How bees help plants have sex - Fernanda S. Valdovinos

172,980 views ・ 2014-06-17

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Yoshie Asahara 校正: Tomoyuki Suzuki
00:11
Bees are very busy little matchmakers.
0
11098
3333
ミツバチは 大忙しの小さなキューピッド
00:14
Wingmen in every sense of the word.
1
14431
2635
あらゆる意味で お助け役を務めています
00:17
You see, the bees' side of the whole "birds and the bees" business
2
17066
3567
キューピッドのミツバチは 性教育の先生となって
00:20
is to help plants find mates and reproduce.
3
20633
3327
植物の受粉と生殖を助けます
00:23
In their work as pollinators,
4
23960
2178
花粉媒介者として
00:26
honeybees are integral to the production
5
26138
2348
私たちが口にする食べ物の 1/3ほどの生産に
00:28
of nearly 1/3 of the food that we eat.
6
28486
3217
ミツバチは欠かせません
00:31
And these bees,
7
31703
1392
そしてハチたちは
00:33
dutifully helping lonely plants have sex,
8
33095
2454
孤独な植物のキューピッドを きっちり務めますが
00:35
aren't alone.
9
35549
1452
彼らだけではありません
00:37
But rather are part of a very complex network
10
37001
3040
むしろ お相手探しを手伝う生き物の
00:40
of matchmaking creatures,
11
40041
1665
非常に複雑なネットワークが
00:41
critical for the pollination of natural ecosystems and crops.
12
41706
5206
自然生態系と作物の受粉には重要です
00:46
Plants in many natural ecosystems need help to have sex.
13
46912
4320
多くの自然生態系において 植物は受粉を必要としています
00:51
Like many of us, they're too busy to find a relationship.
14
51232
3250
たいていの人々と同じく 忙しすぎて相手が見つかりません
00:54
They have too much photosynthesis to do,
15
54482
1921
光合成で非常に忙しくて
00:56
and they can't find the time to evolve feet
16
56403
2583
足を進化させる時間がなく
00:58
and walk to a singles bar.
17
58986
1996
婚活パーティに歩いて行けません
01:00
Those places are called meat markets for a reason,
18
60982
2457
こういう場所は 肉市場(ナンパの場所)と揶揄されています
01:03
because plants can't walk.
19
63439
1567
植物は歩けないからです
01:05
So they need matchmaker pollinators
20
65006
2225
ですから 同じ植物種の花へ
01:07
to transport their pollen grains
21
67231
1919
花粉の粒子を運んでくれる
01:09
to flowers of the same plant species,
22
69150
2525
媒介者のキューピッドが必要です
01:11
and they pay these pollinators with food.
23
71675
2888
見返りに植物は花粉媒介者に 食料を渡します
01:14
Today, around 170,000 plant species
24
74563
3813
こんにち 17万種もの植物が
01:18
receive pollination services
25
78376
2260
20万種以上の花粉媒介者から
01:20
from more than 200,000 pollinator species.
26
80636
3694
送受粉サービスを受けています
01:24
Pollinators include many species of bees,
27
84330
2555
花粉媒介者には 多種のミツバチ
01:26
butterflies, moths, flies, wasps, beetles, even birds and bats,
28
86885
6774
蝶 蛾 蝿 スズメバチ 甲虫類のほか 鳥やコウモリまで含まれます
01:33
who together help pollinate many species of trees,
29
93659
3034
彼らは一同に 木 低木 その他 花をつける顕花植物の多くの
01:36
shrubs and other flowering plants.
30
96693
2883
受粉を助けています
01:39
In return, flowering plants are an abundant and diverse food source for pollinators.
31
99576
5590
代わりに 顕花植物は 花粉媒介者にとって 豊富で多様な食料源となっています
01:45
For instance, fossil records suggest
32
105166
2051
例えば 化石記録によると
01:47
bees may have evolved from wasps that gave up hunting
33
107217
3660
花の蜜の味を覚えて 狩りをやめたスズメバチから
01:50
after they acquired a taste for nectar.
