How bees help plants have sex - Fernanda S. Valdovinos

¿Cómo ayudan las abejas a las plantas a tener sexo? - Fernanda S. Valdovinos

172,980 views

2014-06-17 ・ TED-Ed


New videos

How bees help plants have sex - Fernanda S. Valdovinos

¿Cómo ayudan las abejas a las plantas a tener sexo? - Fernanda S. Valdovinos

172,980 views ・ 2014-06-17

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Ciro Gomez
00:11
Bees are very busy little matchmakers.
0
11098
3333
Las abejas son pequeñas casamenteras muy ocupadas.
00:14
Wingmen in every sense of the word.
1
14431
2635
Protectoras en todo el sentido de la palabra.
00:17
You see, the bees' side of the whole "birds and the bees" business
2
17066
3567
La parte 'abejas' de la expresión "aves y abejas"
00:20
is to help plants find mates and reproduce.
3
20633
3327
consiste en ayudar a las plantas a encontrar pareja y reproducirse.
00:23
In their work as pollinators,
4
23960
2178
En su tarea como polinizadoras,
00:26
honeybees are integral to the production
5
26138
2348
las abejas son parte integral de la producción
00:28
of nearly 1/3 of the food that we eat.
6
28486
3217
de casi 1/3 de los alimentos que comemos.
00:31
And these bees,
7
31703
1392
Y estas abejas,
00:33
dutifully helping lonely plants have sex,
8
33095
2454
que ayudan obedientemente a las plantas solitarias a tener sexo,
00:35
aren't alone.
9
35549
1452
no están solas.
00:37
But rather are part of a very complex network
10
37001
3040
Sino que son parte de una red muy compleja
00:40
of matchmaking creatures,
11
40041
1665
como celestinas de criaturas,
00:41
critical for the pollination of natural ecosystems and crops.
12
41706
5206
vitales para la polinización de ecosistemas naturales y cultivos.
00:46
Plants in many natural ecosystems need help to have sex.
13
46912
4320
Las plantas en muchos ecosistemas naturales necesitan ayuda para reproducirse.
00:51
Like many of us, they're too busy to find a relationship.
14
51232
3250
Como muchos de nosotros, están muy ocupadas como para encontrar una relación.
00:54
They have too much photosynthesis to do,
15
54482
1921
Tienen tanta fotosíntesis que hacer,
00:56
and they can't find the time to evolve feet
16
56403
2583
que no tienen tiempo para desarrollar pies
00:58
and walk to a singles bar.
17
58986
1996
e ir a un bar de solteros.
01:00
Those places are called meat markets for a reason,
18
60982
2457
Esos lugares se llaman mercados de carne por una razón,
01:03
because plants can't walk.
19
63439
1567
porque las plantas no pueden entrar.
01:05
So they need matchmaker pollinators
20
65006
2225
Necesitan polinizadoras casamenteras
01:07
to transport their pollen grains
21
67231
1919
que transporten sus granos de polen
01:09
to flowers of the same plant species,
22
69150
2525
a flores de la misma especie,
01:11
and they pay these pollinators with food.
23
71675
2888
y le pagan a estos polinizadores con alimentos.
01:14
Today, around 170,000 plant species
24
74563
3813
Hoy, unas 170 000 especies de plantas
01:18
receive pollination services
25
78376
2260
reciben servicios de polinización
01:20
from more than 200,000 pollinator species.
26
80636
3694
de las más de 200 000 especies de polinizadores.
01:24
Pollinators include many species of bees,
27
84330
2555
Entre los polinizadores hay muchas especies de abejas,
01:26
butterflies, moths, flies, wasps, beetles, even birds and bats,
28
86885
6774
mariposas, polillas, moscas, avispas, escarabajos, incluso aves y murciélagos,
01:33
who together help pollinate many species of trees,
29
93659
3034
que juntos ayudan a polinizar muchas especies de árboles,
01:36
shrubs and other flowering plants.
30
96693
2883
arbustos y otras plantas con flores.
01:39
In return, flowering plants are an abundant and diverse food source for pollinators.
31
99576
5590
Y las florales son fuente de alimento abundante y diversa para polinizadores.
01:45
For instance, fossil records suggest
32
105166
2051
Por ejemplo, hay registros fósiles que sugieren
01:47
