What are those colors you see when you rub your eyes? - Paul CJ Taylor

342,388 views ・ 2024-10-17

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Greta Marani Revisore: Chiara Mondini
00:07
In the late 1600s, Isaac Newton conducted a series of experiments
0
7003
4421
Alla fine del 1600, Isaac Newton condusse una serie di esperimenti
00:11
that broke the two most fundamental rules of eye safety—
1
11424
4755
che infrangevano le due regole fondamentali della sicurezza degli occhi:
00:16
in one, he stared at the sun,
2
16387
2336
in una fissava il sole
00:18
and in the other he stuck a needle under his eyeball.
3
18931
5381
e nell’altra si infilava un ago sotto il bulbo oculare.
00:24
Newton was hoping to better understand the lights and colors
4
24604
3545
Newton sperava di comprendere meglio le luci e i colori
00:28
that sometimes appear when your eyes are closed.
5
28149
3420
che a volte appaiono quando chiudete gli occhi.
00:31
If you've ever sat around an evening campfire or, unlike Newton,
6
31819
3921
Se vi siete mai seduti attorno a un falò o, a differenza di Newton,
00:35
unintentionally glanced at the sun,
7
35782
3003
avete involontariamente guardato il sole,
00:38
you may have noticed illuminated patterns briefly dance along your vision
8
38785
4754
potreste aver notato dei motivi di luce danzare brevemente davanti ai vostri occhi
00:43
before fading into darkness.
9
43539
2211
prima di svanire nell’oscurità.
00:46
So how do these visual illusions, known as afterimages, form?
10
46042
4546
Come si formano queste illusioni visive, note come immagini residue?
00:50
Inside the retina, specialized cells called photoreceptors
11
50922
4129
All’interno della retina, delle cellule chiamate fotorecettori
00:55
take in light and turn it into a signal the brain can understand.
12
55051
4087
assorbono la luce e la trasformano in un segnale comprensibile dal cervello.
00:59
Photoreceptors contain thousands of molecules called photopigments,
13
59597
4713
I fotorecettori contengono migliaia di molecole, i fotopigmenti,
01:04
which are sensitive to particular colors.
14
64310
2127
che sono sensibili a particolari colori.
01:06
When a light-photon strikes a pigment, part of the photopigment’s structure,
15
66437
3962
Se un fotone di luce colpisce un pigmento, parte della struttura del fotopigmento,
01:10
known as chromophore,
16
70399
1127
nota come cromoforo,
01:11
absorbs the energy by temporarily altering its molecular structure
17
71526
4045
ne assorbe l’energia, momentaneamente alterando la sua struttura molecolare
01:15
in a process called bleaching.
18
75571
2253
in un processo chiamato sbiancamento.
01:17
This reconfiguration induces a cascade of chemical reactions
19
77865
4088
Questa riconfigurazione induce una cascata di reazioni chimiche
01:21
that route an electrical pulse to the brain.
20
81953
2794
che invia un impulso elettrico al cervello.
01:24
And once your brain assembles the signals
21
84956
2502
Una volta che il cervello mette insieme i segnali
01:27
from approximately 200 million photoreceptor cells,
22
87458
4588
provenienti da circa 200 milioni di cellule fotorecettrici,
01:32
you see an image.
23
92130
1584
ecco che vedete un’immagine.
01:33
So how does this lead to an afterimage?
24
93923
2544
Quindi, come si crea un’immagine residua?
01:36
Scientists aren't quite sure,
25
96634
1752
Gli esperti non ne hanno certezza,
01:38
but a leading theory suggests that photoreceptors may be to blame.
26
98469
5214
ma una delle principali teorie suggerisce che possano c’entrare i fotorecettori.
01:44
Looking at something bright causes many pigments in a photoreceptor to bleach.
27
104058
5172
Fissare qualcosa di luminoso fa sbiancare molti dei pigmenti in un fotorecettore.
01:49
In this state, photopigments can't absorb light well and need to regenerate.
28
109272
4880
Così, questi non riescono ad assorbire bene la luce e devono rigenerarsi.
01:54
However, it's believed that photoreceptor cells momentarily continue to fire
29
114485
6674
Però, le cellule fotorecettrici pare che continuino momentaneamente ad attivarsi
02:01
and to send signals to the brain,
30
121284
2460
e a inviare segnali al cervello,
02:03
transforming the blazing campfire to a bright pattern as you close your eyes.
31
123870
5130
trasformando il fuoco ardente del falò in motivi di luce quando chiudete gli occhi.
02:09
This is known as a positive afterimage.
32
129292
2794
Questo fenomeno è noto come immagine residua positiva.
02:12
Positive afterimages normally fade within a few seconds,
33
132420
3545
Le immagini residue positive normalmente svaniscono in pochi secondi,
02:15
and, under certain conditions,
34
135965
1627
e, in determinate condizioni,
02:17
can be replaced by what is known as a negative afterimage.
35
137592
3920
possono essere sostituite da quella che è nota come immagine residua negativa.
02:21
The original colors appear to be swapped for their approximate complement:
36
141721
5172
I colori originali sembrano sostituiti da quelli complementari approssimativi:
02:27
blue with yellow, red with cyan, green with magenta.
37
147018
5005
il blu dal giallo, il rosso dal ciano e il verde dal magenta.
