What are those colors you see when you rub your eyes? - Paul CJ Taylor

342,388 views ・ 2024-10-17

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Javiera Ahumada Revisor: Glemarys Díaz
A finales del siglo XVII, Isaac Newton llevó a cabo una serie de experimentos
00:07
In the late 1600s, Isaac Newton conducted a series of experiments
0
7003
4421
00:11
that broke the two most fundamental rules of eye safety—
1
11424
4755
que rompieron las dos reglas más fundamentales de la seguridad ocular:
00:16
in one, he stared at the sun,
2
16387
2336
en uno, miró fijamente al sol
00:18
and in the other he stuck a needle under his eyeball.
3
18931
5381
y, en el otro, ¡se clavó una aguja debajo del globo ocular!
00:24
Newton was hoping to better understand the lights and colors
4
24604
3545
Newton esperaba entender mejor las luces y los colores
00:28
that sometimes appear when your eyes are closed.
5
28149
3420
que a veces aparecen cuando tus ojos están cerrados.
00:31
If you've ever sat around an evening campfire or, unlike Newton,
6
31819
3921
Si alguna vez te has sentado en una fogata al atardecer
o, a diferencia de Newton,
00:35
unintentionally glanced at the sun,
7
35782
3003
sin querer has mirado al sol,
00:38
you may have noticed illuminated patterns briefly dance along your vision
8
38785
4754
quizás hayas notado
los patrones iluminados que bailan brevemente a lo largo de tu visión
00:43
before fading into darkness.
9
43539
2211
antes de desaparecer en la oscuridad.
Entonces, ¿cómo se forman estas ilusiones visuales,
00:46
So how do these visual illusions, known as afterimages, form?
10
46042
4546
conocidas como imágenes residuales?
00:50
Inside the retina, specialized cells called photoreceptors
11
50922
4129
Dentro de la retina, unas células especializadas llamadas fotorreceptores
00:55
take in light and turn it into a signal the brain can understand.
12
55051
4087
absorben la luz y la convierten en una señal que el cerebro puede entender.
00:59
Photoreceptors contain thousands of molecules called photopigments,
13
59597
4713
Los fotorreceptores contienen miles de moléculas llamadas fotopigmentos,
01:04
which are sensitive to particular colors.
14
64310
2127
que son sensibles a determinados colores.
01:06
When a light-photon strikes a pigment, part of the photopigment’s structure,
15
66437
3962
Cuando un fotón de luz incide en un pigmento,
parte de la estructura del fotopigmento, conocida como cromóforo,
01:10
known as chromophore,
16
70399
1127
01:11
absorbs the energy by temporarily altering its molecular structure
17
71526
4045
absorbe la energía alterando temporalmente su estructura molecular
01:15
in a process called bleaching.
18
75571
2253
en un proceso denominado decoloración.
01:17
This reconfiguration induces a cascade of chemical reactions
19
77865
4088
Esta reconfiguración induce una cascada de reacciones químicas
01:21
that route an electrical pulse to the brain.
20
81953
2794
que dirigen un pulso eléctrico al cerebro.
01:24
And once your brain assembles the signals
21
84956
2502
Y una vez que el cerebro une las señales
01:27
from approximately 200 million photoreceptor cells,
22
87458
4588
de aproximadamente 200 millones de células fotorreceptoras,
01:32
you see an image.
23
92130
1584
ves una imagen.
01:33
So how does this lead to an afterimage?
24
93923
2544
Entonces, ¿Cómo esto conduce a una imagen residual?
01:36
Scientists aren't quite sure,
25
96634
1752
Los científicos no están muy seguros,
01:38
but a leading theory suggests that photoreceptors may be to blame.
26
98469
5214
pero una teoría destacada sugiere
que los fotorreceptores pueden ser los culpables.
Observar algo brillante causa que muchos pigmentos del fotorreceptor se decoloren.
01:44
Looking at something bright causes many pigments in a photoreceptor to bleach.
27
104058
5172
01:49
In this state, photopigments can't absorb light well and need to regenerate.
28
109272
4880
En este estado,
los fotopigmentos no pueden absorber bien la luz y necesitan regenerarse.
01:54
However, it's believed that photoreceptor cells momentarily continue to fire
29
114485
6674
Sin embargo, se cree que las células fotorreceptoras
continúan activándose momentáneamente
02:01
and to send signals to the brain,
30
121284
2460
enviando señales al cerebro,
02:03
transforming the blazing campfire to a bright pattern as you close your eyes.
31
123870
5130
transformando la hoguera ardiente en un patrón brillante al cerrar los ojos.
02:09
This is known as a positive afterimage.
32
129292
2794
Esto se conoce como imagen residual positiva.
02:12
Positive afterimages normally fade within a few seconds,
33
132420
3545
Las imágenes residuales positivas
normalmente se desvanecen en unos pocos segundos
02:15
and, under certain conditions,
34
135965
1627
y, en determinadas condiciones,
02:17
can be replaced by what is known as a negative afterimage.
35
137592
3920
pueden sustituirse por lo que se conoce como imagen residual negativa.
02:21
The original colors appear to be swapped for their approximate complement:
36
141721
5172
Los colores originales
parecen intercambiarse por su complemento aproximado:
azul con amarillo, rojo con cian, verde con magenta.
02:27
blue with yellow, red with cyan, green with magenta.
