How do fish make electricity? - Eleanor Nelsen

3,422,854 views ・ 2017-11-30

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Marta Kicyła Lektorat: Angelika Lueckert Leon
00:08
In 1800, the explorer Alexander von Humboldt
0
8113
4132
Im Jahr 1800 sah der Forscher Alexander von Humboldt
00:12
witnessed a swarm of electric eels leap out of the water
1
12245
3989
wie ein Schwarm Zitteraale aus dem Wasser gesprungen ist,
00:16
to defend themselves against oncoming horses.
2
16234
3600
um sich gegen die aufkommenden Pferde zu verteidigen.
00:19
Most people thought the story so unusual that Humboldt made it up.
3
19834
4601
Diese Geschichte schien so bizarr, dass man dachte Humboldt hätte sie erfunden.
00:24
But fish using electricity is more common than you might think;
4
24435
4361
Aber Fische, die Elektrizität benutzen, gibt es öfter als man denken könnte.
00:28
and yes, electric eels are a type of fish.
5
28796
4139
und ja, Zitteraale sind eine Fischart.
00:32
Underwater, where light is scarce,
6
32935
2190
Unter Wasser, wo es kaum Licht gibt,
00:35
electrical signals offer ways to communicate,
7
35125
2649
bieten elektrische Signale Mittel zur Kommunikation,
00:37
navigate,
8
37774
1087
Navigation,
00:38
and find—plus, in rare cases, stun—prey.
9
38861
4831
und Finden (in seltenen Fällen auch Betäubung) von Opfern.
00:43
Nearly 350 species of fish have specialized anatomical structures
10
43692
5443
Fast 350 Arten von Fischen haben speziale anatomische Strukturen,
00:49
that generate and detect electrical signals.
11
49135
3672
die elektrische Signale generieren und aufspüren.
00:52
These fish are divided into two groups,
12
52807
2439
Diese Fische werden in zwei Gruppen aufgeteilt,
00:55
depending on how much electricity they produce.
13
55246
3362
abhängig von der Elektrizitätsmenge, die sie produzieren.
00:58
Scientists call the first group the weakly electric fish.
14
58608
4979
Forscher nennen die erste Gruppe die schwach elektrischen Fische.
01:03
Structures near their tails called electric organs
15
63587
2819
Die elektrischen Organe an ihren Schwänzen
01:06
produce up to a volt of electricity, about two-thirds as much as a AA battery.
16
66406
6101
produzieren bis zu einem Volt Strom, also etwa zwei Drittel einer AA-Batterie.
01:12
How does this work?
17
72507
2090
Wie funktioniert es?
01:14
The fish's brain sends a signal through its nervous system to the electric organ,
18
74597
4471
Das Fischgechirn sendet ein Signal durch das Nervenstem zum elektrischen Organ,
01:19
which is filled with stacks of hundreds
19
79068
2220
das mit Stapeln von Hunderten oder Tausenden
01:21
or thousands of disc-shaped cells called electrocytes.
20
81288
5970
scheibenförmigen Zellen, die sich Elektrozyten nennen, gefüllt ist.
01:27
Normally, electrocytes pump out sodium and potassium ions
21
87258
4180
Normalerweise pumpen die Elektrozyten Natrium- und Kaliunmionen aus,
01:31
to maintain a positive charge outside and negative charge inside.
22
91438
5369
um positive Ladung außen und negative Ladung innen instandzuhalten.
01:36
But when the nerve signal arrives at the electrocyte,
23
96807
3113
Aber wenn das Nervensignal an dem Elektrozyt ankommt,
01:39
it prompts the ion gates to open.
24
99920
3629
fordert es die ionishen Tore zur Öffnung auf.
01:43
Positively charged ions flow back in.
25
103549
4160
Positiv geladene Ionen fließen zurück.
01:47
Now, one face of the electrocyte is negatively charged outside
26
107709
4320
Jetzt ist eine Seite des Elektrozytes außen negativ
01:52
and positively charged inside.
27
112029
2670
und innen positiv geladet.
01:54
But the far side has the opposite charge pattern.
28
114699
4072
Die andere Seite hat aber ein umgekehrtes Ladungsmuster.
01:58
These alternating charges can drive a current,
29
118771
2649
Diese alternierenden Ladungen können Strom erzeugen
02:01
turning the electrocyte into a biological battery.
30
121420
5071
und damit den Elektrozyt in eine biologische Batterie umwandeln.
02:06
The key to these fish's powers is that nerve signals are coordinated
31
126491
4158
Der Schlüssel zu der Kraft dieser Fische liegt daran, dass die Nervensignale
02:10
to arrive at each cell at exactly the same time.
32
130649
4382
so koordiniert sind, dass sie gleichzeitig an jede Zelle ankommen.
02:15
That makes the stacks of electrocytes act like thousands of batteries in series.
33
135031
6049
Die Elektrozytenstapeln verhalten sich deshalb wie Batterien in Reihenschaltung.
02:21
The tiny charges from each one add up to an electrical field
34
141080
3243
Die kleinen Ladungen aus jeder Batterie formen ein elektrisches Feld
02:24
that can travel several meters.
35
144323
2738
das sich einige Meter bewegen kann.
02:27
Cells called electroreceptors buried in the skin
36
147061
3079
Zellen namens Elektrorezeptoren, die in der Haut versteckt sind,
02:30
allow the fish to constantly sense this field
37
150140
2981
ermöglichen den Fischen ständig das Feld zu spüren
02:33
and the changes to it caused by the surroundings or other fish.
38
153121
4901
und siene Veränderungen, die durch das Umfeld oder andere Fische entstehen.
