How bees help plants have sex - Fernanda S. Valdovinos

Comment les abeilles aident les plantes à se reproduire - Fernanda S. Valdovinos

172,980 views

2014-06-17 ・ TED-Ed


New videos

How bees help plants have sex - Fernanda S. Valdovinos

Comment les abeilles aident les plantes à se reproduire - Fernanda S. Valdovinos

172,980 views ・ 2014-06-17

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: François-Xavier Joly Relecteur: Elisabeth Buffard
00:11
Bees are very busy little matchmakers.
0
11098
3333
Les abeilles sont des entremetteuses très occupées.
00:14
Wingmen in every sense of the word.
1
14431
2635
Des agents matrimoniaux volants.
00:17
You see, the bees' side of the whole "birds and the bees" business
2
17066
3567
Le but des abeilles
00:20
is to help plants find mates and reproduce.
3
20633
3327
est d'aider les plantes à trouver leurs partenaires et à se reproduire.
00:23
In their work as pollinators,
4
23960
2178
En tant que pollinisateurs,
00:26
honeybees are integral to the production
5
26138
2348
les abeilles sont responsables de près d'un tiers
00:28
of nearly 1/3 of the food that we eat.
6
28486
3217
de la production de nourriture que nous consommons.
00:31
And these bees,
7
31703
1392
Et ces abeilles,
00:33
dutifully helping lonely plants have sex,
8
33095
2454
aidant consciencieusement les plantes à se reproduire,
00:35
aren't alone.
9
35549
1452
ne sont pas seules.
00:37
But rather are part of a very complex network
10
37001
3040
Elles font parties d'un réseau très complexe
00:40
of matchmaking creatures,
11
40041
1665
de créatures entremetteuses,
00:41
critical for the pollination of natural ecosystems and crops.
12
41706
5206
ayant un rôle crucial de pollinisation des cultures et des écosystèmes naturels.
00:46
Plants in many natural ecosystems need help to have sex.
13
46912
4320
Dans de nombreux écosystèmes, les plantes ont besoin d'aide pour se reproduire.
Comme beaucoup d'entre nous, elles sont trop occupées pour trouver une relation.
00:51
Like many of us, they're too busy to find a relationship.
14
51232
3250
00:54
They have too much photosynthesis to do,
15
54482
1921
Elles ont trop de photosynthèse à faire,
00:56
and they can't find the time to evolve feet
16
56403
2583
et ne trouvent pas le temps de développer des jambes
00:58
and walk to a singles bar.
17
58986
1996
pour marcher jusqu'à un bar pour célibataires.
01:00
Those places are called meat markets for a reason,
18
60982
2457
Ce genre d'endroit est un terrain de chasse,
01:03
because plants can't walk.
19
63439
1567
et les plantes ne sont pas du gibier.
01:05
So they need matchmaker pollinators
20
65006
2225
Elles ont donc besoin de pollinisateurs
01:07
to transport their pollen grains
21
67231
1919
pour transporter leurs grains de pollens
01:09
to flowers of the same plant species,
22
69150
2525
vers les fleurs des plantes de la même espèce,
01:11
and they pay these pollinators with food.
23
71675
2888
et paient ces pollinisateurs en nourriture.
01:14
Today, around 170,000 plant species
24
74563
3813
Aujourd'hui, environ 170 000 espèces de plantes
01:18
receive pollination services
25
78376
2260
utilisent les services de pollinisations
01:20
from more than 200,000 pollinator species.
26
80636
3694
de plus de 200 000 espèces de pollinisateurs.
01:24
Pollinators include many species of bees,
27
84330
2555
Ces pollinisateurs incluent de nombreuses espèces d'abeilles,
01:26
butterflies, moths, flies, wasps, beetles, even birds and bats,
28
86885
6774
de papillons de jours, de nuits, de mouches,
de guêpes, de coléoptères, et même d'oiseaux et chauves-souris,
01:33
who together help pollinate many species of trees,
29
93659
3034
qui, ensemble, aident de nombreuses espèces d'arbres
01:36
shrubs and other flowering plants.
30
96693
2883
d'arbustes et d'autres plantes à fleurs.
01:39
In return, flowering plants are an abundant and diverse food source for pollinators.
31
99576
5590
En retour, ces pollinisateurs sont une source abondante de nourriture.
01:45
For instance, fossil records suggest
32
105166
2051