37
147018
5005
02:32
If you fixate on a bright image of a green flower on a yellow background,
38
152273
5589
Si fijas la mirada en una imagen brillante de una flor verde en un fondo amarillo,
y luego miras una pantalla blanca o cierras los ojos,
02:38
then glance at a white screen, or close your eyes,
39
158070
2920
02:40
you will see a negative afterimage of a magenta flower on a blue background.
40
160990
5923
verás una imagen residual negativa de una flor magenta sobre un fondo azul.
02:47
Scientists are still working to understand the origins of negative afterimages,
41
167580
5213
Los científicos siguen trabajando para comprender
el origen de las imágenes residuales negativas,
02:52
and there are multiple theories.
42
172793
1836
y existen múltiples teorías.
02:54
Some evidence suggests the source lies in the layers of neuronal cells
43
174921
4087
Algunas evidencias sugieren que la fuente se encuentra
en las capas de células neuronales de la retina llamadas células ganglionares,
02:59
in the retina called ganglion cells,
44
179008
2461
03:01
while other research implicates deeper processing in the brain.
45
181469
3545
mientras otros estudios responsabilizan a procesos más profundos del cerebro.
03:05
Another theory suggests the source lies, again, in the photoreceptors.
46
185139
5047
Otra teoría sugiere que la fuente se encuentra,
nuevamente, en los fotorreceptores.
03:10
The idea is that certain cells are activated if one color—
47
190269
3379
La idea es que ciertas células se activan
si un color, por ejemplo el verde, es visto.
03:13
such as green— is viewed.
48
193648
1710
03:15
Meanwhile, other cells that are normally activated by viewing red—
49
195358
3670
Mientras tanto, otras células que normalmente se activan al ver el rojo
03:19
green’s complement— are then left deactivated.
50
199028
3378
(complemento del verde) se dejan desactivadas.
03:22
But if you stare at a green image for an extended period of time,
51
202573
4421
Pero si miras fijamente una imagen verde durante un período de tiempo prolongado,
03:26
it's thought that while the activated green cells become fatigued,
52
206994
4088
se piensa que mientras las células verdes se encuentran fatigadas,
03:31
the red cells are still sensitive to input.
53
211082
3336
las células rojas aún son sensibles a los estímulos.
03:34
As a result, when you look away or close your eyes,
54
214543
3295
Como resultado, cuando apartas la mirada o cierras los ojos,
03:37
the opposing red cells are momentarily more active than the tired green cells,
55
217838
6590
las células rojas opuestas están momentáneamente más activas que las verdes
03:44
creating the perception of a color that is close to the original color’s complement.
56
224512
4629
creando la percepción de un color que es cercano al complemento del color original.
03:49
But scientists still don’t know for sure.
57
229433
2753
Pero, los científicos aún no lo saben con certeza.
03:52
And yet another puzzling visual illusion involves no light or staring at all.
58
232270
5380
Y aun así, otra enigmática ilusión visual no implica nada de luz ni mirar fijamente.
03:57
Simply rubbing, or like Newton, inadvisably stabbing behind your eye
59
237775
5088
El simplemente frotarse, o al igual que Newton,
apuñalarse inadvertidamente detrás del ojo
04:02
can generate the brief appearance of lights and colors.
60
242863
3796
puede generar la breve aparición de luces y colores.
04:06
These are known as pressure phosphenes.
61
246784
2794
Estos se conocen como fosfenos a presión.
04:09
Newton hypothesized that the colorful circles of light
62
249870
3587
Newton planteó la hipótesis de que los coloridos círculos de luz
04:13
were caused by the physical bending of his retina.
63
253457
3462
fueron causados por la flexión física de su retina.
En la actualidad, algunos científicos creen que los fosfenos presionados
04:17
Today, some scientists believe that pressure phosphenes
64
257211
2878
04:20
are indeed the result of distortion—
65
260089
2294
son, en efecto, el resultado de la distorsión.
04:22
that rubbing or poking your eyes physically stretches neurons,
66
262383
4838
Frotarse o pinchar los ojos, físicamente estiran las neuronas,
04:27
bending the photoreceptors out of shape and causing them to fire.
67
267221
4088
deformando los fotorreceptores y haciendo que se activen.
04:31
But again, the science of phosphenes is far from settled,
68
271517
3796
Pero, repito, la ciencia de los fosfenos dista mucho de estar resuelta,
04:35
and there are other ways they can form.
69
275313
2502
y hay otras formas en las que se pueden formar.
04:38
For example, during procedures where magnetic pulses are sent
70
278107
4046
Por ejemplo, durante los procedimientos donde se envían pulsos magnéticos
a partes específicas del cerebro,
04:42
into specific parts of the brain,
71
282153
1918
algunas personas, incluidas las que tienen ciertos tipos de ceguera,
04:44
some people, including those with certain types of blindness,
72
284071
3170
04:47
report seeing flashes of light.
73
287241
2544
informan haber visto destellos de luz.
04:49
And astronauts, traveling where few others have gone before,
74
289952
3379
Y los astronautas, que viajan a lugares donde pocos han ido antes,
04:53
often describe seeing similar effects when exposed to cosmic radiation
75
293331
4629
suelen decir que han visto efectos similares
cuando se exponen a la radiación cósmica del Sol y otras estrellas.
04:57
from the Sun and other stars.
76
297960
2795
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7