Particles and waves: The central mystery of quantum mechanics - Chad Orzel

Particelle e onde: il mistero centrale della meccanica quantistica - Chad Orzel

1,084,380 views

2014-09-15 ・ TED-Ed


New videos

Particles and waves: The central mystery of quantum mechanics - Chad Orzel

Particelle e onde: il mistero centrale della meccanica quantistica - Chad Orzel

1,084,380 views ・ 2014-09-15

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Susanna Pibiri Revisore: Ariana Bleau Lugo
00:06
One of the most amazing facts in physics is this:
0
6735
3416
Uno dei fenomeni più sbalorditivi della fisica è questo:
ogni cosa nell'universo, dalla luce agli elettroni agli atomi,
00:10
everything in the universe, from light to electrons to atoms,
1
10151
3607
00:13
behaves like both a particle and a wave at the same time.
2
13758
4585
si comporta allo stesso tempo come una particella e come un'onda.
00:18
All of the other weird stuff you might have heard about quantum physics,
3
18343
3282
Ogni stranezza che potreste aver sentito sulla fisica quantistica,
00:21
Schrodinger's Cat, God playing dice, spooky action at a distance,
4
21625
4924
il gatto di Schrodinger, Dio gioca a dadi, un'azione soprannaturale a distanza,
00:26
all of it follows directly from the fact
5
26549
2198
tutto ciò origina direttamente dal fatto
00:28
that everything has both particle and wave nature.
6
28747
4614
che ogni cosa ha una natura sia corpuscolare sia ondulatoria.
00:33
This might sound crazy.
7
33361
1351
Può sembrare assurdo.
00:34
If you look around, you'll see waves in water and particles of rock,
8
34712
3631
Se vi guardate attorno, vedrete onde nell'acqua e particelle di roccia,
00:38
and they're nothing alike.
9
38343
1415
e non hanno niente in comune.
00:39
So why would you think to combine them?
10
39758
2118
Allora come si può pensare di unirle?
00:41
Physicists didn't just decide to mash these things together out of no where.
11
41876
4479
I fisici non hanno deciso di miscelarle insieme così dal nulla.
00:46
Rather, they were led to the dual nature of the universe
12
46355
3084
Sono stati spinti piuttosto dalla doppia natura dell'universo
00:49
through a process of small steps,
13
49439
2448
attraverso un processo a piccoli passi,
00:51
fitting together lots of bits of evidence, like pieces in a puzzle.
14
51887
4244
incastrando insieme tanti piccoli indizi, come pezzi di un puzzle.
00:56
The first person to seriously suggest the dual nature of light
15
56131
4241
Il primo a suggerire sul serio la doppia natura della luce
01:00
was Albert Einstein in 1905,
16
60372
2706
fu Albert Einstein nel 1905,
01:03
but he was picking up an earlier idea from Max Planck.
17
63078
3573
ma stava riprendendo un'idea originaria di Max Planck.
01:06
Planck explained the colors of light emitted by hot objects,
18
66651
3163
Planck descrisse i colori della luce emessa da oggetti caldi,
01:09
like the filament in a light bulb,
19
69814
1999
come i filamenti in una lampadina,
01:11
but to do it, he needed a desperate trick:
20
71813
2451
ma per farlo, dovette ricorrere a un espediente:
01:14
he said the object was made up of oscillators
21
74264
2800
affermò che l'oggetto era formato da oscillatori
01:17
that could only emit light in discrete chunks,
22
77064
3023
capaci di emettere luce solo in valori discreti,
01:20
units of energy that depend on the frequency of the light.
23
80087
3463
unità di energia che dipendono dalla frequenza della luce.
01:23
Planck was never really happy with this, but Einstein picked it up and ran with it.
24
83550
4784
Planck non ne fu mai proprio convinto, ma Einstein riprese e elaborò la sua idea.
01:28
He applied Planck's idea to light itself, saying that light,
25
88334
3349
Applicò questa teoria alla luce stessa, affermando che la luce,
01:31
which everybody knew was a wave, is really a stream of photons,
26
91683
4496
che tutti consideravano un'onda, è in realtà un flusso di fotoni,
01:36
each with a discrete amount of energy.
27
96179
2390
ognuno con una quantità discreta di energia.
01:38
Einstein himself called this the only truly revolutionary thing he did,
28
98569
5428
Einstein stesso ammise che questa fu la cosa più rivoluzionaria che fece,
01:43
but it explains the way light shining on a metal surface knocks loose electrons.
29
103997
5125
ma che spiega come la luce rivolta su un metallo colpisce elettroni liberi.
01:49
Even people who hated the idea had to agree that it works brilliantly.
30
109122
4274
Anche gli scettici dovettero ammettere che funziona davvero.
01:53
The next puzzle piece came from Ernest Rutherford in England.
31
113396
3762
Il pezzo di puzzle successivo arrivò da Ernest Rutherford in Inghilterra.
01:57
In 1909, Ernest Marsden and Hans Geiger, working for Rutherford,
32
117158
4832
Nel 1909, Ernest Marsden e Hans Geiger lavorando per Rutherford,
02:01
shot alpha particles at gold atoms
33
121990
2935
colpirono atomi d'oro con particelle alfa
02:04
and were stunned to find that some bounced straight backwards.
34
124925
4058
e scoprirono con stupore che alcune rimbalzavano indietro.
02:08
This showed that most of the mass of the atom is concentrated in a tiny nucleus.
35
128983
5058
Questo dimostrò che la massa dell'atomo è concentrata in un nucleo minuscolo.
02:14
The cartoon atom you learn in grade school,
36
134041
2339
La figura di atomo studiata a scuola,
02:16
with electrons orbiting like a miniature solar system,
37
136380
3001
con gli elettroni in orbita come un sistema solare in miniatura,
