How bees help plants have sex - Fernanda S. Valdovinos

Wie Bienen Pflanzen bei der Paarung helfen – Fernanda S. Valdovinos

172,980 views

2014-06-17 ・ TED-Ed


New videos

How bees help plants have sex - Fernanda S. Valdovinos

Wie Bienen Pflanzen bei der Paarung helfen – Fernanda S. Valdovinos

172,980 views ・ 2014-06-17

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Gaby Cablitz Lektorat: Tonia David
00:11
Bees are very busy little matchmakers.
0
11098
3333
Bienen sind emsige, kleine Verkuppler,
00:14
Wingmen in every sense of the word.
1
14431
2635
fliegende Helfer, auf die Verlass ist.
00:17
You see, the bees' side of the whole "birds and the bees" business
2
17066
3567
In Sachen "Bienchen und Blümchen" ist es ihre Aufgabe
00:20
is to help plants find mates and reproduce.
3
20633
3327
für Pflanzen Partner zu finden damit die sich fortpflanzen.
00:23
In their work as pollinators,
4
23960
2178
Honigbienen geben als Bestäuber
00:26
honeybees are integral to the production
5
26138
2348
den Ausschlag für die Produktion
00:28
of nearly 1/3 of the food that we eat.
6
28486
3217
fast eines Drittels unserer Nahrung.
00:31
And these bees,
7
31703
1392
Nicht nur Bienen
00:33
dutifully helping lonely plants have sex,
8
33095
2454
helfen pflichtbewusst einsamen Pflanzen
00:35
aren't alone.
9
35549
1452
bei der Paarung.
00:37
But rather are part of a very complex network
10
37001
3040
Sie sind Teil eines äußerst komplexen Netzwerkes von Verkupplern,
00:40
of matchmaking creatures,
11
40041
1665
00:41
critical for the pollination of natural ecosystems and crops.
12
41706
5206
die für die Bestäubung
in natürlichen Ökosystemen und für Ernten ausschlaggebend sind.
00:46
Plants in many natural ecosystems need help to have sex.
13
46912
4320
In vielen dieser Systeme brauchen Pflanzen Hilfe bei der Paarung.
00:51
Like many of us, they're too busy to find a relationship.
14
51232
3250
Wie viele von uns sind sie zu beschäftigt um jemanden zu finden.
00:54
They have too much photosynthesis to do,
15
54482
1921
Sie sind mit Photosynthese beschäftigt
00:56
and they can't find the time to evolve feet
16
56403
2583
und haben keine Zeit dazu Füße auszubilden
00:58
and walk to a singles bar.
17
58986
1996
und in Single-Bars zu gehen.
01:00
Those places are called meat markets for a reason,
18
60982
2457
"Fleischmärkte" trifft es gut, denn zu Bars
01:03
because plants can't walk.
19
63439
1567
können Pflanzen nicht.
01:05
So they need matchmaker pollinators
20
65006
2225
Sie brauchen vermittelnde Bestäuber,
01:07
to transport their pollen grains
21
67231
1919
die Pollen zu Blumen derselben Art transportieren.
01:09
to flowers of the same plant species,
22
69150
2525
01:11
and they pay these pollinators with food.
23
71675
2888
Sie bezahlen die Bestäuber mit Nahrung.
01:14
Today, around 170,000 plant species
24
74563
3813
Heute erhalten ca. 170 000 Pflanzenarten
01:18
receive pollination services
25
78376
2260
solche Bestäubungsdienste
01:20
from more than 200,000 pollinator species.
26
80636
3694
von mehr als 200 000 Arten von Bestäubern,
01:24
Pollinators include many species of bees,
27
84330
2555
darunter verschiedene Arten von Bienen,
01:26
butterflies, moths, flies, wasps, beetles, even birds and bats,
28
86885
6774
Schmetterlingen, Faltern, Fliegen, Wespen, Käfern, Vögeln und Fledermäusen.
01:33
who together help pollinate many species of trees,
29
93659
3034
Alle tragen zur Bestäubung
01:36
shrubs and other flowering plants.
30
96693
2883
vieler Baum-, Strauch- und anderer Blütenpflanzen bei.
01:39
In return, flowering plants are an abundant and diverse food source for pollinators.
31
99576
5590
Blütenpflanzen bieten Bestäubern dafür eine reiche, vielfältige Nahrungsquelle.
01:45
For instance, fossil records suggest
32
105166
2051
Fossilien z. B. zeigen, dass Bienen
01:47
bees may have evolved from wasps that gave up hunting
33
107217
3660
