The pleasure of poetic pattern - David Silverstein

983,477 views ・ 2016-06-02

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: caterina minasso Revisore: Silvia Fornasiero
00:06
Just for a moment,
0
6839
1481
Solo per un momento,
00:08
focus on your breath.
1
8320
1995
concentratevi sul vostro respiro.
00:10
In slowly.
2
10315
1825
Inspirate lentamente.
00:12
Out slowly.
3
12140
1616
Espirate lentamente.
00:13
In slowly.
4
13756
1518
Inspirate lentamente.
00:15
Out.
5
15274
1351
Espirate.
00:16
The same pattern repeats within every one of us
6
16625
3319
Lo stesso schema si ripete dentro ognuno di noi
00:19
and consider your pulse.
7
19944
1630
e considerate il vostro battito.
00:21
The beat is built into the very fabric of our being.
8
21574
3900
Il battito è parte integrante del nostro essere.
00:25
Simply put, we're creatures of rhythm and repetition.
9
25474
3931
Per farla semplice, siamo creature di ritmo e ripetizione.
00:29
It's central to our experience,
10
29405
2061
È il fulcro delle nostre esperienze,
00:31
rhythm and repetition,
11
31466
1765
ritmo e ripetizione,
00:33
rhythm and repetition.
12
33231
2029
ritmo e ripetizione.
00:35
On, and in,
13
35260
1189
Su e giù,
00:36
and on, and out.
14
36449
2287
e avanti e indietro.
00:38
And we delight in those aspects everyday,
15
38736
2673
E godiamo di questo tutti i giorni,
00:41
in the rhythm of a song,
16
41409
1287
nel ritmo di una canzone,
00:42
the beat of the drum,
17
42696
1452
nel battito del tamburo,
00:44
the nod of your head,
18
44148
1416
nel cenno del capo,
00:45
or in the repetition of soup cans,
19
45564
2310
o nella sequenza della zuppa in scatola,
00:47
the rows of an orchard,
20
47874
1618
nei filari di un frutteto,
00:49
the artistry of petals.
21
49492
1890
nell'arte perfetta dei petali.
00:51
Pattern can be pleasure.
22
51382
2129
Uno schema può essere piacevole.
00:53
In language, rhythm and repetition are often used
23
53511
2964
Il ritmo e la ripetizione nel linguaggio
00:56
as the building blocks for poetry.
24
56475
2931
sono spesso usati come i mattoni per la poesia.
00:59
There's the rhythm of language,
25
59406
1899
C'è il ritmo del linguaggio,
01:01
created by syllables and their emphasis,
26
61305
2796
creato dalle sillabe e dalla loro enfasi,
01:04
such as, "So long as men can breathe or eyes can see."
27
64101
5705
come: "Finché uomini potranno respirare o occhi potranno vedere."
01:09
And there's the repetition of language at multiple levels:
28
69806
3220
E c'è la ripetizione del linguaggio a diversi livelli:
01:13
the repetition of letters,
29
73026
1641
la ripetizione delle lettere,
01:14
"So long lives this and this gives life to thee,"
30
74667
3404
"Tanto vivrà questo verso e darà vita a te",
01:18
of sounds,
31
78071
1220
dei suoni,
01:19
"breathe," "see," "thee,"
32
79291
2583
"respirare", "vedere", "te",
01:21
and of words.
33
81874
1603
e delle parole.
01:23
With so many uses, repetition is one of the poet's most malleable
34
83477
3773
Con così tanti usi, la ripetizione è uno degli strumenti più malleabili
01:27
and reliable tools.
35
87250
2092
e affidabili del poeta.
01:29
It can lift or lull the listener,
36
89342
2476
Può sollevare o quietare l'ascoltatore,
01:31
amplify or diminish the line,
37
91818
2379
amplificare o diminuire il verso,
01:34
unify or diversify ideas.
38
94197
3026
unificare o diversificare le idee.
01:37
In fact, even rhythm itself,
39
97223
2095
In effetti, persino il ritmo stesso,
01:39
a repeated pattern of stressed syllables,
40
99318
2770
uno schema ripetuto di sillabe accentate,
01:42
is a form of repetition.
41
102088
2412
è una forma di ripetizione.
01:44
Yet for all its varied uses,
42
104500
1862
Eppure, malgrado i loro svariati usi,
01:46
too much repetition can backfire.
43
106362
2580
troppe ripetizioni possono essere controproducenti.
01:48
Imagine writing the same sentence on the blackboard twenty times,
44
108942
4153
Immaginate di scrivere la stessa frase sulla lavagna per 20 volte,
01:53
again, and again, and again, and again,
45
113095
2644
ancora, e ancora, e ancora, e ancora,
01:55
or imagine a young child clamoring for her mother's attention,
46
115739
3956
o immaginate un bimbo che reclama l'attenzione della mamma:
01:59
"Mom, mom, mommy, mom, mom."
47
119695
3546
"Mamma, mamma, mammina, mamma, mamma".
02:03
Not exactly what we might call poetry.
48
123241
2923
Non esattamente quello che chiameremmo poesia.
02:06
So what is poetic repetition, and why does it work?
49
126164
3667
Dunque, cos'è la ripetizione in poesia, e perché funziona?
02:09
Possibly most familiar is rhyme,
50
129831
2418
Forse la più comune è la rima,
02:12
the repetition of like sounds in word endings.
51
132249
3094
la ripetizione di suoni simili nella sillaba finale delle parole.