02:32
If you fixate on a bright image of a green flower on a yellow background,
38
152273
5589
Se fissate un’immagine luminosa di un fiore verde su sfondo giallo,
02:38
then glance at a white screen, or close your eyes,
39
158070
2920
poi guardate uno schermo bianco o chiudete gli occhi,
02:40
you will see a negative afterimage of a magenta flower on a blue background.
40
160990
5923
vedrete un’immagine residua negativa di un fiore magenta su sfondo blu.
02:47
Scientists are still working to understand the origins of negative afterimages,
41
167580
5213
Gli esperti stanno ancora lavorando per comprendere l’origine di queste immagini,
02:52
and there are multiple theories.
42
172793
1836
e le teorie sono molteplici.
02:54
Some evidence suggests the source lies in the layers of neuronal cells
43
174921
4087
Alcune prove suggeriscono che la fonte risieda negli strati di cellule neuronali
02:59
in the retina called ganglion cells,
44
179008
2461
della retina chiamate cellule gangliari,
03:01
while other research implicates deeper processing in the brain.
45
181469
3545
mentre altre ricerche implicano un’elaborazione più profonda nel cervello.
03:05
Another theory suggests the source lies, again, in the photoreceptors.
46
185139
5047
Un’altra teoria suggerisce che la fonte risieda, di nuovo, nei fotorecettori.
03:10
The idea is that certain cells are activated if one color—
47
190269
3379
L’idea è che alcune cellule si attivino se viene visualizzato un colore
03:13
such as green— is viewed.
48
193648
1710
ad esempio il verde.
03:15
Meanwhile, other cells that are normally activated by viewing red—
49
195358
3670
Nel frattempo, le altre cellule che normalmente si attivano con il rosso -
03:19
green’s complement— are then left deactivated.
50
199028
3378
il complementare del verde - vengono quindi lasciate disattivate.
03:22
But if you stare at a green image for an extended period of time,
51
202573
4421
Ma se fissate un’immagine verde per un lungo periodo di tempo,
03:26
it's thought that while the activated green cells become fatigued,
52
206994
4088
si pensa che mentre le cellule attivate dal verde si affaticano,
03:31
the red cells are still sensitive to input.
53
211082
3336
le cellule attivate dal rosso siano ancora sensibili agli input.
03:34
As a result, when you look away or close your eyes,
54
214543
3295
Di conseguenza, quando distogliete lo sguardo o chiudete gli occhi,
03:37
the opposing red cells are momentarily more active than the tired green cells,
55
217838
6590
le cellule rosse opposte sono più attive delle cellule del verde stanche,
03:44
creating the perception of a color that is close to the original color’s complement.
56
224512
4629
creando la percezione di un colore simile al complementare del colore originale.
03:49
But scientists still don’t know for sure.
57
229433
2753
Ma gli esperti non ne hanno ancora la certezza.
03:52
And yet another puzzling visual illusion involves no light or staring at all.
58
232270
5380
Un’altra sorprendente illusione ottica non implica né la luce né lo sguardo.
03:57
Simply rubbing, or like Newton, inadvisably stabbing behind your eye
59
237775
5088
Semplicemente sfregare o, come Newton, spingere dietro l’occhio
04:02
can generate the brief appearance of lights and colors.
60
242863
3796
può generare la breve comparsa di luci e colori.
04:06
These are known as pressure phosphenes.
61
246784
2794
Questi sono noti come i fosfeni da pressione.
04:09
Newton hypothesized that the colorful circles of light
62
249870
3587
Newton ipotizzò che i cerchi colorati di luce
04:13
were caused by the physical bending of his retina.
63
253457
3462
fossero causati dalla flessione fisica della sua retina.
04:17
Today, some scientists believe that pressure phosphenes
64
257211
2878
Oggi, alcuni scienziati ritengono che i fosfeni da pressione
04:20
are indeed the result of distortion—
65
260089
2294
siano il risultato di una distorsione:
04:22
that rubbing or poking your eyes physically stretches neurons,
66
262383
4838
strofinare o colpire gli occhi distende fisicamente i neuroni,
04:27
bending the photoreceptors out of shape and causing them to fire.
67
267221
4088
deformando i fotorecettori e provocandone l'attivazione.
04:31
But again, the science of phosphenes is far from settled,
68
271517
3796
Tuttavia, anche la scienza dei fosfeni è tutt’altro che consolidata,
04:35
and there are other ways they can form.
69
275313
2502
e ci sono altri modi in cui essi possono formarsi.
04:38
For example, during procedures where magnetic pulses are sent
70
278107
4046
Ad esempio, durante le procedure in cui gli impulsi magnetici vengono inviati a
04:42
into specific parts of the brain,
71
282153
1918
parti specifiche del cervello,
04:44
some people, including those with certain types of blindness,
72
284071
3170
alcune persone, comprese quelle affette da alcuni tipi di cecità,
04:47
report seeing flashes of light.
73
287241
2544
riferiscono di aver visto lampi di luce.
04:49
And astronauts, traveling where few others have gone before,
74
289952
3379
E gli astronauti, che viaggiano dove pochi altri si sono spinti prima,
04:53
often describe seeing similar effects when exposed to cosmic radiation
75
293331
4629
spesso descrivono effetti simili quando sono esposti alle radiazioni
04:57
from the Sun and other stars.
76
297960
2795
del Sole e di altre stelle.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7