34
110877
2731
ミツバチが進化したことを 示唆しています
01:53
Plant pollinator networks are everywhere.
35
113608
2728
植物の送受粉ネットワークは どこでも見つかります
01:56
Ecologists record these networks in the field
36
116336
3483
環境学者は野外調査で これらネットワークを記録し
01:59
by observing which pollinators visit which plants,
37
119819
3234
どの花粉媒介者が どの植物を訪れるか観察したり
02:03
or by analyzing the identity of pollen loads on their bodies.
38
123053
4563
あるいは 体についた花粉の 同定解析を行ったりします
02:07
Networks, registered in these ways,
39
127616
1696
このような方法で登録された ネットワークには
02:09
contain from 20 to 800 species.
40
129312
3276
20から800の種が含まれます
02:12
These networks show a repeated structure, or architecture.
41
132588
3836
これらのネットワークは繰り返し構造 つまりアーキテクチャーを示しています
02:16
Pollinators interact with plants in a very heterogenous way.
42
136424
4058
花粉媒介者の植物との関わり方は たいへん様々です
02:20
Most plants are specialists,
43
140482
2130
大半の植物はスペシャリストで
02:22
they have only one or a few matchmakers.
44
142612
3012
花粉媒介者は1種か2種の生物だけです
02:25
Meanwhile, only a few generalist plants
45
145624
2368
一方 ジェネラリストの種も わずかにいて
02:27
hire a diverse team of matchmakers,
46
147992
2855
多様な花粉媒介者に頼ります
02:30
getting visits from almost all the pollinators of the network.
47
150847
3510
ネットワークのほぼ全ての受粉媒介者に 来てもらえるのです
02:34
The same occurs with pollinators.
48
154357
2080
同じことは花粉媒介者にも 当てはまります
02:36
Most are specialists that feed on only a few plant species,
49
156437
4555
多くの媒介者は 数種の植物だけを 糧にするスペシャリストですが
02:40
while a few pollinators, including the honeybee usually,
50
160992
2997
ミツバチを含め 花粉媒介者のほとんどは
02:43
are generalists, busily feeding from and matchmaking for
51
163989
3860
生態系における ほぼ全ての植物から ひっきりなしに食料を得て
02:47
almost all the plant species in that ecosystem.
52
167849
3456
送受粉を助けるジェネラリストです
02:51
What's interesting is that specialists and generalists
53
171305
3480
興味深いことに スペシャリストとジェネラリストは
02:54
across both plants and pollinators,
54
174785
2426
植物と花粉媒介者の垣根を超えて
02:57
sort themselves out in a particular pattern.
55
177211
2721
ある特定のパターンに分類できます
02:59
Most pollinator networks, for which we have data, are nested.
56
179932
4307
データが取れている送受粉ネットワークの ほとんどはネスト化しています
03:04
In a nested network, specialists tend to interact more
57
184239
3734
ネスト化したネットワークでは スペシャリストが選ぶ相手は
03:07
with generalists than with other specialists.
58
187973
3014
スペシャリストよりも ジェネラリストとする傾向があります
03:10
This is because if you're a specialist plant,
59
190987
2321
なぜなら あなたが スペシャリストの植物だとして
03:13
and your only matchmaker also specializes on you
60
193308
3605
唯一のお相手も同じく あなたを唯一の食料源として
03:16
as its only food source,
61
196913
1612
特化していると
03:18
you're each more vulnerable to extinction.
62
198525
2430
絶滅の恐れがあるからです
03:20
So, you're better off specializing on a generalist pollinator
63
200955
3985
ですから あなたは他の食料源もある ジェネラリストの花粉媒介者と
03:24
that has other sources of food
64
204940
1634
特に手を組んだ方が
03:26
to ensure its persistence in bad years.
65
206574
3328
条件の悪い年には持ちこたえられます
03:29
The same goes if you're a specialist pollinator.
