to a potential mate.
3
23269
2503
desto attraktiver ist er für eine potenzielle Partnerin.
00:26
This unique dolphin species is native to the Amazon,
4
26230
3045
Diese einzigartige Delfinart ist im Amazonasgebiet heimisch
00:29
and its future is in peril.
5
29275
1794
und ihre Zukunft ist in Gefahr.
00:31
As of 2022, humans have deforested 17% of the Amazon.
6
31319
4838
Stand 2022 hat der Mensch 17% des Amazonas abgeholzt.
00:36
And scientists warn that we may be approaching a tipping point—
7
36324
3211
Wissenschaftler warnen davor, dass wir uns einem Kipppunkt nähern könnten —
00:39
when enough of the forest is lost that large swaths of the ecosystem die.
8
39535
4797
wenn so viel Wald verloren geht, dass große Teile des Ökosystems absterben.
00:44
It’s like removing bricks from a house.
9
44832
2211
Es ist, als würde man Ziegelsteine aus einem Haus entfernen.
00:47
Take one or two and the house will keep standing.
10
47210
2586
Nimm einen oder zwei und das Haus bleibt stehen.
00:49
But remove too many and the whole thing will start to cave in.
11
49962
3462
Aber wenn du zu viele entfernst, bricht das Ganze zusammen.
Was im Amazonas passiert, wirkt sich auf den Rest des Planeten aus.
00:54
What happens in the Amazon affects the rest of the planet.
12
54342
2919
Zur Erforschung dieser Beziehung wollen wir untersuchen,
00:57
To explore this relationship,
13
57428
1627
00:59
let’s examine what would happen if the entire Amazon disappeared.
14
59055
3754
was passieren würde, wenn der gesamte Amazonas verschwinden würde.
01:03
The Amazon is sometimes called Earth's air conditioner.
15
63351
2919
Der Amazonas wird manchmal als Klimaanlage der Erde bezeichnet.
01:06
Each day, the Sun beats down on its 390 billion trees.
16
66521
4254
Jeden Tag prasselt die Sonne auf seine 390 Milliarden Bäume.
01:11
The plants photosynthesize, opening their pores, and losing water to evaporation.
17
71150
5005
Die Pflanzen photosynthetisieren, öffnen ihre Poren
und verlieren Wasser durch Verdunstung.
01:16
This process, known as transpiration,
18
76697
2378
Dieser als Transpiration bekannte Prozess
01:19
cools both the plant and the surrounding air,
19
79117
2335
kühlt sowohl die Pflanze als auch die Umgebungsluft ab
01:21
and helps form clouds that move over the forest.
20
81452
2503
und trägt zur Bildung von Wolken bei, die sich über den Wald bewegen.
01:24
Through this, the Amazon cycles around 20 trillion liters of water daily.
21
84330
4797
Dadurch zirkuliert der Amazonas täglich rund 20 Billionen Liter Wasser.
01:29
If the rainforest disappeared,
22
89919
1585
Würde der Regenwald verschwinden,
01:31
there would be little transpiration to feed the rain clouds.
23
91504
2836
gäbe es nur wenig Transpiration, um die Regenwolken zu füttern.
01:34
The heat from the Sun would radiate back into the atmosphere,
24
94340
3045
Die Sonnenwärme würde zurück in die Atmosphäre abstrahlen
01:37
forming chimneys of hot, dry air.
25
97385
2169
und Schlote aus heißer, trockener Luft bilden.
01:39
The local temperature would increase by several degrees
26
99720
2711
Die lokale Temperatur würde um mehrere Grad steigen
01:42
and rainfall in the region would drop.
27
102431
2253
und die Niederschläge in der Region würden sinken.
01:44
Crops and animals would die as the area—
28
104892
2836
Nutzpflanzen und Tiere würden sterben,
wenn sich das Gebiet, in dem 10% der bekannten Arten der Erde
01:47
home to 10% of the world’s known species and 30 million people— transforms.
29
107728
5047
und 30 Millionen Menschen leben, verwandelt
01:52
Villages would be stranded as rivers dry up.
