Particles and waves: The central mystery of quantum mechanics - Chad Orzel

Teilchen und Wellen: Das wesentliche Rätsel der Quantenmechanik - Chad Orzel

1,084,380 views

2014-09-15 ・ TED-Ed


New videos

Particles and waves: The central mystery of quantum mechanics - Chad Orzel

Teilchen und Wellen: Das wesentliche Rätsel der Quantenmechanik - Chad Orzel

1,084,380 views ・ 2014-09-15

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Johannes Duschner Lektorat: Angelika Lueckert Leon
00:06
One of the most amazing facts in physics is this:
0
6735
3416
Es ist in der Physik eine der erstaunlichsten Tatsachen:
00:10
everything in the universe, from light to electrons to atoms,
1
10151
3607
Alles im Universum vom Licht über Elektronen bis zu Atomen
00:13
behaves like both a particle and a wave at the same time.
2
13758
4585
verhält sich gleichzeitig wie ein Teilchen und wie eine Welle.
00:18
All of the other weird stuff you might have heard about quantum physics,
3
18343
3282
Das ganze andere komische Zeug,
das du vielleicht über Quantenphysik gehört hast,
00:21
Schrodinger's Cat, God playing dice, spooky action at a distance,
4
21625
4924
Schrödingers Katze, Gott würfelt nicht und spukhafte Fernwirkung
00:26
all of it follows directly from the fact
5
26549
2198
folgt direkt aus der Tatsache,
00:28
that everything has both particle and wave nature.
6
28747
4614
dass alles eine Teilchen- und Wellennatur hat.
00:33
This might sound crazy.
7
33361
1351
Das klingt vielleicht verrückt.
00:34
If you look around, you'll see waves in water and particles of rock,
8
34712
3631
Wenn man sich umsieht, erkennt man Wellen im Wasser und Felsenteilchen
00:38
and they're nothing alike.
9
38343
1415
und sie sind nicht vergleichbar.
00:39
So why would you think to combine them?
10
39758
2118
Wie kommt man dann darauf sie zu kombinieren?
00:41
Physicists didn't just decide to mash these things together out of no where.
11
41876
4479
Physiker haben nicht ohne Grund diese Dinge miteinander vermischt.
00:46
Rather, they were led to the dual nature of the universe
12
46355
3084
Vielmehr wurden sie zur dualen Natur des Universums
00:49
through a process of small steps,
13
49439
2448
durch einen Prozess der kleinen Schritte geführt,
00:51
fitting together lots of bits of evidence, like pieces in a puzzle.
14
51887
4244
der viele Beweisstücke wie bei einem Puzzle zusammenfügte.
00:56
The first person to seriously suggest the dual nature of light
15
56131
4241
Die erste Person,
die eine duale Natur des Lichts ernsthaft vorschlug,
01:00
was Albert Einstein in 1905,
16
60372
2706
war Albert Einstein im Jahr 1905,
01:03
but he was picking up an earlier idea from Max Planck.
17
63078
3573
aber er griff eine frühere Idee von Max Planck auf.
01:06
Planck explained the colors of light emitted by hot objects,
18
66651
3163
Planck erklärte die Farben des Lichts,
die heiße Objekte, wie der Glühfaden in der Glühbirne aussendet.
01:09
like the filament in a light bulb,
19
69814
1999
01:11
but to do it, he needed a desperate trick:
20
71813
2451
Aber dazu benötigte er einen extremen Trick:
01:14
he said the object was made up of oscillators
21
74264
2800
Er meinte, die Objekte würden aus Oszillatoren bestehen,
01:17
that could only emit light in discrete chunks,
22
77064
3023
die Licht nur in separaten Blöcken aussenden könnten,
01:20
units of energy that depend on the frequency of the light.
23
80087
3463
also in Energieeinheiten, die von der Lichtfrequenz abhingen.
01:23
Planck was never really happy with this, but Einstein picked it up and ran with it.
24
83550
4784
Planck war damit nie wirklich glücklich,
aber Einstein griff es auf und arbeitete damit.
01:28
He applied Planck's idea to light itself, saying that light,
25
88334
3349
