How bees help plants have sex - Fernanda S. Valdovinos

벌이 식물들의 성관계를 돕는 방법 - 페르난다 S. 발도비노스

172,980 views

2014-06-17 ・ TED-Ed


New videos

How bees help plants have sex - Fernanda S. Valdovinos

벌이 식물들의 성관계를 돕는 방법 - 페르난다 S. 발도비노스

172,980 views ・ 2014-06-17

TED-Ed


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Hakyung Park 검토: Jeong-Lan Kinser
00:11
Bees are very busy little matchmakers.
0
11098
3333
벌들은 매우 작고 바쁜 중매자입니다.
00:14
Wingmen in every sense of the word.
1
14431
2635
여러가지 의미에서 조종사라고 할 수 있죠.
00:17
You see, the bees' side of the whole "birds and the bees" business
2
17066
3567
'조류와 꿀벌'의 사업에서 벌들의 역할은
00:20
is to help plants find mates and reproduce.
3
20633
3327
식물들이 짝을 찾고 번식을 할 수 있도록 도와주는 것입니다.
00:23
In their work as pollinators,
4
23960
2178
벌들은 꽃가루 매개자로 일하면서
00:26
honeybees are integral to the production
5
26138
2348
우리가 먹는 음식의 무려 3분의 1정도의 생산에
00:28
of nearly 1/3 of the food that we eat.
6
28486
3217
필수적인 역할을 합니다.
00:31
And these bees,
7
31703
1392
그리고 이 벌들은
00:33
dutifully helping lonely plants have sex,
8
33095
2454
외로운 식물들이 성관계를 가질 수 있도록 충실히 도와주는 일을
00:35
aren't alone.
9
35549
1452
혼자하지 않습니다.
00:37
But rather are part of a very complex network
10
37001
3040
자연 생태계와 농작물 수분에 중요한
00:40
of matchmaking creatures,
11
40041
1665
중매자 생물들로 이루어진
00:41
critical for the pollination of natural ecosystems and crops.
12
41706
5206
매우 복잡한 네트워크의 한 부분일 뿐이죠.
00:46
Plants in many natural ecosystems need help to have sex.
13
46912
4320
많은 자연 생태계의 식물들은 성관계를 갖기 위해 도움이 필요합니다.
00:51
Like many of us, they're too busy to find a relationship.
14
51232
3250
우리가 그런것 처럼, 연애를 하기에는 너무 바쁘니까요.
00:54
They have too much photosynthesis to do,
15
54482
1921
광합성 하기에도 시간이 모자라서
00:56
and they can't find the time to evolve feet
16
56403
2583
발이 달린 식물로 진화해
00:58
and walk to a singles bar.
17
58986
1996
싱글들을 위한 술집에 갈 시간이 없습니다.
01:00
Those places are called meat markets for a reason,
18
60982
2457
식물들은 그런 곳으로 걸어갈 수 없기 때문에
01:03
because plants can't walk.
19
63439
1567
그 곳이 '정육점(이성을 찾는 술집의 속어)' 이라고 불리나 봅니다.
01:05
So they need matchmaker pollinators
20
65006
2225
그래서 그들은 자신들의 꽃가루 알갱이를
01:07
to transport their pollen grains
21
67231
1919
같은 종 식물의 꽃에 보내기 위해
01:09
to flowers of the same plant species,
22
69150
2525
중매하는 꽃가루 매개자가 필요한데,
01:11
and they pay these pollinators with food.
23
71675
2888
이들에게 식량으로 보답합니다.
01:14
Today, around 170,000 plant species
24
74563
3813
현재, 17만 종 정도의 식물들이
20만 종이 넘는 꽃가루 매개자들로부터
01:18
receive pollination services
25
78376
2260
01:20
from more than 200,000 pollinator species.
26
80636
3694
꽃가루 매개 서비스를 받고 있습니다.
01:24
Pollinators include many species of bees,
27
84330
2555
꽃가루 매개자에는, 여러종류의 벌과
01:26
butterflies, moths, flies, wasps, beetles, even birds and bats,
28
86885
6774
나비, 나방, 파리, 말벌, 딱정벌레, 그리고 심지어 새와 박쥐까지 포함됩니다.
01:33
who together help pollinate many species of trees,
29
93659
3034
이들은 함께, 많은 종류의 나무와 관목,
01:36
shrubs and other flowering plants.
30
96693
2883
그리고 다른 꽃을 피우는 식물들이 수분하는 것을 도와줍니다.
01:39
In return, flowering plants are an abundant and diverse food source for pollinators.
31
99576
5590
그 대가로, 이 식물들은 매개자들에게 풍부하고 다양한 식량의 원천이 됩니다.
예를 들어, 화석 기록에 의하면
01:45
For instance, fossil records suggest