möglicherweise von Wespen abstammen, die das Jagen aufgaben,
01:50
after they acquired a taste for nectar.
34
110877
2731
nachdem sie Geschmack an Nektar gefunden hatten.
01:53
Plant pollinator networks are everywhere.
35
113608
2728
Netzwerke von Bestäubern gibt es überall.
01:56
Ecologists record these networks in the field
36
116336
3483
Ökologen erfassen diese Netzwerke in der freien Natur,
01:59
by observing which pollinators visit which plants,
37
119819
3234
indem sie beobachten, welche Pflanzen welche Bestäuber aufsuchen
02:03
or by analyzing the identity of pollen loads on their bodies.
38
123053
4563
oder analysieren, welche Pollen die Bestäuber mit sich tragen.
02:07
Networks, registered in these ways,
39
127616
1696
Die so erfassten Netzwerke
02:09
contain from 20 to 800 species.
40
129312
3276
umfassen zwischen 20 und 800 Arten
02:12
These networks show a repeated structure, or architecture.
41
132588
3836
und haben wiederkehrende Strukturen in ihrem Aufbau.
02:16
Pollinators interact with plants in a very heterogenous way.
42
136424
4058
Bestäuber und Pflanzen tauschen sich auf verschiedenartige Weise aus.
02:20
Most plants are specialists,
43
140482
2130
Die meisten Pflanzen sind spezialisiert
02:22
they have only one or a few matchmakers.
44
142612
3012
und haben nur ein oder zwei Verkuppler.
02:25
Meanwhile, only a few generalist plants
45
145624
2368
Nur wenige Pflanzen sind Generalisten
02:27
hire a diverse team of matchmakers,
46
147992
2855
mit einem breit gefächerten Team von Verkupplern
02:30
getting visits from almost all the pollinators of the network.
47
150847
3510
und bekommen von fast allen Bestäubern des Netzwerkes Besuch.
02:34
The same occurs with pollinators.
48
154357
2080
Bei den Bestäubern ist es ebenso.
02:36
Most are specialists that feed on only a few plant species,
49
156437
4555
Die meisten sind spezialisiert auf nur wenige Pflanzenarten.
02:40
while a few pollinators, including the honeybee usually,
50
160992
2997
Doch ein paar Bestäuber, dabei meist auch Honigbienen,
02:43
are generalists, busily feeding from and matchmaking for
51
163989
3860
sind Generalisten, die sich eifrig von fast allen Arten im Ökosystem ernähren
02:47
almost all the plant species in that ecosystem.
52
167849
3456
und diese Pflanzen so verkuppeln.
02:51
What's interesting is that specialists and generalists
53
171305
3480
Interessant ist, dass sich Spezialisten und Generalisten,
02:54
across both plants and pollinators,
54
174785
2426
sowohl Pflanzen als auch Bestäuber,
02:57
sort themselves out in a particular pattern.
55
177211
2721
nach bestimmten Mustern miteinander arrangieren.
02:59
Most pollinator networks, for which we have data, are nested.
56
179932
4307
Die meisten erfassten Bestäubernetzwerke sind in sich verschachtelt.
03:04
In a nested network, specialists tend to interact more
57
184239
3734
In solchen Netzwerken tendieren die Spezialisten dazu,
03:07
with generalists than with other specialists.
58
187973
3014
mehr mit Generalisten als anderen Spezialisten zu arbeiten.
03:10
This is because if you're a specialist plant,
59
190987
2321
Wenn eine spezialisierte Pflanze
03:13
and your only matchmaker also specializes on you
60
193308
3605
nur einen spezialisierten Verkuppler hat
03:16
as its only food source,
61
196913
1612
und dessen einzige Nahrungsquelle ist,
03:18
you're each more vulnerable to extinction.
62
198525
2430
können beide leichter aussterben.
03:20
So, you're better off specializing on a generalist pollinator
63
200955
3985
Somit ist es für Pflanzen besser, sich auf einen Bestäuber-Generalisten
03:24
that has other sources of food
64
204940
1634
mit weiteren Nahrungsquellen zu spezialisieren,
03:26
to ensure its persistence in bad years.
65
206574
3328
der auch schlechte Jahre überstehen kann.
03:29
The same goes if you're a specialist pollinator.
66
209902
2826
Das gilt auch für spezialisierte Bestäuber.
