The pleasure of poetic pattern - David Silverstein

991,226 views ・ 2016-06-02

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Anne Wolff Lektorat: Nadine Hennig
00:06
Just for a moment,
0
6839
1481
Konzentriere dich nur für einen einzigen Moment
00:08
focus on your breath.
1
8320
1995
auf deine Atmung.
00:10
In slowly.
2
10315
1825
Langsam einatmen.
00:12
Out slowly.
3
12140
1616
Langsam ausatmen.
00:13
In slowly.
4
13756
1518
Einatmen.
00:15
Out.
5
15274
1351
Und aus.
00:16
The same pattern repeats within every one of us
6
16625
3319
Das gleiche Muster wiederholt sich in jedem von uns
00:19
and consider your pulse.
7
19944
1630
und bestimmt deinen Puls.
00:21
The beat is built into the very fabric of our being.
8
21574
3900
Der Schlag findet in unseren Fasern des Seins statt.
00:25
Simply put, we're creatures of rhythm and repetition.
9
25474
3931
Einfach gesagt, sind wir Lebewesen des Rhythmus und der Wiederholung.
00:29
It's central to our experience,
10
29405
2061
Es ist wichtig für unsere Erfahrung.
00:31
rhythm and repetition,
11
31466
1765
Rhythmus und Wiederholung,
00:33
rhythm and repetition.
12
33231
2029
Rhythmus und Wiederholung.
00:35
On, and in,
13
35260
1189
Weiter, und ein,
00:36
and on, and out.
14
36449
2287
und weiter und aus.
00:38
And we delight in those aspects everyday,
15
38736
2673
Wir erfreuen uns jeden Tag an diesen Aspekten,
00:41
in the rhythm of a song,
16
41409
1287
am Rhythmus eines Liedes,
00:42
the beat of the drum,
17
42696
1452
dem Schlag einer Trommel,
00:44
the nod of your head,
18
44148
1416
dem Nicken deines Kopfes
00:45
or in the repetition of soup cans,
19
45564
2310
oder den Konservendosen auf dem Laufband,
00:47
the rows of an orchard,
20
47874
1618
den Reihen einer Obstbaumplantage,
00:49
the artistry of petals.
21
49492
1890
der Kunst der Blütenblätter.
00:51
Pattern can be pleasure.
22
51382
2129
Muster können ein Vergnügen sein.
00:53
In language, rhythm and repetition are often used
23
53511
2964
In der Sprache werden Rhythmus und Wiederholung
00:56
as the building blocks for poetry.
24
56475
2931
oft als Bausteine für die Dichtkunst genutzt.
00:59
There's the rhythm of language,
25
59406
1899
Das ist der Rhythmus der Sprache,
01:01
created by syllables and their emphasis,
26
61305
2796
erzeugt durch Silben und ihre Betonung,
01:04
such as, "So long as men can breathe or eyes can see."
27
64101
5705
so wie "So lang ein Mensch noch lebt, ein Auge sieht, ..."
01:09
And there's the repetition of language at multiple levels:
28
69806
3220
Die Wiederholung der Sprache erfolgt auf mehreren Ebenen:
01:13
the repetition of letters,
29
73026
1641
die Wiederholung von Buchstaben,
01:14
"So long lives this and this gives life to thee,"
30
74667
3404
"So lang lebt dies, und du in diesem Lied."
01:18
of sounds,
31
78071
1220
von Klängen,
01:19
"breathe," "see," "thee,"
32
79291
2583
"lebt", "sieht", "Lied",
01:21
and of words.
33
81874
1603
und von Worten.
01:23
With so many uses, repetition is one of the poet's most malleable
34
83477
3773
Bei so häufigem Gebrauch ist die Wiederholung
das formbarste und zuverlässigste Werkzeug des Dichters.
01:27
and reliable tools.
