Why you feel stuck — and how to get motivated - Shannon Odell

693,377 views ・ 2025-02-04

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Nadine Helmstetter Lektorat: Andrea Hielscher
00:07
You're in the middle of a project when suddenly moving forward seems impossible.
0
7086
5172
Du bist mitten in einem Projekt, doch plötzlich geht es nicht mehr weiter.
00:12
Maybe you don't know what the next step is.
1
12467
2210
Vielleicht kennst du den nächsten Schritt nicht.
00:14
Or perhaps you’ve faced setbacks, and you’re starting to think,
2
14844
3212
Oder es gibt Rückschläge und du denkst:
00:18
“what’s even the point?”
3
18056
1751
„Hat das überhaupt Sinn?“
00:20
Many of us have experienced feeling stuck.
4
20058
2877
Viele kennen das Gefühl der Blockade.
00:23
It can happen when tackling something as simple as a term paper,
5
23186
3920
Das kann bei etwas Einfachem wie einer Seminararbeit passieren
00:27
or as monumental as social inequality or the climate crisis.
6
27106
4713
oder bei etwas so Bedeutsamem
wie sozialer Ungleichheit oder der Klimakrise.
00:32
So, are there ways to get unstuck?
7
32111
2336
Gibt es Wege aus dieser Sackgasse?
00:34
People often report feeling highly motivated
8
34822
2586
Die meisten berichten von hoher Motivation
00:37
at the start and end of a project,
9
37408
2920
zu Beginn und am Ende eines Projekts,
aber mittendrin kommen sie oft nicht mehr weiter.
00:40
but the middle can feel untethered.
10
40328
2461
00:43
Psychologists call this the “stuck in the middle” effect,
11
43081
3294
Psychologen nennen das “Stuck-in-the-Middle-Effekt”.
00:46
and it’s thought to be caused by a shift in perspective that happens
12
46459
3211
Die Ursache wird in einem Perspektivenwechsel vermutet,
00:49
as you move closer to your goals.
13
49670
1919
sobald man sich dem Ziel nähert.
00:51
When you start working towards something, any progress can feel like a win,
14
51798
4671
Zu Beginn der Arbeit scheint jeder Fortschritt ein Gewinn,
00:56
as we tend to compare ourselves against where we started.
15
56594
3045
da man mit dem Ausgangspunkt vergleicht.
00:59
For example, when someone starts training for a marathon,
16
59931
2961
Wenn etwa jemand für einen Marathon trainiert,
01:02
accomplishing even a short jog can feel motivating.
17
62892
3629
kann selbst kurzes Joggen motivieren.
01:06
But the longer you work on something,
18
66896
1793
Aber je länger man an etwas arbeitet,
01:08
the more likely it is that your focus shifts to your end goal.
19
68689
4547
desto mehr verlagert sich der Fokus auf das Endziel.
01:13
In other words, rather than seeing how far you've come,
20
73694
3462
Das heißt, man sieht nicht mehr, wie weit man schon ist,
01:17
it’s easy to become frustrated by how far you still need to go.
21
77240
4045
sondern ist oft frustriert über das, was noch vor einem liegt.
01:21
A simple way to avoid these motivational sinkholes is to break your pursuits
22
81661
4379
Eine einfache Methode zur Vermeidung dieser Motivationslöcher
ist die Aufteilung in kleinere, besser erreichbare Unterziele.
01:26
into smaller, more achievable sub-goals.
23
86040
3170
01:29
This creates less daunting, incremental benchmarks to compare your progress to.
24
89752
5130
So entstehen weniger entmutigende,
schrittweise Vorgaben zum Vergleich des Fortschritts
01:34
It also creates more opportunities to celebrate wins along the way.
25
94966
4212
und es wird auch leichter, Erfolge bei Teiletappen zu feiern.
01:39
This is especially important when working towards bigger societal goals.
26
99554
5755
Das ist sehr wichtig beim Verfolgen größerer gesellschaftspolitischer Ziele.
01:45
These issues are, by nature, large-scale and complex—
27
105476
3837
Diese Probleme sind von Natur aus umfangreich und komplex —
keine Einzelmaßnahme oder Person kann sie vermutlich lösen.
01:49
no single action or person is likely to solve them.
28
109313
3170
01:52
So if you only focus on the end goal, it’s easy to feel personally powerless.
29
112692
5797
Konzentriert man sich nur auf das Endziel, fühlt man sich schnell machtlos.
01:58
And the enormity of these problems may be why so many people,
30
118531
4212
Das Ausmaß der Probleme ist oft der Grund, dass so viele Menschen,
02:02
including those who care deeply about the issues,
31
122743
2670
auch die, denen diese Themen sehr am Herzen liegen,
02:05
think that progress is impossible, leading them to disengage.
32
125413
4421
Fortschritte für unmöglich halten und sich zurückziehen.
02:10
In fact, one 2021 global survey of young people
33
130126
4337
Eine weltweite Umfrage unter jungen Leuten im Jahr 2021 ergab,
02:14
found that over half believe humanity is doomed.
34
134463
3963
dass mehr als die Hälfte glaubt, die Menschheit sei dem Untergang geweiht.
02:18
But despite these obstacles,
35
138676
1960
Aber trotz dieser Hindernisse schaffen es einige Menschen,
02:20
some people do manage to stay motivated, engaged, and unstuck.