bees may have evolved from wasps that gave up hunting
33
107217
3660
que las abejas pueden haber evolucionado de avispas que renunciaron a la caza
01:50
after they acquired a taste for nectar.
34
110877
2731
después de adquirir el gusto por el néctar.
01:53
Plant pollinator networks are everywhere.
35
113608
2728
Las redes de polinizadores de las plantas están en todas partes.
01:56
Ecologists record these networks in the field
36
116336
3483
Los ecologistas registran estas redes en el campo
01:59
by observing which pollinators visit which plants,
37
119819
3234
observando qué polinizadores visitan qué plantas,
02:03
or by analyzing the identity of pollen loads on their bodies.
38
123053
4563
o analizando la identidad de las cargas de polen en sus cuerpos.
02:07
Networks, registered in these ways,
39
127616
1696
Las redes, registradas en estas formas,
02:09
contain from 20 to 800 species.
40
129312
3276
contienen de 20 a 800 especies.
02:12
These networks show a repeated structure, or architecture.
41
132588
3836
Estas redes muestran estructura o arquitectura repetidas.
02:16
Pollinators interact with plants in a very heterogenous way.
42
136424
4058
Los polinizadores interactúan con las plantas de manera muy heterogénea.
02:20
Most plants are specialists,
43
140482
2130
La mayoría de las plantas son especialistas,
02:22
they have only one or a few matchmakers.
44
142612
3012
tienen solo uno o pocos casamenteros.
02:25
Meanwhile, only a few generalist plants
45
145624
2368
Mientras tanto, solo pocas plantas generalistas
02:27
hire a diverse team of matchmakers,
46
147992
2855
contratan a un equipo diverso de casamenteras,
02:30
getting visits from almost all the pollinators of the network.
47
150847
3510
y reciben visitas de casi todos los polinizadores de la red.
02:34
The same occurs with pollinators.
48
154357
2080
Lo mismo ocurre con los polinizadores.
02:36
Most are specialists that feed on only a few plant species,
49
156437
4555
La mayoría son especialistas que se alimentan de unas pocas especies de plantas,
02:40
while a few pollinators, including the honeybee usually,
50
160992
2997
mientras que un par de polinizadores, incluida la abeja, por lo general,
02:43
are generalists, busily feeding from and matchmaking for
51
163989
3860
son generalistas, se alimentan de y polinizan a
02:47
almost all the plant species in that ecosystem.
52
167849
3456
casi todas las especies de plantas de ese ecosistema.
02:51
What's interesting is that specialists and generalists
53
171305
3480
Lo interesante es que tanto especialistas y generalistas,
02:54
across both plants and pollinators,
54
174785
2426
ya sean plantas o polinizadores,
02:57
sort themselves out in a particular pattern.
55
177211
2721
se auto-organizan en patrones particulares.
02:59
Most pollinator networks, for which we have data, are nested.
56
179932
4307
La mayoría de las redes de polinizadores, de las que tenemos datos, se anidan.
03:04
In a nested network, specialists tend to interact more
57
184239
3734
En una red anidada, los especialistas tienden a interactuar más
03:07
with generalists than with other specialists.
58
187973
3014
con generalistas que con otros especialistas.
03:10
This is because if you're a specialist plant,
59
190987
2321
Esto se debe a que si eres una planta especialista
03:13
and your only matchmaker also specializes on you
60
193308
3605
y tu único polinizador también se especializa en ti
03:16
as its only food source,
61
196913
1612
y es la única fuente de alimento,
03:18
you're each more vulnerable to extinction.
62
198525
2430
eres más vulnerable a la extinción.
03:20
So, you're better off specializing on a generalist pollinator
63
200955
3985
Por lo tanto, es mejor especializarse en un polinizador generalista
03:24
that has other sources of food
64
204940
1634
que tiene otras fuentes de alimento
03:26
to ensure its persistence in bad years.
65
206574
3328
para asegurar su persistencia en años malos.
03:29
The same goes if you're a specialist pollinator.
66
209902