35
87250
2092
01:29
It can lift or lull the listener,
36
89342
2476
Es kann den Hörer heben oder senken,
01:31
amplify or diminish the line,
37
91818
2379
die Zeile verstärken oder trüben,
01:34
unify or diversify ideas.
38
94197
3026
Ideen vereinheitlichen oder verändern.
01:37
In fact, even rhythm itself,
39
97223
2095
Tatsächlich ist sogar Rhythmus selbst
01:39
a repeated pattern of stressed syllables,
40
99318
2770
ein sich wiederholendes Muster von betonten Silben
01:42
is a form of repetition.
41
102088
2412
und somit eine Form von Wiederholung.
01:44
Yet for all its varied uses,
42
104500
1862
Doch trotz des vielfältigen Gebrauchs
01:46
too much repetition can backfire.
43
106362
2580
können zu viele Wiederholungen nach hinten losgehen.
01:48
Imagine writing the same sentence on the blackboard twenty times,
44
108942
4153
Stell dir vor, das gleiche Wort 20-mal an die Tafel zu schreiben.
01:53
again, and again, and again, and again,
45
113095
2644
wieder und wieder und wieder und wieder;
01:55
or imagine a young child clamoring for her mother's attention,
46
115739
3956
oder stell dir ein kleines Kind vor, das nach seiner Mutter ruft:
01:59
"Mom, mom, mommy, mom, mom."
47
119695
3546
"Mama, Mama, Mami, Mama, Mama."
02:03
Not exactly what we might call poetry.
48
123241
2923
Nicht unbedingt das, was wir Dichtkunst nennen.
02:06
So what is poetic repetition, and why does it work?
49
126164
3667
Was ist also dichterische Wiederholung und warum funktioniert es?
02:09
Possibly most familiar is rhyme,
50
129831
2418
Am besten vertraut ist vermutlich der Reim,
02:12
the repetition of like sounds in word endings.
51
132249
3094
die Klangwiederholung am Wortende.
02:15
As with Shakespeare's example,
52
135343
2186
Wie in Shakespeares Beispiel
02:17
we often encounter rhyme at the ends of lines.
53
137529
3018
finden wir oft Reime am Ende einer Zeile.
02:20
Repetition in this way creates an expectation.
54
140547
3315
Auf diese Weise schafft Wiederholung eine Erwartung.
02:23
We begin to listen for the repetition of those similar sounds.
55
143862
3739
Wir beginnen, auf die Wiederholung solcher ähnlichen Klänge zu achten.
02:27
When we hear them, the found pattern is pleasurable.
56
147601
3649
Wenn wir sie hören, empfinden wir das gefundene Muster als angenehm,
02:31
Like finding Waldo in the visual chaos,
57
151250
2338
So wie Waldo im visuellen Chaos zu finden,
02:33
we hear the echo in the oral chatter.
58
153588
3227
hören wir das Echo im Geschwätz.
02:36
Yet, rhyme need not surface solely at a line's end.
59
156815
4532
Doch ein Reim muss sich nicht ausschließlich am Zeilenende befinden.
02:41
Notice the strong "i" sound in,
60
161347
2027
Beachte das stark herausklingende "i" in
02:43
"So long lives this and this gives life to thee."
61
163374
4257
"So lang lebt dies, und du in diesem Lied."
02:47
This repetition of vowel sounds is called assonance
62
167631
3126
Diese Wiederholung der Vokale nennt man Assonanz
02:50
and can also be heard in Eminem's "Lose Yourself."
63
170757
3014
und ist auch in Eminems "Louse Yourself" zu hören.
02:53
Notice how the "e" and "o" sounds repeat both within in
64
173771
3375
Achte darauf, wie das"e" und das "o" wiederholt werden,
02:57
and at the end of each line:
65
177146
2004
in und am Ende der Zeile.