Er wendete Plancks Idee auf das Licht selbst an,
indem er meinte, das Licht, jedem als Welle geläufig,
01:31
which everybody knew was a wave, is really a stream of photons,
26
91683
4496
sei tatsächlich ein Photonenstrom,
01:36
each with a discrete amount of energy.
27
96179
2390
mit einer jeweils eigenen Energiemenge.
01:38
Einstein himself called this the only truly revolutionary thing he did,
28
98569
5428
Einstein nannte es selbst das einzig wahre Revolutionäre,
das er getan hätte,
01:43
but it explains the way light shining on a metal surface knocks loose electrons.
29
103997
5125
aber es erklärt, wie Licht,
das auf metallische Oberflächen scheint, Elektronen herausschlägt.
01:49
Even people who hated the idea had to agree that it works brilliantly.
30
109122
4274
Sogar Leute, die diese Idee ablehnten,
mussten zugeben, dass sie brillant funktioniert.
01:53
The next puzzle piece came from Ernest Rutherford in England.
31
113396
3762
Das nächste Puzzle-Teil kam von Ernest Rutherford aus England.
01:57
In 1909, Ernest Marsden and Hans Geiger, working for Rutherford,
32
117158
4832
Ernest Marsden und Hans Geiger, die für Rutherford arbeiteten,
02:01
shot alpha particles at gold atoms
33
121990
2935
schossen im Jahr 1909 Alpha-Teilchen auf Goldatome
02:04
and were stunned to find that some bounced straight backwards.
34
124925
4058
und waren erstaunt herauszufinden, dass manche direkt zurückprallten.
02:08
This showed that most of the mass of the atom is concentrated in a tiny nucleus.
35
128983
5058
Das zeigte: Die meiste Masse des Atoms findet sich in einem winzigen Atomkern.
Das gezeichnete Atom aus der Grundschule
02:14
The cartoon atom you learn in grade school,
36
134041
2339
02:16
with electrons orbiting like a miniature solar system,
37
136380
3001
mit Elektronen, die herumkreisen wie in einem Miniatur-Sonnensystem,
02:19
that's Rutherford's.
38
139381
1880
ist von Rutherford.
02:21
There's one little problem with Rutherford's atom: it can't work.
39
141261
3426
Es gibt nur ein kleines Problem mit Rutherfords Atommodell:
Es funktioniert nicht.
02:24
Classical physics tells us that an electron
40
144687
2046
Die klassische Physik sagt uns, dass ein Elektron,
02:26
whipping around in a circle emits light,
41
146733
2430
das im Kreis herumschnellt, Licht aussendet
02:29
and we use this all the time to generate radio waves and X-rays.
42
149163
3909
und verwendet das, um Radiowellen oder Röntgenstrahlen zu erzeugen.
02:33
Rutherford's atoms should spray X-rays in all directions for a brief instant
43
153072
4477
Rutherfords Atome sollten kurzzeitig
Röntgenstrahlen in alle Richtungen versprühen,
02:37
before the electron spirals in to crash into the nucleus.
44
157549
3587
bevor das Elektron einer Spirale folgend in den Atomkern kracht.
Niels Bohr, ein dänischer theoretischer Physiker,
02:41
But Niels Bohr, a Danish theoretical physicist working with Rutherford,
45
161136
4730
der mit Rutherford arbeitete,
02:45
pointed out that atoms obviously exist,
46
165866
2615
wies darauf hin, dass Atome offensichtlich existieren,
02:48
so maybe the rules of physics needed to change.
47
168481
2729
also vielleicht die Gesetze der Physik geändert werden müssten.
02:51
Bohr proposed that an electron in certain special orbits
48
171210
3608
Bohr schlug vor, dass ein Elektron auf gewissen speziellen Umlaufbahnen
02:54
doesn't emit any light at all.
49
174818
2666
überhaupt kein Licht aussendet.
02:57
Atoms absorb and emit light only when electrons change orbits,
50
177484
4182
Atome verschlucken und senden Licht nur aus,
wenn Elektronen die Umlaufbahn wechseln,
03:01
and the frequency of the light depends on the energy difference
51
181666
2916
und die Lichtfrequenz hängt vom Energieunterschied ab,
03:04
in just the way Planck and Einstein introduced.