02:38
The Peter’s elephantnose fish, for example,
39
158022
2470
Der Elefantenrüsselfisch, zum Beispiel,
02:40
has an elongated chin called a schnauzenorgan
40
160492
3181
hat ein verlängertes Kinn namens Schnauzenorgan,
02:43
that's riddled in electroreceptors.
41
163673
2430
das mit Elektrorezeptoren durchlöchert ist.
02:46
That allows it to intercept signals from other fish,
42
166103
2789
Das ermöglicht Signale von anderen Fischen zu abfangen,
02:48
judge distances,
43
168892
1900
Distanz zu messen,
02:50
detect the shape and size of nearby objects,
44
170792
3001
Form und Größe der Objekten in der Nähe zu erkennen
02:53
and even determine whether a buried insect is dead or alive.
45
173793
5008
und sogar festzustellen,ob ein vergrabenes Insekt tot oder lebendig ist.
02:58
But the elephantnose and other weakly electric fish
46
178801
2501
Die Elefantenrüssel und andere schwach elektrische Fische
03:01
don't produce enough electricity to attack their prey.
47
181302
4100
produzieren aber nicht genügend Elektrizität, um ihre Opfer zu angreifen.
03:05
That ability belongs to the strongly electric fish,
48
185402
3171
Diese Fähigkeit besitzen die stark elektrischen Fische,
03:08
of which there are only a handful of species.
49
188573
3221
von denen es nur eine Handvoll Arten gibt.
03:11
The most powerful strongly electric fish is the electric knife fish,
50
191794
4598
Der mächtigste stark elektrische Fisch ist der elektrische Messerfish,
03:16
more commonly known as the electric eel.
51
196392
4121
allgemein bekannt als der Zitteraal.
03:20
Three electric organs span almost its entire two-meter body.
52
200513
4887
Drei elektrische Organe umfassen fast seinen ganzen 2-Meter-Körper.
03:25
Like the weakly electric fish,
53
205400
1954
So wie die schwach elektrischen Fische,
03:27
the electric eel uses its signals to navigate and communicate,
54
207354
3606
der Zitteraal benutzt seine Signale für Navigation und Kommunikation,
03:30
but it reserves its strongest electric discharges for hunting
55
210960
3724
aber er reserviert die stärksten elektrischen Entladungen für die Jagd,
03:34
using a two-phased attack that susses out and then incapacitates its prey.
56
214684
5589
in der er seine Beute zunächst lokalisiert und danach überwältigt.
03:40
First, it emits two or three strong pulses,
57
220273
3722
Zuerst emittiert er zwei oder drei starke Impulse
03:43
as much as 600 volts.
58
223995
2449
mit einer Stromstärke von 600 Volt.
03:46
These stimulate the prey's muscles, sending it into spasms
59
226444
3290
Diese stimulieren die Muskeln der Beute, in denen sie Krämpfe auslösen
03:49
and generating waves that reveal its hiding place.
60
229734
3311
und Wellen, die ihr Versteck verraten, generieren.
03:53
Then, a volley of fast, high-voltage discharges
61
233045
2880
Ein Strahl von schnellen, hochgespannten Entladungen
03:55
causes even more intense muscle contractions.
62
235925
3369
verursacht danach sogar intensivere Muskelkontraktionen.
03:59
The electric eel can also curl up so that the electric fields
63
239294
3801
Der Zitteraal kann sich auch so einrollen dass die elektrischen Felder,
04:03
generated at each end of the electric organ overlap.
64
243095
4154
die an jedem Ende des elektrischen Organ generiert werden, überlappen.
04:07
The electrical storm eventually exhausts and immobilizes the prey,
65
247249
3690
Der elektrische Sturm erschöpft schließlich und paralysiert die Beute
04:10
and the electric eel can swallow its meal alive.
66
250939
3951
und der Zitteraal kann seine Mahlzeit lebendig verschlucken.
04:14
The other two strongly electric fish are the electric catfish,
67
254890
3660
Die zwei anderen stark elektrischen Fische sind der elektrische Wels,
04:18
which can unleash 350 volts
68
258550
2385
der 350 Volt mit einem elektrischen Organ,
04:20
with an electric organ that occupies most of its torso,
69
260935
2971
das fast seinen ganzen Rumpf belegt, erzeugen kann,
04:23
and the electric ray, with kidney-shaped electric organs on either side of its head
70
263906
5560
und der Zitterrochen mit nierenförmigen Elektro-Organen, die soviel wie 220 Volt
04:29
that produce as much as 220 volts.
71
269466
3380
erzeugen, an beiden seiten des Kopfes.
04:32
There is one mystery in the world of electric fish:
72
272846
2872
Es gibt aber ein Rätsel in der Welt der elektrischen Fische:
04:35
why don't they electrocute themselves?
73
275718
3718
warum töten sie sich nicht selbst durch einen Stromschlag?
04:39
It may be that the size of strongly electric fish
74
279436
2712
Es kann sein, dass die Größe der stark elektrischen Fische
04:42
allows them to withstand their own shocks,
75
282148
2649
ihnen das Widerstehen eigener Elektroschocks ermöglicht,
04:44
or that the current passes out of their bodies too quickly.
76
284797
3668
oder dass der Strom zu schnell aus ihren Körpern entgeht.
04:48
Some scientists think that special proteins may shield the electric organs,
77
288465
4582
Manche Forscher glauben, dass speziale Proteine die elektrischen Organe schützen.
04:53
but the truth is, this is one mystery science still hasn't illuminated.
78
293047
4910
Die Wahrheit ist aber, dass dieses Rätsel noch nicht wissenschaftlich gelöst wurde.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7