How bees help plants have sex - Fernanda S. Valdovinos

Como as abelhas ajudam as plantas a fazer sexo - Fernanda S. Valdovinos

172,980 views

2014-06-17 ・ TED-Ed


New videos

How bees help plants have sex - Fernanda S. Valdovinos

Como as abelhas ajudam as plantas a fazer sexo - Fernanda S. Valdovinos

172,980 views ・ 2014-06-17

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Ruy Lopes Pereira Revisor: Leonardo Silva
00:11
Bees are very busy little matchmakers.
0
11098
3333
As abelhas são laboriosas promotoras de encontros de casais.
00:14
Wingmen in every sense of the word.
1
14431
2635
Verdadeiras facilitadoras de encontros, em todos os sentidos.
00:17
You see, the bees' side of the whole "birds and the bees" business
2
17066
3567
Veja, a melhor faceta da atividade de pássaros e abelhas
00:20
is to help plants find mates and reproduce.
3
20633
3327
é arranjar um parceiro para que as plantas se reproduzam.
00:23
In their work as pollinators,
4
23960
2178
Em seu trabalho de polinizadoras,
00:26
honeybees are integral to the production
5
26138
2348
as abelhas são fundamentais na produção
00:28
of nearly 1/3 of the food that we eat.
6
28486
3217
de aproximadamente 1/3 do alimento que consumimos.
00:31
And these bees,
7
31703
1392
E elas,
00:33
dutifully helping lonely plants have sex,
8
33095
2454
em sua missão de ajudar as plantas a fazer sexo,
00:35
aren't alone.
9
35549
1452
não estão sozinhas.
00:37
But rather are part of a very complex network
10
37001
3040
Fazem parte de uma rede bastante complexa
00:40
of matchmaking creatures,
11
40041
1665
de criaturas alcoviteiras,
00:41
critical for the pollination of natural ecosystems and crops.
12
41706
5206
fundamentais para a polinização de ecossistemas naturais e de plantas.
00:46
Plants in many natural ecosystems need help to have sex.
13
46912
4320
Muitos ecossistemas naturais e plantas precisam de ajuda para fazer sexo.
00:51
Like many of us, they're too busy to find a relationship.
14
51232
3250
Como muitos de nós, eles estão ocupados demais para arrumarem um relacionamento,
00:54
They have too much photosynthesis to do,
15
54482
1921
têm muita fotossíntese para fazer
00:56
and they can't find the time to evolve feet
16
56403
2583
e não têm tempo para desenvolver pés
00:58
and walk to a singles bar.
17
58986
1996
e frequentar um bar para solteiros.
01:00
Those places are called meat markets for a reason,
18
60982
2457
Esses locais são chamados de mercado de carne:
01:03
because plants can't walk.
19
63439
1567
porque as plantas não podem se locomover.
01:05
So they need matchmaker pollinators
20
65006
2225
Elas dependem de polinizadores
01:07
to transport their pollen grains
21
67231
1919
que transportem os grãos de pólen
01:09
to flowers of the same plant species,
22
69150
2525
às flores da mesma espécie de planta,
01:11
and they pay these pollinators with food.
23
71675
2888
e elas pagam esses polinizadores com alimento.
01:14
Today, around 170,000 plant species
24
74563
3813
Hoje, cerca de 170.000 espécies de plantas
01:18
receive pollination services
25
78376
2260
são polinizadas
01:20
from more than 200,000 pollinator species.
26
80636
3694
por mais de 200.000 espécies de polinizadores.
01:24
Pollinators include many species of bees,
27
84330
2555
Os polinizadores incluem muitas espécies de abelhas,
01:26
butterflies, moths, flies, wasps, beetles, even birds and bats,
28
86885
6774
borboletas, mariposas, moscas, vespas, besouros e até pássaros e morcegos,
01:33
who together help pollinate many species of trees,
29
93659
3034
que, em conjunto, polinizam muitas espécies de árvores,
01:36
shrubs and other flowering plants.
30
96693
2883
arbustos e outras plantas em florescência.
01:39
In return, flowering plants are an abundant and diverse food source for pollinators.
31
99576
5590
Como recompensa, as flores das plantas
são uma fonte abundante e variada
de alimentos para os polinizadores.
Por exemplo, os registros fósseis sugerem
01:45
For instance, fossil records suggest
32
105166