66
209902
2826
同様に もしあなたがスペシャリストの 花粉媒介者なら
03:32
You're better off in the long run
67
212728
1882
ジェネラリストの食物に特化するほうが
03:34
specializing on a generalist plant
68
214610
2450
長い目で見れば有利です
03:37
that gets pollinated by other species
69
217060
2022
あなたが不在で役立てないときには
03:39
in times when you're not around to help.
70
219082
2737
他の種が送受粉を 助けてくれるからです
03:41
Finally, in addition to nestedness,
71
221819
2189
最後に ネスト化に加えて
03:44
the networks are usually modular.
72
224008
2460
ネットワークは通常 モジュール構造となっています
03:46
This means that the species in a network
73
226468
2296
これはネットワークにおける種が
03:48
are compartmentalized into modules of plants and animals
74
228764
3674
いくつかの植物と動物から成る モジュールに分割されていて
03:52
that interact more with each other
75
232438
1681
その中での相互関係の方が
03:54
than with species in other modules.
76
234119
2414
他のモジュールとの関係よりも 強いことを意味しています
03:56
Think of them like social cliques.
77
236533
1865
彼らを社会的小集団と考えてみてください
03:58
A plant or pollinator dying off
78
238398
2798
絶滅しそうな植物や受粉媒介者がいると
04:01
will effect the species in its module,
79
241196
2320
モジュール内の他の種に影響します
04:03
but those effects will be less severe on the rest of the network.
80
243516
3509
しかし 他のネットワークへの影響は さほど深刻ではありません
04:07
Why's all that important?
81
247025
1670
なぜ それほどまでに 重要なのでしょうか?
04:08
Because plant pollinator network structure effects the stability of ecosystems.
82
248695
4366
なぜなら ネットワーク構造は 生態系の安定に寄与するからです
04:13
Heterogeneous distribution, nestedness and modularity
83
253061
4364
多様な関係や ネスト化 モジュール構造のおかげで
04:17
enable networks to better prevent and respond to extinctions.
84
257425
4644
ネットワークは より上手く絶滅を防ぎ (他種の絶滅に)適応できるのです
04:22
That's critical because nature is never static.
85
262069
3154
自然が決して安定していないゆえ これは重要なことです
04:25
Some species may not show up every year.
86
265223
2803
毎年は表に出てこない種もいます
04:28
Plants flower at different times.
87
268026
2516
植物は 異なる時期に花を咲かせます
04:30
Pollinators mature on varying schedules.
88
270542
2913
花粉媒介者の成長過程は様々です
04:33
Generalist pollinators have to adapt their preferences
89
273455
3058
ジェネラリストの花粉媒介者は 自分の好みを
04:36
depending on who's flowering when.
90
276513
2727
それぞれの植物が開花する時期に 合わせなければなりません
04:39
So from one flowering season to the next,
91
279240
2547
ですから ある開花シーズンから 別の開花シーズンに移ると
04:41
the participants and patterns of matchmaking
92
281787
2361
関与する種や マッチングのパターンが
04:44
can drastically change.
93
284148
2210
大きく変わる可能性があります
04:46
With all those variables,
94
286358
1405
こうした不確定要素を考えると
04:47
you can understand the importance of generalist pollinators,
95
287763
2739
ミツバチのような ジェネラリストの受粉媒介者が
04:50
like bees, to the stability of not only a crop harvest,
96
290502
3465
作物の収穫だけでなく
04:53
but the entire network of plants and pollinators
97
293967
2634
自然界にみられる植物と花粉媒介者の ネットワーク全体の安定性に
04:56
we see in nature, and rely on for life.
98
296601
2956
いかに重要か ご理解いただけるでしょう
04:59
Next time you see a bee fly by,
99
299557
2633
次の機会に ミツバチが飛んでいるのを目にしたら
05:02
remember that it belongs to a complex network of matchmakers
100
302190
3796
ミツバチは あなたの周りにいる全ての植物の 愛の出会いに欠かせないキューピッドたちの
05:05
critical to the love lives of plants all around you.
101
305986
3767
複雑なネットワークの一員だと 思い出してください
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7