36
140678
5464
motiviert, engagiert und kreativ zu bleiben.
02:26
So, how do they do it?
37
146434
1460
Wie machen sie das?
02:28
Surprisingly, it’s not all about how concerned you are
38
148561
3503
Überraschenderweise geht es nicht um persönliche Betroffenheit
02:32
or how much you care about the issue in front of you.
39
152064
2545
oder das Interesse am Thema.
02:34
For instance, research has found that among those who feel the most alarmed
40
154817
4088
Laut Untersuchungen ist von denjenigen,
die der Klimawandel am meisten beunruhigt,
02:38
about climate change,
41
158905
1334
02:40
only about a third take regular climate action.
42
160239
3420
nur etwa ein Drittel regelmäßig für den Klimaschutz aktiv.
02:43
However, a unifying factor among those who do take action
43
163910
4212
Doch ein verbindendes Merkmal unter denjenigen, die etwas unternehmen,
02:48
is the confidence that their personal involvement could make a difference.
44
168122
4338
ist die Zuversicht, ihr Engagement könne etwas bewirken.
02:52
And this belief isn't misguided.
45
172585
2336
Dieser Glaube ist nicht unberechtigt.
Die lange Geschichte des sozialen Fortschritts zeigt,
02:55
The long history of social progress proves that change is possible.
46
175171
4046
dass Wandel möglich ist.
02:59
And individual actions— whether it’s volunteering, voting, protesting,
47
179300
4421
Und Einzelmaßnahmen wie Freiwilligenarbeit, Wahlen, Proteste
03:03
or personally contributing to a communal goal—
48
183763
2711
oder persönliche Beiträge für ein gemeinsames Ziel
03:06
are key to building the collective momentum
49
186474
2836
sind essentiell zum Aufbau einer kollektiven Dynamik,
03:09
that has tackled seemingly impenetrable issues.
50
189310
3503
die scheinbar unüberwindbare Probleme in Angriff nimmt.
03:13
It’s not to say that concern and passion have no place.
51
193105
3337
Doch Sorge und Leidenschaft haben durchaus ihren Platz.
03:16
Moral outrage, or anger, can help us focus on what’s at stake.
52
196442
4338
Moralische Empörung oder Wut sind Hinweise darauf, was auf dem Spiel steht.
03:21
And when it’s correctly harnessed, outrage can be a powerful unifier.
53
201113
4380
Richtig eingesetzte Empörung kann ein mächtiger Einigungsfaktor sein.
03:25
In the American Civil Rights Movement, shared anger over systemic racism,
54
205785
4796
In der US-Bürgerrechtsbewegung brachte die vereinte Wut
über systemischen Rassismus, Ungerechtigkeit und Gewalt gegen Schwarze
03:30
injustice, and violence against Black people
55
210581
2544
03:33
galvanized diverse communities to work together in the fight for equality.
56
213167
4421
verschiedene Gemeinschaften im Kampf für die Gleichheit zusammen.
03:37
And bringing together people of different backgrounds and mindsets
57
217880
3379
Unterschiedliche Menschen zu vereinen,
03:41
is essential to building longevity and resilience in any movement.
58
221259
4337
ist in jeder Bewegung unerlässlich für deren Langlebigkeit und Resilienz.
03:45
In this way, thinking about how you can apply your own unique perspective,
59
225846
4046
Es lohnt sich, darüber nachdenken, wie man seine einzigartige Perspektive,
03:49
knowledge, and expertise to promoting change can be helpful.
60
229892
4004
sein Wissen und seine Erfahrung für den Wandel einsetzen kann.
03:54
And finding community has plenty of other benefits.
61
234146
3420
Eine Gemeinschaft zu finden, hat viele weitere Vorteile.
03:57
Just witnessing other people at work has been shown to motivate personal action,
62
237650
4296
Menschen bei der Arbeit zu beobachten,
motiviert nachweislich zu persönlichem Handeln
04:01
creating a positive feedback loop.
63
241946
2294
und schafft positive Resonanz.
04:04
Collaboration can help you better problem solve
64
244448
2711
Gemeinsam lassen sich Probleme besser lösen,
04:07
when you’re unsure what the next step is.
65
247159
2253
wenn man nicht weiterweiß.
04:09
And the support and encouragement of others
66
249412
2085
Die Unterstützung und Ermutigung anderer
04:11
can serve as a source of inspiration and joy
67
251497
2920
kann Quelle der Inspiration und Freude sein,
04:14
if you’re feeling exhausted, defeated, or stuck.
68
254417
3461
wenn man sich erschöpft, machtlos oder blockiert fühlt.
04:18
The path to conquering any goal is long and bound to hit sticking points.
69
258170
4922
Der Weg zum Ziel ist lang und voller Hindernisse.
04:23
Often, the best way to get unstuck is just to take any action,
70
263342
3629
Oft ist der beste Schritt nach vorn, etwas zu unternehmen,
04:26
no matter how small or imperfect the outcome.
71
266971
2878
egal wie klein oder unvollkommen das Ergebnis ist.
Fortschritt heißt, den nächsten Satz zu schreiben,
04:30
Progress starts with writing that next sentence, running that extra mile,
72
270057
4380
noch eine Meile zu joggen
04:34
or even casting that vote to build a better future.
73
274645
3504
oder wählen zu gehen – für eine bessere Zukunft.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7