02:59
"Oh, there goes gravity,
66
179150
1861
"Oh, there goes gravity,
03:01
Oh, there goes rabbit, he choked,
67
181011
2035
Oh, there goes rabbit, he choked,
03:03
he so mad but he won't give up that easy,
68
183046
2532
he so mad but he won't give up that easy,
03:05
no, he won't have it,
69
185578
1172
no, he won't have it,
03:06
he knows his whole back's to these ropes."
70
186750
3153
he knows his whole back's to these ropes."
03:09
The alternating assonance creates its own rhythm,
71
189903
2538
Die abwechselnde Assonanz erzeugt ihren eigenen Rhythmus
03:12
and invites us to try our own voices in echoing it.
72
192441
3541
und lädt uns dazu ein, unsere eigenen Stimmen im Echo zu hören.
03:15
Similarly, consonance is the repetition of like consonant sounds,
73
195982
4279
Auf ähnliche Weise ist der Gleichklang die Wiederholung von Konsonanten,
03:20
such as the "l" and "th" in,
74
200261
2124
wie das "l" und das "d" in
03:22
"So long lives this and this gives life to thee."
75
202385
4032
"So lang lebt dies, und du in diesem Lied."
03:26
In fact, this type of specific consonance,
76
206417
2574
Eigentlich müsste dir diese Art des Gleichklangs,
03:28
which occurs at the beginning of words
77
208991
2210
der am Wortanfang vorkommt,
03:31
may be familiar to you already.
78
211201
2006
bereits vertraut sein.
03:33
It's called alliteration, or front rhyme.
79
213207
3275
Er wird Alliteration oder Frontreim genannt.
03:36
Great examples include tongue twisters.
80
216482
2157
Ein großartiges Beispiel sind Zungenbrecher.
03:38
Betty bought some butter but the butter was bitter
81
218639
2548
"Fischers Fritze fischte frische Fische,
03:41
so Betty bought some better butter to make the bitter butter better.
82
221187
3447
frische Fische fischte Fischers Fritze."
03:44
Here, the pleasure in pattern is apparent as we trip over the consonance
83
224634
4723
Hier wird die Freude offensichtlich, wenn wir über den Gleichklang stolpern,
03:49
both within words and at their start.
84
229357
3187
sowohl im Wort, als auch am Wortanfang.
03:52
Yet tongue twisters also reflect the need for variation in poetic repetition.
85
232544
4737
Doch sie spiegeln auch die Notwendigkeit der Variation wider.
03:57
While challenging to say,
86
237281
1572
Während schwer zu sagen ist,
03:58
they're seen by some as lesser imitations of poetry,
87
238853
3647
dass sie von einigen weniger als Imitation von Dichtung gesehen werden,
04:02
or gimmicky because they hammer so heavily on the same sounds,
88
242500
4284
oder als unecht, weil sie so stark auf einen gleichen Klang einschlagen,
04:06
closer to that blackboard-style of repetition.
89
246784
2408
wie bei der Wiederholung an der Tafel.
04:09
Ultimately, this is the poet's balancing act,
90
249192
3346
Letztendlich ist es ein Balanceakt, wobei der Dichter lernen muss,
04:12
learning when to repeat
91
252538
1320
wann er wiederholt
04:13
and when to riff,
92
253858
1323
und wann er es lässt,
04:15
when to satisfy expectations,
93
255181
1828
wann Erwartungen erfüllt werden
04:17
and when to thwart them,
94
257009
2358
und wenn sie durchkreuzt werden.
04:19
and in that balance, it may be enough to remember
95
259367
2603
In dem Gleichgewicht reicht es aus, sich zu besinnen,
04:21
we all live in a world of wild variation
96
261970
3091
dass wir in einer Welt voller Variationen leben
04:25
and carry with us our own breath and beat,
97
265061
2926
und tragen dabei unseren eigenen Atem und Schlag in uns,
04:27
our own repetition wherever we go.
98
267987
2768
unsere eigene Wiederholung, wohin wir auch immer gehen.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7