2826
Lo mismo vale si uno es un polinizador especialista.
03:32
You're better off in the long run
67
212728
1882
Te irá mejor a largo plazo
03:34
specializing on a generalist plant
68
214610
2450
si te especializas en una planta generalista
03:37
that gets pollinated by other species
69
217060
2022
polinizada por otras especies
03:39
in times when you're not around to help.
70
219082
2737
cuando tú no estás para ayudarla.
03:41
Finally, in addition to nestedness,
71
221819
2189
Por último, además del anidamiento,
03:44
the networks are usually modular.
72
224008
2460
las redes son generalmente modulares.
03:46
This means that the species in a network
73
226468
2296
Esto significa que las especies de una red
03:48
are compartmentalized into modules of plants and animals
74
228764
3674
están compartimentadas en módulos de plantas y animales
03:52
that interact more with each other
75
232438
1681
que interactúan más entre sí,
03:54
than with species in other modules.
76
234119
2414
que con especies de otros módulos.
03:56
Think of them like social cliques.
77
236533
1865
Piénsalos como grupos sociales.
03:58
A plant or pollinator dying off
78
238398
2798
Una planta o un polinizador que muere
04:01
will effect the species in its module,
79
241196
2320
afectará a las especies de su módulo,
04:03
but those effects will be less severe on the rest of the network.
80
243516
3509
pero esos efectos serán menos graves en el resto de la red.
04:07
Why's all that important?
81
247025
1670
¿Por qué es tan importante?
04:08
Because plant pollinator network structure effects the stability of ecosystems.
82
248695
4366
Porque la red de polinización afecta la estabilidad de los ecosistemas.
04:13
Heterogeneous distribution, nestedness and modularity
83
253061
4364
La distribución heterogénea, el anidamiento y la modularidad
04:17
enable networks to better prevent and respond to extinctions.
84
257425
4644
permiten a las redes prevenir y responder mejor a las extinciones.
04:22
That's critical because nature is never static.
85
262069
3154
Eso es fundamental, porque la naturaleza no es estática.
04:25
Some species may not show up every year.
86
265223
2803
Algunas especies pueden no aparecer todos los años.
04:28
Plants flower at different times.
87
268026
2516
Las plantas florecen en diferentes momentos.
04:30
Pollinators mature on varying schedules.
88
270542
2913
Los polinizadores maduran en tiempos diferentes.
04:33
Generalist pollinators have to adapt their preferences
89
273455
3058
Los polinizadores generalistas tienen que adaptar sus preferencias
04:36
depending on who's flowering when.
90
276513
2727
en función de quién y cuándo está en floración.
04:39
So from one flowering season to the next,
91
279240
2547
Así, de una floración a la siguiente,
04:41
the participants and patterns of matchmaking
92
281787
2361
los participantes y los patrones de polinización
04:44
can drastically change.
93
284148
2210
pueden cambiar drásticamente.
04:46
With all those variables,
94
286358
1405
Con todas esas variables,
04:47
you can understand the importance of generalist pollinators,
95
287763
2739
se puede entender la importancia de los polinizadores generalistas,
04:50
like bees, to the stability of not only a crop harvest,
96
290502
3465
como las abejas, para a la estabilidad no solo de una cosecha de cultivos,
04:53
but the entire network of plants and pollinators
97
293967
2634
sino para toda la red de plantas y polinizadores
04:56
we see in nature, and rely on for life.
98
296601
2956
que vemos en la naturaleza, y dependemos de por vida.
04:59
Next time you see a bee fly by,
99
299557
2633
La próxima vez que vean una abeja volando,
05:02
remember that it belongs to a complex network of matchmakers
100
302190
3796
recuerden que pertenece a una red compleja de polinizadores
05:05
critical to the love lives of plants all around you.
101
305986
3767
fundamental para la vida amorosa de las plantas circundantes.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7