02:15
As with Shakespeare's example,
52
135343
2186
Come nell'esempio di Shakespeare,
02:17
we often encounter rhyme at the ends of lines.
53
137529
3018
spesso incontriamo una rima alla fine del verso.
02:20
Repetition in this way creates an expectation.
54
140547
3315
La ripetizione in questo modo crea un'aspettativa.
02:23
We begin to listen for the repetition of those similar sounds.
55
143862
3739
Iniziamo ad aspettare la ripetizione di quegli stessi suoni.
02:27
When we hear them, the found pattern is pleasurable.
56
147601
3649
Quando li sentiamo, lo schema trovato risulta piacevole.
02:31
Like finding Waldo in the visual chaos,
57
151250
2338
Come ritrovare Waldo nel caos visivo,
02:33
we hear the echo in the oral chatter.
58
153588
3227
o sentire l'eco nelle chiacchiere.
02:36
Yet, rhyme need not surface solely at a line's end.
59
156815
4532
Eppure, la rima non affiora unicamente alla fine del verso.
02:41
Notice the strong "i" sound in,
60
161347
2027
Notate il suono forte di "i" in:
02:43
"So long lives this and this gives life to thee."
61
163374
4257
"So long lives this and this gives life to thee".
02:47
This repetition of vowel sounds is called assonance
62
167631
3126
Questa ripetizione di suono vocalico è chiamata assonanza
02:50
and can also be heard in Eminem's "Lose Yourself."
63
170757
3014
e può essere ascoltata anche in "Lose Yourself" di Eminem.
02:53
Notice how the "e" and "o" sounds repeat both within in
64
173771
3375
Notate come i due suoni "e" e "o" si ripetono
dentro e alla fine di ogni verso:
02:57
and at the end of each line:
65
177146
2004
02:59
"Oh, there goes gravity,
66
179150
1861
"Oh, there goes gravity,
03:01
Oh, there goes rabbit, he choked,
67
181011
2035
Oh, there goes rabbit, he choked,
03:03
he so mad but he won't give up that easy,
68
183046
2532
he so mad but he won't give up that easy,
03:05
no, he won't have it,
69
185578
1172
no, he won't have it,
03:06
he knows his whole back's to these ropes."
70
186750
3153
he knows his whole back's to these ropes."
03:09
The alternating assonance creates its own rhythm,
71
189903
2538
L'assonanza alternata crea un proprio ritmo,
03:12
and invites us to try our own voices in echoing it.
72
192441
3541
e ci invita a provare a cantare seguendo lo schema.
03:15
Similarly, consonance is the repetition of like consonant sounds,
73
195982
4279
In egual modo, la consonanza è la ripetizione di suoni consonantici,
03:20
such as the "l" and "th" in,
74
200261
2124
come "l" e "th" in:
03:22
"So long lives this and this gives life to thee."
75
202385
4032
"So long lives this and this gives life to thee".
03:26
In fact, this type of specific consonance,
76
206417
2574
In realtà, questo tipo di consonanza
03:28
which occurs at the beginning of words
77
208991
2210
che si trova all'inizio delle parole
03:31
may be familiar to you already.
78
211201
2006
vi può già essere familiare.
03:33
It's called alliteration, or front rhyme.
79
213207
3275
Si chiama allitterazione, o rima iniziale.
03:36
Great examples include tongue twisters.
80
216482
2157
Grandi esempi includono gli scioglilingua.
03:38
Betty bought some butter but the butter was bitter
81
218639
2548
Betty bought some butter but the butter was bitter
03:41
so Betty bought some better butter to make the bitter butter better.
82
221187
3447
so Betty bought some better butter to make the bitter butter better.
03:44
Here, the pleasure in pattern is apparent as we trip over the consonance
83
224634
4723
Qui, il piacere dello schema è apparente perché inciampiamo nella consonanza
03:49
both within words and at their start.
84
229357
3187
sia dentro che all'inizio delle parole.
03:52
Yet tongue twisters also reflect the need for variation in poetic repetition.
85
232544
4737
Però gli scioglilingua riflettono anche la necessità di variare la ripetizione.
03:57
While challenging to say,
86
237281
1572
Ma inutile dire che
03:58
they're seen by some as lesser imitations of poetry,
87
238853
3647
alcuni li considerano mere imitazioni di poesia,
04:02
or gimmicky because they hammer so heavily on the same sounds,
88
242500
4284
o un trucco perché martellano talmente forte sugli stessi suoni
04:06
closer to that blackboard-style of repetition.
89
246784
2408
da essere simili al castigo scritto alla lavagna.
04:09
Ultimately, this is the poet's balancing act,
90
249192
3346
Infine, questo è un esercizio di bilanciamento per il poeta,
04:12
learning when to repeat
91
252538
1320
imparare quando ripetere,
04:13
and when to riff,
92
253858
1323
quando variare un verso,
04:15
when to satisfy expectations,
93
255181
1828
quando soddisfare le aspettative,
04:17
and when to thwart them,
94
257009
2358
e quando deluderle,
04:19
and in that balance, it may be enough to remember
95
259367
2603
e in quell'equilibrio, può essere sufficiente ricordare
04:21
we all live in a world of wild variation
96
261970
3091
che noi tutti viviamo in un mondo incredibilmente vario
04:25
and carry with us our own breath and beat,
97
265061
2926
e portiamo con noi il nostro respiro e il nostro battito,
04:27
our own repetition wherever we go.
98
267987
2768
la nostra personale ripetizione ovunque andiamo.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7