Why you feel stuck — and how to get motivated - Shannon Odell

693,377 views

2025-02-04 ・ TED-Ed


New videos

Why you feel stuck — and how to get motivated - Shannon Odell

693,377 views ・ 2025-02-04

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Chelsea-Ariel Mujinga Relecteur: Luca Tomasi
[Musique]
00:07
You're in the middle of a project when suddenly moving forward seems impossible.
0
7086
5172
Vous êtes au beau milieu d’un projet,
et soudain, il vous semble impossible d’avancer.
00:12
Maybe you don't know what the next step is.
1
12467
2210
Vous hésitez peut-être sur l’étape suivante.
00:14
Or perhaps you’ve faced setbacks, and you’re starting to think,
2
14844
3212
Où peut-être, vous avez essuyé des échecs et vous commencez à vous demander :
00:18
“what’s even the point?”
3
18056
1751
« À quoi bon ? »
00:20
Many of us have experienced feeling stuck.
4
20058
2877
Beaucoup d’entre nous se sont déjà trouvés coincés.
00:23
It can happen when tackling something as simple as a term paper,
5
23186
3920
Cela peut se produire avec quelque chose d’aussi simple qu’un essai
00:27
or as monumental as social inequality or the climate crisis.
6
27106
4713
ou aussi monumental que les inégalités sociales ou la crise climatique.
00:32
So, are there ways to get unstuck?
7
32111
2336
Comment faire pour sortir de l’impasse ?
00:34
People often report feeling highly motivated
8
34822
2586
Souvent, les gens déclarent se sentir très motivés
00:37
at the start and end of a project,
9
37408
2920
au début et à la fin d'un projet,
00:40
but the middle can feel untethered.
10
40328
2461
mais, arrivés à mi-projet, ils se retrouvent sans repères.
Les psychologues l’appellent l’effet « coincé au milieu »,
00:43
Psychologists call this the “stuck in the middle” effect,
11
43081
3294
00:46
and it’s thought to be caused by a shift in perspective that happens
12
46459
3211
qui serait causé par un changement de perspective, survenant
00:49
as you move closer to your goals.
13
49670
1919
à mesure que l’on se rapproche de ses objectifs.
00:51
When you start working towards something, any progress can feel like a win,
14
51798
4671
Lorsqu’on se lance dans un projet,
tout progrès peut être perçu comme une réussite,
00:56
as we tend to compare ourselves against where we started.
15
56594
3045
car nous avons tendance à nous comparer à notre point de départ.
00:59
For example, when someone starts training for a marathon,
16
59931
2961
Par exemple, pour quelqu’un qui commence à s’entraîner pour un marathon,
01:02
accomplishing even a short jog can feel motivating.
17
62892
3629
faire un jogging, même s’il est bref, peut être un accomplissement motivant.
01:06
But the longer you work on something,
18
66896
1793
Mais plus on travaille sur quoi que ce soit,
01:08
the more likely it is that your focus shifts to your end goal.
19
68689
4547
plus on aura tendance à se focaliser sur l’objectif final.
01:13
In other words, rather than seeing how far you've come,
20
73694
3462
En d’autres termes, au lieu de voir le chemin déjà parcouru,
01:17
it’s easy to become frustrated by how far you still need to go.
21
77240
4045
il est facile d’être frustré par le chemin qu’il reste à parcourir.
01:21
A simple way to avoid these motivational sinkholes is to break your pursuits
22
81661
4379
Un simple moyen pour éviter ces baisses de motivation est de diviser vos objectifs
01:26
into smaller, more achievable sub-goals.
23
86040
3170
en sous-objectifs plus petits et plus atteignables.
01:29
This creates less daunting, incremental benchmarks to compare your progress to.
24
89752
5130
Cela permet d’établir des repères graduels et moins décourageants
pour mesurer vos progrès.
01:34
It also creates more opportunities to celebrate wins along the way.
25
94966
4212
Ça crée aussi plus d’occasions de célébrer ses réussites tout au long du parcours.
01:39
This is especially important when working towards bigger societal goals.
26
99554
5755
Cela est important surtout
lorsqu’il s’agit de réaliser des objectifs sociétaux plus significatifs.
01:45
These issues are, by nature, large-scale and complex—
27
105476
3837
Ces problèmes sont, par nature, de grande envergure et complexes :
01:49
no single action or person is likely to solve them.
28
109313
3170
aucune action ou personne est en soi même suffisante à les résoudre.
01:52
So if you only focus on the end goal, it’s easy to feel personally powerless.
29
112692
5797
Donc, si l’on se concentre uniquement sur l’objectif final,
il est facile de se sentir personnellement impuissant.
01:58
And the enormity of these problems may be why so many people,
30
118531
4212
Et l'ampleur de ces problèmes explique peut-être pourquoi tant de personnes,
02:02
including those who care deeply about the issues,
31
122743
2670
y compris celles fortement intéressés à un problème,
02:05
think that progress is impossible, leading them to disengage.
32
125413
4421
pensent que le progrès est impossible, ce qui les pousse à abandonner.
02:10
In fact, one 2021 global survey of young people
33
130126
4337
En fait, une enquête mondiale menée en 2021 auprès des jeunes
02:14
found that over half believe humanity is doomed.
34
134463
3963
a révélé que plus de la moitié pensent que l’humanité est vouée à l’échec.
02:18
But despite these obstacles,
35
138676
1960
Malgré ces obstacles,
02:20
some people do manage to stay motivated, engaged, and unstuck.