32
105166
2051
01:47
bees may have evolved from wasps that gave up hunting
33
107217
3660
벌은, 꽃의 꿀을 맛본 후 사냥을 포기한
01:50
after they acquired a taste for nectar.
34
110877
2731
말벌로부터 진화한 것이라고 합니다.
01:53
Plant pollinator networks are everywhere.
35
113608
2728
식물 꽃가루 매개자들의 네트워크는 매우 넓게 퍼져있습니다.
01:56
Ecologists record these networks in the field
36
116336
3483
생태학자들은, 어떤 매개자들이 어떤 식물들을 찾아가는지를 관찰하거나
01:59
by observing which pollinators visit which plants,
37
119819
3234
매개자들의 몸체에 있는 꽃가루를 분석하며
02:03
or by analyzing the identity of pollen loads on their bodies.
38
123053
4563
이런 네트워크를 현장에서 기록합니다.
02:07
Networks, registered in these ways,
39
127616
1696
이렇게 기록된 네트워크에는
02:09
contain from 20 to 800 species.
40
129312
3276
20에서 800종의 생물이 있습니다.
02:12
These networks show a repeated structure, or architecture.
41
132588
3836
이 네트워크들은 반복되는 구조, 혹은 구성을 보입니다.
02:16
Pollinators interact with plants in a very heterogenous way.
42
136424
4058
꽃가루 매개자들은 식물들과 매우 다양하게 섞여 교류합니다.
02:20
Most plants are specialists,
43
140482
2130
대부분의 식물들은 특별 전문가입니다.
02:22
they have only one or a few matchmakers.
44
142612
3012
그들은 하나 혹은 적은 수의 중매자와만 교류합니다.
02:25
Meanwhile, only a few generalist plants
45
145624
2368
반면에, 적은 수의 팔방미인 식물들이
02:27
hire a diverse team of matchmakers,
46
147992
2855
다양한 중매자 팀을 고용하여
02:30
getting visits from almost all the pollinators of the network.
47
150847
3510
네트워크의 거의 모든 매개자들이 이들을 방문하게 됩니다.
02:34
The same occurs with pollinators.
48
154357
2080
꽃가루 매개자들도 똑같이 나뉩니다.
02:36
Most are specialists that feed on only a few plant species,
49
156437
4555
대부분은 특별 전문가로, 적은 수의 식물 종에게서만 식량을 얻습니다.
02:40
while a few pollinators, including the honeybee usually,
50
160992
2997
꿀벌을 포함한 몇몇의 매개자들은
02:43
are generalists, busily feeding from and matchmaking for
51
163989
3860
주변 생태계에 있는 거의 모든 식물 종들에게서
02:47
almost all the plant species in that ecosystem.
52
167849
3456
식량을 얻고, 중매를 해주는 팔방미인입니다.
02:51
What's interesting is that specialists and generalists
53
171305
3480
여기서 흥미로운 점은, 전문가들과 팔방미인들이
02:54
across both plants and pollinators,
54
174785
2426
식물과 꽃가루 매개자 모두,
02:57
sort themselves out in a particular pattern.
55
177211
2721
특정한 형식으로 자신들의 관계를 정리한다는 것입니다.
02:59
Most pollinator networks, for which we have data, are nested.
56
179932
4307
자료로 확인할 수 있는 대부분의 네트워크는 닫힌 구조입니다.
03:04
In a nested network, specialists tend to interact more
57
184239
3734
이러한 네트워크에서는 전문가들이, 다른 전문가들 보다는
03:07
with generalists than with other specialists.
58
187973
3014
팔방미인들과 더 많이 교류합니다.
03:10
This is because if you're a specialist plant,
59
190987
2321
어떤 전문가 식물이 있는데,
03:13
and your only matchmaker also specializes on you
60
193308
3605
그 식물의 중매자가, 그 식물에게서만 식량을 얻는
03:16
as its only food source,
61
196913
1612
또 하나의 전문가라면
03:18
you're each more vulnerable to extinction.
62
198525
2430
둘은 모두 멸종의 위기에 놓이기가 더 쉽기 때문입니다.
03:20
So, you're better off specializing on a generalist pollinator
63
200955
3985
따라서, 흉년일때, 매개자가 생존할 수 있도록 하기 위해서라도
03:24
that has other sources of food
64
204940
1634
다른 식물에게서도 식량을 얻는 팔방미인 매개자와 교류하는 것이
03:26
to ensure its persistence in bad years.
65
206574
3328
전문가 식물에게 더 좋습니다.
03:29
The same goes if you're a specialist pollinator.
66
209902
2826