30
112984
2711
Dörfer würden gestrandet sein, wenn Flüsse austrocknen.
01:55
Dead fish would contaminate the drinking water.
31
115903
2503
Tote Fische würden das Trinkwasser verunreinigen.
01:58
Air quality would plummet as wildfires spread.
32
118865
2877
Die Luftqualität würde rapide sinken, wenn sich Waldbrände ausbreiten.
02:02
In fact, we’ve already started to see this during recent droughts.
33
122076
3754
In der Tat konnten wir dies bereits bei den jüngsten Dürreperioden beobachten.
Und die Auswirkungen würden weit über den Amazonas hinausgehen.
02:06
And effects would stretch far beyond the Amazon.
34
126289
2586
02:09
Air circulates around the planet,
35
129083
2044
Die Luft zirkuliert rund um den Planeten,
02:11
so any change in temperature or pressure in one region
36
131127
3462
sodass jede Temperatur- oder Druckänderung in einer Region
02:14
can influence currents and winds thousands of kilometers away.
37
134589
3587
Strömungen und Winde in Tausenden von Kilometern Entfernung beeinflussen kann.
02:18
These effects are hard to predict.
38
138467
1794
Die Auswirkungen sind schwer vorherzusagen.
02:20
Some models estimate that losing just 40% of the Amazon
39
140303
3837
Einige Modelle gehen davon aus, dass der Verlust von nur 40% des Amazonasgebiets
02:24
would reduce rainfall in the agricultural center of Argentina
40
144140
3378
die Niderschlagsmenge im landwirtschaftlichen Zentrum Argentiniens,
02:27
over 3,000 kilometers away.
41
147518
2044
über 3.000 Kilometer entfernt, reduzieren würde.
02:29
The complete disappearance of the rainforest and its water cycle
42
149729
3295
Das vollständige Verschwinden des Regenwaldes und seines Wasserkreislaufs
02:33
could cause 50% of the snowpack to melt in the Sierra Nevadas,
43
153149
3795
könnte dazu führen, dass in der Sierra Nevada 50% der Schneedecke schmilzt
02:37
and a 20% reduction in rainfall in the coastal northwest United States.
44
157069
4547
und die Regenfälle an der Küste im Nordwesten der USA um 20% sinken.
02:41
California’s Central Valley, which grows a quarter of the US’s food,
45
161782
3671
Im kalifornischen Central Valley, wo ein Viertel der US-Lebensmittel angebaut wird,
02:45
could face dwindling water supplies.
46
165453
1918
könnten die Wasservorräte schwinden.
02:47
We’d lose one of the world’s largest natural carbon sinks.
47
167538
3212
Wir würden eine der größten natürlichen Kohlenstoffsenken der Welt verlieren.
02:50
Some scientists estimate that temperatures worldwide would rise an additional 0.25°C
48
170791
5464
Einige Wissenschaftler schätzen, dass die Temperaturen weltweit um weitere 0,25 °C
über den aktuellen Klimavorhersagen ansteigen würden.
02:56
above current climate predictions.
49
176255
1752
Obwohl sich das gering anhört,
02:58
And while that might sound small,
50
178049
1668
02:59
even a slight rise in global temperature can increase severe weather events
51
179884
3795
kann selbst ein leichter Anstieg der globalen Temperatur
zu schweren Wetterereignissen
03:03
and habitat loss.
52
183679
1460
und dem Verlust von Lebensräumen führen.
03:05
It’s a tragic irony that part of what makes the Amazon so valuable
53
185389
3546
Es ist eine tragische Ironie,
dass ein Teil dessen, was den Amazonas so wertvoll macht,
03:08
is also the source of its destruction.
54
188935
2168
auch die Quelle seiner Zerstörung ist.
03:11
By some estimates, exploiting the Brazilian Amazon
55
191270
2753
Schätzungen zufolge
generiert die Ausbeutung des brasilianischen Amazonasgebiets
03:14
for farming, cattle ranching, and more
56
194023
2628
für Landwirtschaft, Viehzucht und mehr
03:16
generates the equivalent of up to 98 billion USD annually.