Par exemple, des fossiles suggèrent
01:47
bees may have evolved from wasps that gave up hunting
33
107217
3660
que les abeilles ont peut-être évoluées de guêpes ayant renoncé à chasser
01:50
after they acquired a taste for nectar.
34
110877
2731
après avoir pris goût au nectar.
01:53
Plant pollinator networks are everywhere.
35
113608
2728
Les réseaux de pollinisateurs de plantes sont partout.
01:56
Ecologists record these networks in the field
36
116336
3483
Les écologues enregistrent ces réseaux sur le terrain
01:59
by observing which pollinators visit which plants,
37
119819
3234
en observant quels pollinisateurs visitent quelles plantes,
02:03
or by analyzing the identity of pollen loads on their bodies.
38
123053
4563
ou en analysant l'identité des pollens chargés sur leurs corps.
02:07
Networks, registered in these ways,
39
127616
1696
Ces réseaux, enregistrés ainsi,
02:09
contain from 20 to 800 species.
40
129312
3276
contiennent entre 20 et 800 espèces.
02:12
These networks show a repeated structure, or architecture.
41
132588
3836
Ils ont une structure répétée, ou architecture.
02:16
Pollinators interact with plants in a very heterogenous way.
42
136424
4058
Les pollinisateurs interagissent avec les plantes de façon très hétérogène.
02:20
Most plants are specialists,
43
140482
2130
La plupart des plantes sont spécialistes,
02:22
they have only one or a few matchmakers.
44
142612
3012
et n'ont qu'un ou quelques entremetteurs.
02:25
Meanwhile, only a few generalist plants
45
145624
2368
En revanche seulement quelques plantes généralistes
02:27
hire a diverse team of matchmakers,
46
147992
2855
emploient des équipes d'entremetteurs variés,
02:30
getting visits from almost all the pollinators of the network.
47
150847
3510
recevant des visites de presque tous les pollinisateurs du réseau.
02:34
The same occurs with pollinators.
48
154357
2080
Il en va de même pour les pollinisateurs.
02:36
Most are specialists that feed on only a few plant species,
49
156437
4555
La plupart sont spécialistes de quelques espèces de plantes,
02:40
while a few pollinators, including the honeybee usually,
50
160992
2997
alors que quelques pollinisateurs, les abeilles y compris,
02:43
are generalists, busily feeding from and matchmaking for
51
163989
3860
sont généralistes, entremettant et se nourrissant
02:47
almost all the plant species in that ecosystem.
52
167849
3456
de presque toutes les plantes de leurs écosystèmes.
02:51
What's interesting is that specialists and generalists
53
171305
3480
Ce qui est intéressant, c'est que les spécialistes et généralistes
02:54
across both plants and pollinators,
54
174785
2426
chez les plantes et pollinisateurs,
02:57
sort themselves out in a particular pattern.
55
177211
2721
s'organisent d'une manière particulière.
02:59
Most pollinator networks, for which we have data, are nested.
56
179932
4307
La plupart des réseaux de pollinisateurs, que nous connaissons sont imbriqués.
03:04
In a nested network, specialists tend to interact more
57
184239
3734
Dans un réseau imbriqué, les spécialistes ont tendance à plus intéragir
03:07
with generalists than with other specialists.
58
187973
3014
avec des généralistes qu'avec d'autres spécialistes.
03:10
This is because if you're a specialist plant,
59
190987
2321
Car si vous êtes une plante spécialiste,
03:13
and your only matchmaker also specializes on you
60
193308
3605
et que votre seul entremetteur se spécialise aussi sur vous
03:16
as its only food source,
61
196913
1612
comme seule source de nourriture,
03:18
you're each more vulnerable to extinction.
62
198525
2430
vous êtes tous deux plus vulnérables à l'extinction.
03:20
So, you're better off specializing on a generalist pollinator
63
200955
3985
Donc, vous feriez de vous spécialiser pour un pollinisateur généraliste
03:24
that has other sources of food
64
204940
1634
qui a d'autres sources de nourriture
03:26
to ensure its persistence in bad years.
65
206574
3328
pour assurer sa subsistance lors de mauvaises années.
03:29
The same goes if you're a specialist pollinator.
66
209902
2826