52
184582
4170
wie es Planck und Einstein einbrachten.
03:08
Bohr's atom fixes Rutherford's problem
53
188752
2162
Bohrs Atom löst Rutherfords Problem
03:10
and explains why atoms emit only very specific colors of light.
54
190914
4413
und erklärt, warum Atome nur sehr bestimmte Lichtfarben aussenden.
03:15
Each element has its own special orbits,
55
195327
2127
Jedes Element hat seine eigenen speziellen Umlaufbahnen
03:17
and thus its own unique set of frequencies.
56
197454
2987
und somit seine eigene einzigartige Reihe an Frequenzen.
03:20
The Bohr model has one tiny problem:
57
200441
2388
Das Bohr-Modell hat nur ein winziges Problem:
03:22
there's no reason for those orbits to be special.
58
202829
2912
Es gibt keinen Grund für spezielle Umlaufbahnen.
03:25
But Louis de Broglie, a French PhD student,
59
205741
2890
Aber Louis de Broglie, ein französischer Doktorand,
03:28
brought everything full circle.
60
208631
2029
rundete alles ab.
03:30
He pointed out that if light, which everyone knew is a wave,
61
210660
3248
Er wies darauf hin, dass wenn Licht, das jedem als Welle geläufig war,
03:33
behaves like a particle,
62
213908
1575
sich wie ein Teilchen verhält,
03:35
maybe the electron, which everyone knew is a particle,
63
215483
3212
sich vielleicht das Elektron, das jedem als Teilchen geläufig war,
03:38
behaves like a wave.
64
218695
2140
wie eine Welle verhält.
03:40
And if electrons are waves,
65
220835
1703
Wenn Elektronen Wellen sind,
03:42
it's easy to explain Bohr's rule for picking out the special orbits.
66
222538
3728
ist es einfach, Bohrs Regel zum Auffinden spezieller Umlaufbahnen zu erklären.
03:46
Once you have the idea that electrons behave like waves,
67
226266
3094
Sobald man sich vorstellt, dass Elektronen sich wie Wellen verhalten,
03:49
you can go look for it.
68
229360
1687
kann man nach ihnen suchen.
03:51
And within a few years, scientists in the US and UK
69
231047
3359
Innerhalb weniger Jahre beobachteten Wissenschaftler
in den USA und im Vereinigten Königreich
03:54
had observed wave behavior from electrons.
70
234406
2883
das wellenartige Verhalten von Elektronen.
03:57
These days we have a wonderfully clear demonstration of this:
71
237289
3198
Heute hat man dafür eine wunderbar klare Demonstrationsmöglichkeit:
04:00
shooting single electrons at a barrier with slits cut in it.
72
240487
4150
Einzelne Elektronen auf Hindernisse mit Schlitzen zu schießen
04:04
Each electron is detected at a specific place at a specific time,
73
244637
4027
Jedes Elektron wird wie ein Teilchen
an einem bestimmten Ort zu einem bestimmten Zeitpunkt erfasst.
04:08
like a particle.
74
248664
1455
Wiederholt man das Experiment viele Male
04:10
But when you repeat the experiment many times,
75
250119
2188
04:12
all the individual electrons trace out a pattern of stripes,
76
252307
4275
umreißen die einzelnen Elektronen ein Streifenmuster,
04:16
characteristic of wave behavior.
77
256582
2320
das kennzeichnend für Wellenverhalten ist.
04:18
The idea that particles behave like waves, and vice versa,
78
258902
3133
Die Vorstellung, dass Teilchen sich wie Wellen verhalten und umgekehrt,
04:22
is one of the strangest and most powerful in physics.
79
262035
3703
ist eine der seltsamsten und mächtigsten in der Physik.
04:25
Richard Feynman famously said
80
265738
1699
Der berühmte Ausspruch von Richard Feynman lautet,
04:27
that this illustrates the central mystery of quantum mechanics.
81
267437
3815
dass dies das wesentliche Rätsel der Quantenmechanik sei.
04:31
Everything else follows from this,
82
271252
2055
Alles andere folgt daraus
04:33
like pieces of a puzzle falling into place.
83
273307
2685
wie Puzzle-Teile, die sich zusammenfügen.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7