36
140678
5464
certaines parviennent à rester motivés, engagés et déterminés.
02:26
So, how do they do it?
37
146434
1460
Alors, comment s’y prennent-ils ?
02:28
Surprisingly, it’s not all about how concerned you are
38
148561
3503
Étonnamment, il ne s’agit pas uniquement de votre niveau d’engagement
ou de l’importance accordée à la tâche qui vous occupe.
02:32
or how much you care about the issue in front of you.
39
152064
2545
02:34
For instance, research has found that among those who feel the most alarmed
40
154817
4088
Par exemple, des études ont montré que parmi ceux qui se sentent le plus inquiets
02:38
about climate change,
41
158905
1334
à cause du changement climatique,
02:40
only about a third take regular climate action.
42
160239
3420
seul un tiers prend régulièrement des mesures pour le combattre.
02:43
However, a unifying factor among those who do take action
43
163910
4212
Or, un commun dénominateur entre ceux qui passent à l’action
02:48
is the confidence that their personal involvement could make a difference.
44
168122
4338
est la conviction que leur implication personnelle peut faire la différence.
02:52
And this belief isn't misguided.
45
172585
2336
Et cette idée n’est pas erronée.
02:55
The long history of social progress proves that change is possible.
46
175171
4046
La longue histoire du progrès social prouve que le changement est possible.
02:59
And individual actions— whether it’s volunteering, voting, protesting,
47
179300
4421
Et les actions individuelles— que ce soit le bénévolat, le vote, les manifestations
03:03
or personally contributing to a communal goal—
48
183763
2711
ou la contribution personnelle à un objectif commun--
03:06
are key to building the collective momentum
49
186474
2836
sont essentielles pour créer cette dynamique collective
03:09
that has tackled seemingly impenetrable issues.
50
189310
3503
qui a permis de résoudre des problèmes apparemment insurmontables.
Je ne dis pas que l’intérêt et la passion n’ont pas leur place.
03:13
It’s not to say that concern and passion have no place.
51
193105
3337
03:16
Moral outrage, or anger, can help us focus on what’s at stake.
52
196442
4338
La colère, l’indignation morale, peuvent aider à se focaliser sur les enjeux.
03:21
And when it’s correctly harnessed, outrage can be a powerful unifier.
53
201113
4380
Et lorsqu’elle est bien gérée, l’indignation peut être
un élément fédérateur très puissant.
03:25
In the American Civil Rights Movement, shared anger over systemic racism,
54
205785
4796
Dans le mouvement pour les droits civiques américain, la colère partagée
contre le racisme systémique, l’injustice et la violence envers les Noirs
03:30
injustice, and violence against Black people
55
210581
2544
03:33
galvanized diverse communities to work together in the fight for equality.
56
213167
4421
a encouragé diverses communautés à s’unir dans la lutte pour l’égalité.
03:37
And bringing together people of different backgrounds and mindsets
57
217880
3379
Rassembler des personnes d’origines et de mentalités différentes
03:41
is essential to building longevity and resilience in any movement.
58
221259
4337
est essentiel pour renforcer la longévité et la résilience de tout mouvement.
03:45
In this way, thinking about how you can apply your own unique perspective,
59
225846
4046
Ainsi, réfléchir à la manière dont chacun peut appliquer sa propre perspective,
03:49
knowledge, and expertise to promoting change can be helpful.
60
229892
4004
ses compétences et ses connaissances pour favoriser le progrès peut être utile.
Et trouver un sens de communauté présente de nombreux autres avantages.
03:54
And finding community has plenty of other benefits.
61
234146
3420
03:57
Just witnessing other people at work has been shown to motivate personal action,
62
237650
4296
Il a été démontré que le simple fait d’observer d’autres personnes au travail
motive l’action personnelle, créant ainsi une boucle de rétroaction positive.
04:01
creating a positive feedback loop.
63
241946
2294
04:04
Collaboration can help you better problem solve
64
244448
2711
La coopération peut aider à mieux résoudre les problèmes
04:07
when you’re unsure what the next step is.
65
247159
2253
lorsque vous ne savez pas quelle est l’étape suivante.
04:09
And the support and encouragement of others
66
249412
2085
Et le soutien et les encouragements des autres peuvent être
04:11
can serve as a source of inspiration and joy
67
251497
2920
une source d’inspiration et de joie quand on se sent épuisé, vaincu ou bloqué.
04:14
if you’re feeling exhausted, defeated, or stuck.
68
254417
3461
04:18
The path to conquering any goal is long and bound to hit sticking points.
69
258170
4922
Le chemin vers n’importe quel objectif est long et semé d’embûches.
04:23
Often, the best way to get unstuck is just to take any action,
70
263342
3629
Souvent, le meilleur moyen de se débloquer est passer à l’action,
04:26
no matter how small or imperfect the outcome.
71
266971
2878
aussi petit ou imparfait en soit le résultat.
04:30
Progress starts with writing that next sentence, running that extra mile,
72
270057
4380
Le progrès commence par l’écriture de la phrase suivante,
par le kilomètre supplémentaire, ou même par ce vote qui bâtit un avenir meilleur.
04:34
or even casting that vote to build a better future.
73
274645
3504
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7