02:19
that's Rutherford's.
38
139381
1880
è di Rutherford.
02:21
There's one little problem with Rutherford's atom: it can't work.
39
141261
3426
Ma c'è un piccolo problema con l'atomo di Rutherford: non può funzionare.
02:24
Classical physics tells us that an electron
40
144687
2046
La fisica classica insegna che un elettrone
02:26
whipping around in a circle emits light,
41
146733
2430
in orbita circolare emette luce,
02:29
and we use this all the time to generate radio waves and X-rays.
42
149163
3909
che è il principio applicato per generare onde radio e raggi X.
02:33
Rutherford's atoms should spray X-rays in all directions for a brief instant
43
153072
4477
Gli atomi di Rutherford dovrebbero spargere ovunque raggi X per un istante
02:37
before the electron spirals in to crash into the nucleus.
44
157549
3587
prima che l'elettrone si abbatta a spirale dentro il nucleo.
02:41
But Niels Bohr, a Danish theoretical physicist working with Rutherford,
45
161136
4730
Ma Niels Bohr, un fisico teorico danese che lavorava con Rutherford,
02:45
pointed out that atoms obviously exist,
46
165866
2615
evidenziò che gli atomi di fatto esistono,
02:48
so maybe the rules of physics needed to change.
47
168481
2729
così forse le regole della fisica dovevano cambiare.
02:51
Bohr proposed that an electron in certain special orbits
48
171210
3608
Bohr suggerì che un elettrone in determinate orbite speciali
02:54
doesn't emit any light at all.
49
174818
2666
non emette alcuna luce.
02:57
Atoms absorb and emit light only when electrons change orbits,
50
177484
4182
Gli atomi assorbono e emettono luce solo quando gli elettroni cambiano orbite,
03:01
and the frequency of the light depends on the energy difference
51
181666
2916
e la frequenza della luce dipende dalla differenza di energia
03:04
in just the way Planck and Einstein introduced.
52
184582
4170
proprio come era stato avanzato da Planck e Einstein.
03:08
Bohr's atom fixes Rutherford's problem
53
188752
2162
L'atomo di Bohr risolve il problema di Rutherford
03:10
and explains why atoms emit only very specific colors of light.
54
190914
4413
e spiega perché gli atomi emettano solo colori specifici di luce.
03:15
Each element has its own special orbits,
55
195327
2127
Ogni elemento ha orbite speciali proprie,
03:17
and thus its own unique set of frequencies.
56
197454
2987
e quindi una propria sequenza di frequenze.
03:20
The Bohr model has one tiny problem:
57
200441
2388
Il modello di Bohr ha un piccolo problema:
03:22
there's no reason for those orbits to be special.
58
202829
2912
non c'è motivo per cui quelle orbite debbano essere speciali.
03:25
But Louis de Broglie, a French PhD student,
59
205741
2890
Ma Louis de Broglie, un dottorando francese,
03:28
brought everything full circle.
60
208631
2029
chiuse il cerchio.
03:30
He pointed out that if light, which everyone knew is a wave,
61
210660
3248
Evidenziò che se la luce, da tutti considerata un'onda,
03:33
behaves like a particle,
62
213908
1575
si comporta come una particella,
03:35
maybe the electron, which everyone knew is a particle,
63
215483
3212
forse l'elettrone, da tutti considerato una particella,
03:38
behaves like a wave.
64
218695
2140
si comporta come un'onda.
03:40
And if electrons are waves,
65
220835
1703
E se gli elettroni sono onde,
03:42
it's easy to explain Bohr's rule for picking out the special orbits.
66
222538
3728
è facile spiegare la regola di Bohr per individuare le orbite speciali.
03:46
Once you have the idea that electrons behave like waves,
67
226266
3094
Una volta accettata l'idea che gli elettroni si comportano come onde,
03:49
you can go look for it.
68
229360
1687
potete provarci voi.
03:51
And within a few years, scientists in the US and UK
69
231047
3359
E così in pochi anni, gli scienziati americani e inglesi
03:54
had observed wave behavior from electrons.
70
234406
2883
avevano osservato il moto ondulatorio negli elettroni.
03:57
These days we have a wonderfully clear demonstration of this:
71
237289
3198
Oggi ne abbiamo una dimostrazione di estrema chiarezza:
04:00
shooting single electrons at a barrier with slits cut in it.
72
240487
4150
si sparano singoli elettroni contro una barriera con dei tagli.
04:04
Each electron is detected at a specific place at a specific time,
73
244637
4027
Ogni elettrone è localizzato in un dato posto e in un dato momento,
04:08
like a particle.
74
248664
1455
come una particella.
04:10
But when you repeat the experiment many times,
75
250119
2188
Ma se si ripete l'esperimento tante volte,
04:12
all the individual electrons trace out a pattern of stripes,
76
252307
4275
tutti i singoli elettroni tracciano un disegno a strisce,
04:16
characteristic of wave behavior.
77
256582
2320
tipico di un comportamento ondulatorio.
04:18
The idea that particles behave like waves, and vice versa,
78
258902
3133
L'idea che le particelle si comportino come onde, e viceversa,
04:22
is one of the strangest and most powerful in physics.
79
262035
3703
è una delle più bizzarre e straordinarie della fisica.
04:25
Richard Feynman famously said
80
265738
1699
Richard Feynman affermò
04:27
that this illustrates the central mystery of quantum mechanics.
81
267437
3815
che questo spiega il mistero centrale della meccanica quantistica.
04:31
Everything else follows from this,
82
271252
2055
Tutto il resto deriva da questo,
come pezzi di un puzzle che si ricompone.
04:33
like pieces of a puzzle falling into place.
83
273307
2685
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7