2051
01:47
bees may have evolved from wasps that gave up hunting
33
107217
3660
que as abelhas podem ter evoluído das vespas que desistiram de caçar
01:50
after they acquired a taste for nectar.
34
110877
2731
e adquiriram uma atração pelo néctar.
01:53
Plant pollinator networks are everywhere.
35
113608
2728
Redes de polinizadores estão por toda a parte.
01:56
Ecologists record these networks in the field
36
116336
3483
Os ecologistas registram essas redes no campo
01:59
by observing which pollinators visit which plants,
37
119819
3234
observando quais polinizadores visitam quais plantas
02:03
or by analyzing the identity of pollen loads on their bodies.
38
123053
4563
ou pela análise da identidade da carga de pólen em seus corpos.
02:07
Networks, registered in these ways,
39
127616
1696
As redes, registradas por esses meios,
02:09
contain from 20 to 800 species.
40
129312
3276
englobam de 20 a 800 espécies.
02:12
These networks show a repeated structure, or architecture.
41
132588
3836
Mostram uma estrutura repetitiva ou arquitetura.
02:16
Pollinators interact with plants in a very heterogenous way.
42
136424
4058
Os polinizadores interagem com as plantas de um modo bastante diversificado.
02:20
Most plants are specialists,
43
140482
2130
A maioria das plantas são especialistas.
02:22
they have only one or a few matchmakers.
44
142612
3012
Elas têm um ou poucos facilitadores de sexo.
02:25
Meanwhile, only a few generalist plants
45
145624
2368
Entretanto, somente poucas plantas generalistas
02:27
hire a diverse team of matchmakers,
46
147992
2855
atraem polinizadores variados,
02:30
getting visits from almost all the pollinators of the network.
47
150847
3510
sendo visitadas por quase todos os polinizadores da teia.
02:34
The same occurs with pollinators.
48
154357
2080
Acontece o mesmo com os polinizadores.
02:36
Most are specialists that feed on only a few plant species,
49
156437
4555
A maioria é especialista e se alimenta apenas de poucas espécies de plantas,
02:40
while a few pollinators, including the honeybee usually,
50
160992
2997
enquanto poucos polinizadores, incluindo as abelhas, normalmente
02:43
are generalists, busily feeding from and matchmaking for
51
163989
3860
são generalistas, ativamente alimentando-se e fertilizando
02:47
almost all the plant species in that ecosystem.
52
167849
3456
quase todos os tipos de plantas do ecossistema.
02:51
What's interesting is that specialists and generalists
53
171305
3480
É interessante que especialistas e generalistas
02:54
across both plants and pollinators,
54
174785
2426
tanto entre as plantas como entre os polinizadores,
02:57
sort themselves out in a particular pattern.
55
177211
2721
escolham-se mutuamente obedecendo a um padrão definido.
02:59
Most pollinator networks, for which we have data, are nested.
56
179932
4307
A maioria das teias de polinizadores das quais temos dados, são aninhadas.
03:04
In a nested network, specialists tend to interact more
57
184239
3734
Em uma rede aninhada, os especialistas tendem a interagir mais
03:07
with generalists than with other specialists.
58
187973
3014
com os generalistas do que com outros especialistas
03:10
This is because if you're a specialist plant,
59
190987
2321
Isso é porque se você for uma planta especialista,
03:13
and your only matchmaker also specializes on you
60
193308
3605
e se o seu único polinizador também especializar-se em você
03:16
as its only food source,
61
196913
1612
como única fonte de alimento,
03:18
you're each more vulnerable to extinction.
62
198525
2430
ambos ficarão mais vulneráveis à extinção.
03:20
So, you're better off specializing on a generalist pollinator
63
200955
3985
Portanto, é melhor que você se especialize em um polinizador generalista
03:24
that has other sources of food
64
204940
1634
que tenha outras fontes de alimento,
03:26
to ensure its persistence in bad years.
65
206574
3328
para garantir sua sobrevivência em anos ruins.
03:29
The same goes if you're a specialist pollinator.
66
209902