03:32
You're better off in the long run
67
212728
1882
Wer auf eine generalisierte Pflanze spezialisiert ist,
03:34
specializing on a generalist plant
68
214610
2450
die andere auch bestäuben,
03:37
that gets pollinated by other species
69
217060
2022
ist auf lange Sicht besser dran,
03:39
in times when you're not around to help.
70
219082
2737
besonders dann, wenn man selbst nicht helfen kann.
03:41
Finally, in addition to nestedness,
71
221819
2189
Außerdem sind diese Netzwerke
03:44
the networks are usually modular.
72
224008
2460
gewöhnlich im Baukastenprinzip aufgebaut.
03:46
This means that the species in a network
73
226468
2296
Die Arten in einem Netzwerk
03:48
are compartmentalized into modules of plants and animals
74
228764
3674
bilden Moduleinheiten aus Pflanzen und Tieren,
03:52
that interact more with each other
75
232438
1681
die miteinander mehr zu tun haben
03:54
than with species in other modules.
76
234119
2414
als mit Arten aus anderen Einheiten.
03:56
Think of them like social cliques.
77
236533
1865
Stell sie dir wie Cliquen vor.
03:58
A plant or pollinator dying off
78
238398
2798
Stirbt eine Pflanze oder ein Bestäuber,
04:01
will effect the species in its module,
79
241196
2320
dann betrifft das alle in dieser Gruppe,
04:03
but those effects will be less severe on the rest of the network.
80
243516
3509
doch die Auswirkungen sind geringer für den Rest im Netzwerk.
04:07
Why's all that important?
81
247025
1670
Warum ist das alles wichtig?
04:08
Because plant pollinator network structure effects the stability of ecosystems.
82
248695
4366
Die Pflanzen-Bestäuber-Netzwerke
beeinflussen die Stabilität von Ökosystemen.
04:13
Heterogeneous distribution, nestedness and modularity
83
253061
4364
Durch heterogene Streuung, Verschachtelung und Modularität
04:17
enable networks to better prevent and respond to extinctions.
84
257425
4644
können Netzwerke das Aussterben von Arten verhindern
und darauf besser reagieren.
04:22
That's critical because nature is never static.
85
262069
3154
Das ist entscheidend, denn Natur bleibt nie gleich.
04:25
Some species may not show up every year.
86
265223
2803
Einige Arten kommen nicht jedes Jahr.
04:28
Plants flower at different times.
87
268026
2516
Pflanzen blühen zu unterschiedlichen Zeiten.
04:30
Pollinators mature on varying schedules.
88
270542
2913
Bestäuber reifen zu unterschiedlichen Zeiten heran.
04:33
Generalist pollinators have to adapt their preferences
89
273455
3058
Generalisierte Bestäuber müssen ihre Vorlieben anpassen,
04:36
depending on who's flowering when.
90
276513
2727
je nachdem, was wann blüht.
04:39
So from one flowering season to the next,
91
279240
2547
Das heißt, dass sich die Teilnehmer
04:41
the participants and patterns of matchmaking
92
281787
2361
und die Muster der Bestäubung bis zur nächsten Blütezeit
04:44
can drastically change.
93
284148
2210
drastisch verändern können.
04:46
With all those variables,
94
286358
1405
Mit all diesen Variablen
04:47
you can understand the importance of generalist pollinators,
95
287763
2739
versteht man den Wert generalisierter Bestäuber wie Bienen,
04:50
like bees, to the stability of not only a crop harvest,
96
290502
3465
nicht nur für die Ernteerträge,
04:53
but the entire network of plants and pollinators
97
293967
2634
sondern für die ganzen natürlichen Netzwerke
04:56
we see in nature, and rely on for life.
98
296601
2956
von Pflanzen und Bestäubern, die lebensnotwendig für uns sind.
04:59
Next time you see a bee fly by,
99
299557
2633
Wenn du das nächste Mal eine Biene siehst,
05:02
remember that it belongs to a complex network of matchmakers
100
302190
3796
denk daran, dass sie zu einem komplexen Netzwerk von Verkupplern gehört,
05:05
critical to the love lives of plants all around you.
101
305986
3767
die entscheidend zum Liebesleben aller Pflanzen beitragen.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7