57
196651
4170
jährlich umgerechnet bis zu 98 Milliarden USD.
03:20
Yet by stopping deforestation and practicing fire management
58
200988
3587
Einige Forscher gehen jedoch davon aus, dass die Region
mehr Wohlstand erzeugen könnte, als sie es derzeit tut,
03:24
and sustainable agriculture,
59
204575
1710
03:26
some researchers predict the region could generate even more wealth
60
206285
3212
indem sie die Entwaldung stoppt, und Brandbekämpfung
03:29
than it currently does.
61
209497
1418
und nachhaltige Landwirtschaft praktiziert.
03:31
So how close are we to reaching a tipping point?
62
211582
2836
Wie nah sind wir also einem Kipppunkt?
03:34
We probably won't know until it's too late.
63
214669
2460
Wir werden es wahrscheinlich erst wissen, wenn es zu spät ist.
03:37
So far, the Amazon has remained resilient.
64
217255
2794
Bisher ist der Amazonas widerstandsfähig geblieben.
03:40
But its very existence relies on transpiration from trees
65
220049
3253
Doch seine Existenz hängt von der Transpiration der Bäume ab,
03:43
to keep water cycling through it.
66
223302
1752
um den Wasserkreislauf aufrechtzuerhalten.
03:45
Removing living trees in one location leaves the surrounding area dehydrated—
67
225471
4755
Das Entfernen lebender Bäume an einem Ort führt dazu, dass die Umgebung austrocknet
03:50
and more vulnerable to drought and wildfires.
68
230226
2836
und anfälliger für Dürre und Waldbrände ist.
03:53
But there are steps we can take today.
69
233604
1960
Aber es gibt Schritte, die wir heute ergreifen können.
03:55
First, we can choose to buy products from companies
70
235940
2961
Erstens können wir uns dafür entscheiden, bei Unternehmen zu kaufen,
03:58
that refuse to procure from deforesters.
71
238901
2669
die sich weigern, Produkte von Entwaldern zu beziehen.
04:01
Studies have shown that planting new trees can help restore the forest’s water cycle—
72
241696
4379
Studien haben gezeigt, dass das Pflanzen neuer Bäume dazu beitragen kann,
den Wasserkreislauf des Waldes zu regenerieren, obwohl es lange dauert,
04:06
though it takes a long time for them to capture as much carbon
73
246075
2920
04:08
as an old growth tree.
74
248995
1626
bis sie so viel Kohlenstoff aufnehmen wie alte Bäume.
04:10
And native stewardship can have a huge impact.
75
250746
2545
Und eine Verwaltung durch Ureinwohner kann enorme Auswirkungen haben.
04:13
There are over 1.5 million Indigenous people living in the Amazon.
76
253749
3879
Im Amazonasgebiet leben über 1,5 Millionen indigene Menschen.
04:18
From 2001 to 2021, portions of the rainforest that weren’t managed
77
258004
4254
Von 2001 bis 2021 emittierten Teile des Regenwaldes, die nicht
04:22
by native people emitted 270 million metric tons of carbon to the atmosphere
78
262258
4921
von Ureinwohnern bewirtschaftet wurden, durch Entwaldung und Brände 270 Millionen
Tonnen Kohlenstoff in die Atmosphäre.
04:27
thanks to deforestation and burning.
79
267179
2086
Doch im gleichen Zeitraum wurden von Abschnitten, die von
04:29
Yet during that same period,
80
269348
1710
04:31
portions managed by Indigenous people removed well over 300 million metric tons.
81
271142
4796
Indigenen bewirtschaftet wurden, weit über 300 Millionen Tonnen daraus entfernt.
Der Schutz des Amazonas kommt uns allen zugute —
04:36
The rewards of protecting the Amazon benefit all of us—
82
276439
3128
04:39
but the impact of destroying it is already being felt
83
279650
2711
aber die Auswirkungen seiner Zerstörung spüren
die Menschen, die dort heute leben, bereits.
04:42
by those living there today.
84
282361
1752
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7