2826
Vale o mesmo se você for um polinizador especialista.
03:32
You're better off in the long run
67
212728
1882
Você se sairá melhor a longo prazo
03:34
specializing on a generalist plant
68
214610
2450
especializando-se em uma planta generalista
que é polinizada por outras espécies
03:37
that gets pollinated by other species
69
217060
2022
03:39
in times when you're not around to help.
70
219082
2737
em épocas nas quais você não esteja por perto.
03:41
Finally, in addition to nestedness,
71
221819
2189
Finalmente, além de as redes serem aninhadas,
03:44
the networks are usually modular.
72
224008
2460
normalmente elas são modulares.
03:46
This means that the species in a network
73
226468
2296
As espécies em tais redes
03:48
are compartmentalized into modules of plants and animals
74
228764
3674
estão compartimentadas em módulos de plantas e animais
03:52
that interact more with each other
75
232438
1681
que interagem mais entre si
03:54
than with species in other modules.
76
234119
2414
do que com outras espécies de outros módulos.
03:56
Think of them like social cliques.
77
236533
1865
Pense neles como classes sociais.
03:58
A plant or pollinator dying off
78
238398
2798
Uma planta ou polinizador que morre
04:01
will effect the species in its module,
79
241196
2320
afeta as espécies do seu módulo,
04:03
but those effects will be less severe on the rest of the network.
80
243516
3509
mas os efeitos serão menos severos para o resto da rede.
04:07
Why's all that important?
81
247025
1670
Por que tudo isso é importante?
04:08
Because plant pollinator network structure effects the stability of ecosystems.
82
248695
4366
Porque a estrutura em rede dos polinizadores das plantas
dá estabilidade aos ecossistemas.
04:13
Heterogeneous distribution, nestedness and modularity
83
253061
4364
A distribuição heterogênea, o caráter aninhado e a modularidade
04:17
enable networks to better prevent and respond to extinctions.
84
257425
4644
permitem à rede prevenir-se e reagir a extinções.
04:22
That's critical because nature is never static.
85
262069
3154
Isso é fundamental, pois a naturezaa nunca é estática.
04:25
Some species may not show up every year.
86
265223
2803
Algumas espécies podem não aparecer todos os anos.
04:28
Plants flower at different times.
87
268026
2516
As plantas florescem em épocas diferentes.
04:30
Pollinators mature on varying schedules.
88
270542
2913
Os polinizadores maturam segundo esquemas variados.
04:33
Generalist pollinators have to adapt their preferences
89
273455
3058
Os polinizadores generalistas têm que adaptar suas preferências
04:36
depending on who's flowering when.
90
276513
2727
dependendo do que e onde está florescendo.
04:39
So from one flowering season to the next,
91
279240
2547
De uma estação de florada para a seguinte,
04:41
the participants and patterns of matchmaking
92
281787
2361
os participantes e os padrões de polinização
04:44
can drastically change.
93
284148
2210
podem mudar drasticamente.
04:46
With all those variables,
94
286358
1405
Com todas essas variáveis,
04:47
you can understand the importance of generalist pollinators,
95
287763
2739
você pode entender a importância dos polinizadores generalistas,
04:50
like bees, to the stability of not only a crop harvest,
96
290502
3465
como as abelhas, para a estabilidade não apenas de uma colheita agrícola,
04:53
but the entire network of plants and pollinators
97
293967
2634
mas de toda a trama de plantas e polinizadores
04:56
we see in nature, and rely on for life.
98
296601
2956
que vemos na natureza e da qual nossa vida depende.
04:59
Next time you see a bee fly by,
99
299557
2633
Da próxima vez que vir uma abelha voar,
05:02
remember that it belongs to a complex network of matchmakers
100
302190
3796
lembre que ela pertence a uma rede complexa de polinizadores,
05:05
critical to the love lives of plants all around you.
101
305986
3767
fundamental para a vida amorosa das plantas à sua volta.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7