전문가 매개자에게도 똑같습니다.
03:32
You're better off in the long run
67
212728
1882
식물들을 도와줄 수 있는 상황이 아닐 때에
03:34
specializing on a generalist plant
68
214610
2450
다른 종류의 생물들에게도 수분을 받는
03:37
that gets pollinated by other species
69
217060
2022
팔방미인 식물과 주로 교류하는 것이
03:39
in times when you're not around to help.
70
219082
2737
길게 보면 더 좋습니다.
03:41
Finally, in addition to nestedness,
71
221819
2189
마지막으로, 네트워크는 닫힌 구조와 더불어
03:44
the networks are usually modular.
72
224008
2460
단위별로 나누어져 있다는 특징이 있습니다.
03:46
This means that the species in a network
73
226468
2296
이것은, 네트워크의 생물들이
03:48
are compartmentalized into modules of plants and animals
74
228764
3674
다른 단위에 있는 동물이나 식물들보다
03:52
that interact more with each other
75
232438
1681
서로 더 많이 교류하는 동식물끼리
03:54
than with species in other modules.
76
234119
2414
한 단위로 나누어진다는 것을 뜻합니다.
03:56
Think of them like social cliques.
77
236533
1865
사회적 패거리처럼 생각하면 됩니다.
03:58
A plant or pollinator dying off
78
238398
2798
식물이나 매개자의 수가 점점 줄어들면
04:01
will effect the species in its module,
79
241196
2320
같은 단위 내의 다른 생물들에게는 영향을 끼치지만
04:03
but those effects will be less severe on the rest of the network.
80
243516
3509
단위 밖으로는 네트워크 전체에 끼치는 영향이 적어집니다.
04:07
Why's all that important?
81
247025
1670
이것이 왜 중요할까요?
04:08
Because plant pollinator network structure effects the stability of ecosystems.
82
248695
4366
식물과 매개자의 네트워크 구조가 생태계의 안정을 좌우하기 때문입니다.
04:13
Heterogeneous distribution, nestedness and modularity
83
253061
4364
네트워크는 다양한 종들의 분포, 닫힌 구조 그리고 단위 덕분에
04:17
enable networks to better prevent and respond to extinctions.
84
257425
4644
멸종에 더 잘 대응하고 이를 막을 수 있게 됩니다.
이것은 매우 중요한데, 자연은 고정되어 있지 않기 때문입니다.
04:22
That's critical because nature is never static.
85
262069
3154
04:25
Some species may not show up every year.
86
265223
2803
어떤 생물들은 매년 나타나지 않을 수도 있고
04:28
Plants flower at different times.
87
268026
2516
식물들은 각자 다른 시기에 꽃을 피우고
04:30
Pollinators mature on varying schedules.
88
270542
2913
매개자들은 다양한 일정에 맞춰 자라납니다.
04:33
Generalist pollinators have to adapt their preferences
89
273455
3058
팔방미인 매개자들은 어떤 식물이 언제 꽃을 피우는지에 따라
04:36
depending on who's flowering when.
90
276513
2727
식물을 선택하고, 이에 적응해야 합니다.
04:39
So from one flowering season to the next,
91
279240
2547
따라서 각 꽃을 피우는 시기마다
04:41
the participants and patterns of matchmaking
92
281787
2361
중매의 형식과, 이에 참여하는 생물들이
04:44
can drastically change.
93
284148
2210
크게 달라질 수 있습니다.
04:46
With all those variables,
94
286358
1405
이런 변수들을 생각해보면
04:47
you can understand the importance of generalist pollinators,
95
287763
2739
벌과 같은 팔방미인 매개자들이
04:50
like bees, to the stability of not only a crop harvest,
96
290502
3465
농작물 수확뿐만 아니라
우리가 평생 의지하는 자연 속의 식물과 매개자들의 모든 네트워크에
04:53
but the entire network of plants and pollinators
97
293967
2634
04:56
we see in nature, and rely on for life.
98
296601
2956
매우 중요한 역할을 한다는 것을 알 수 있습니다.
04:59
Next time you see a bee fly by,
99
299557
2633
다음에 날고있는 벌을 보면
05:02
remember that it belongs to a complex network of matchmakers
100
302190
3796
그 벌이, 주변의 모든 식물의 연애생활에 매우 중요한
05:05
critical to the love lives of plants all around you.
101
305986
3767
복잡한 중매자 네트워크의 일부라는 것을 떠올리세요.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7