Il en va de même pour les pollinisateurs spécialistes.
03:32
You're better off in the long run
67
212728
1882
Vous vous en sortez mieux sur le long terme
03:34
specializing on a generalist plant
68
214610
2450
en vous spécialisant pour une plante généraliste
03:37
that gets pollinated by other species
69
217060
2022
qui se fait polliniser par d'autres espèces
03:39
in times when you're not around to help.
70
219082
2737
lors que vous n'êtes pas là pour aider.
03:41
Finally, in addition to nestedness,
71
221819
2189
Enfin, en plus de cette imbrication,
03:44
the networks are usually modular.
72
224008
2460
les réseaux sont généralement modulaires.
03:46
This means that the species in a network
73
226468
2296
Cela signifie que les espèces d'un réseau
03:48
are compartmentalized into modules of plants and animals
74
228764
3674
sont compartimentées en modules de plantes et d'animaux
03:52
that interact more with each other
75
232438
1681
qui intéragissent plus entre eux
03:54
than with species in other modules.
76
234119
2414
qu'entre espèces d'autres modules.
03:56
Think of them like social cliques.
77
236533
1865
Imaginez-les comme des cercles sociaux.
03:58
A plant or pollinator dying off
78
238398
2798
La mort d'une plante ou d'un pollinisateur
04:01
will effect the species in its module,
79
241196
2320
affectera les espèces du module,
04:03
but those effects will be less severe on the rest of the network.
80
243516
3509
mais ces effets seront moins sévères sur le reste du réseau.
04:07
Why's all that important?
81
247025
1670
Pourquoi est-ce important ?
04:08
Because plant pollinator network structure effects the stability of ecosystems.
82
248695
4366
Car la stabilité des écosystèmes
dépend de la structure du réseau de pollinisateurs.
04:13
Heterogeneous distribution, nestedness and modularity
83
253061
4364
Une distribution hétérogène, imbriquée et modulaire,
04:17
enable networks to better prevent and respond to extinctions.
84
257425
4644
permet aux réseaux de mieux prévenir et réagir aux extinctions.
04:22
That's critical because nature is never static.
85
262069
3154
C'est crucial car la nature n'est jamais statique.
04:25
Some species may not show up every year.
86
265223
2803
Certaines espèces peuvent ne pas apparaitre chaque année.
04:28
Plants flower at different times.
87
268026
2516
Les plantes fleurissent à des moments différents.
04:30
Pollinators mature on varying schedules.
88
270542
2913
Les pollinisateurs deviennent adultes à différentes périodes.
04:33
Generalist pollinators have to adapt their preferences
89
273455
3058
Les pollinisateurs généralistes doivent adapter leurs préférences
04:36
depending on who's flowering when.
90
276513
2727
en fonction de qui fleurit à quel moment.
04:39
So from one flowering season to the next,
91
279240
2547
Donc d'une saison de floraison à une autre,
04:41
the participants and patterns of matchmaking
92
281787
2361
les participants et les modèles d'entremise
04:44
can drastically change.
93
284148
2210
peuvent changer radicalement.
04:46
With all those variables,
94
286358
1405
Avec toutes ces variables,
04:47
you can understand the importance of generalist pollinators,
95
287763
2739
vous voyez l'importance des pollinisateurs généralistes,
04:50
like bees, to the stability of not only a crop harvest,
96
290502
3465
comme les abeilles, pour la stabilité des récoltes agricoles,
04:53
but the entire network of plants and pollinators
97
293967
2634
mais aussi pour l'ensemble du réseau de plantes et pollinisateurs
04:56
we see in nature, and rely on for life.
98
296601
2956
que nous voyons dans la nature, et desquels nous dépendons.
04:59
Next time you see a bee fly by,
99
299557
2633
La prochaine fois que vous voyez une abeille voler,
05:02
remember that it belongs to a complex network of matchmakers
100
302190
3796
rappelez-vous qu'elle appartient à un réseau complexe d'entremetteurs,
05:05
critical to the love lives of plants all around you.
101
305986
3767
crucial pour la vie amoureuse des plantes qui vous entourent.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7