Particles and waves: The central mystery of quantum mechanics - Chad Orzel

Ondas y partículas: El misterio central de la mecánica cuántica - Chad Orzel

1,084,380 views

2014-09-15 ・ TED-Ed


New videos

Particles and waves: The central mystery of quantum mechanics - Chad Orzel

Ondas y partículas: El misterio central de la mecánica cuántica - Chad Orzel

1,084,380 views ・ 2014-09-15

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Jenny Lam-Chowdhury
00:06
One of the most amazing facts in physics is this:
0
6735
3416
Uno de los hechos más sorprendentes en física es el siguiente:
00:10
everything in the universe, from light to electrons to atoms,
1
10151
3607
todo en el universo, la luz, los electrones, los átomos,
00:13
behaves like both a particle and a wave at the same time.
2
13758
4585
se comportan como partículas y ondas al mismo tiempo.
00:18
All of the other weird stuff you might have heard about quantum physics,
3
18343
3282
Todo lo raro que pueden haber oído de la física cuántica,
00:21
Schrodinger's Cat, God playing dice, spooky action at a distance,
4
21625
4924
el gato de Schrodinger, Dios y los dados, la acción fantasmal a distancia,
00:26
all of it follows directly from the fact
5
26549
2198
todo eso se deriva del hecho
00:28
that everything has both particle and wave nature.
6
28747
4614
de que todo tiene naturaleza de partícula y de onda a la vez.
00:33
This might sound crazy.
7
33361
1351
Puede parecer loco.
00:34
If you look around, you'll see waves in water and particles of rock,
8
34712
3631
Si miran alrededor, verán ondas en el agua y partículas en la roca,
00:38
and they're nothing alike.
9
38343
1415
y no se parecen en nada.
00:39
So why would you think to combine them?
10
39758
2118
¿Por qué pensarlas combinadas entonces?
00:41
Physicists didn't just decide to mash these things together out of no where.
11
41876
4479
Los físicos no decidieron mezclar estas cosas de la nada.
00:46
Rather, they were led to the dual nature of the universe
12
46355
3084
Más bien, llegaron a la naturaleza dual del universo
00:49
through a process of small steps,
13
49439
2448
a través de un proceso de pequeños pasos,
00:51
fitting together lots of bits of evidence, like pieces in a puzzle.
14
51887
4244
encajando mucha evidencia, como piezas de un rompecabezas.
00:56
The first person to seriously suggest the dual nature of light
15
56131
4241
La primera persona que sugirió seriamente la naturaleza dual de la luz
01:00
was Albert Einstein in 1905,
16
60372
2706
fue Albert Einstein en 1905,
01:03
but he was picking up an earlier idea from Max Planck.
17
63078
3573
pero tomó una idea anterior de Max Planck.
01:06
Planck explained the colors of light emitted by hot objects,
18
66651
3163
Planck explicó los colores de la luz emitida por objetos calientes,
01:09
like the filament in a light bulb,
19
69814
1999
como el filamento de una bombilla de luz,
01:11
but to do it, he needed a desperate trick:
20
71813
2451
pero para hacerlo, necesitaba un truco desesperado:
01:14
he said the object was made up of oscillators
21
74264
2800
dijo que el objeto estaba compuesto por osciladores
01:17
that could only emit light in discrete chunks,
22
77064
3023
que podían emitir luz en trozos discretos,
01:20
units of energy that depend on the frequency of the light.
23
80087
3463
unidades de energía que dependen de la frecuencia de la luz.
01:23
Planck was never really happy with this, but Einstein picked it up and ran with it.
24
83550
4784
Planck no estaba muy contento con esto, pero Einstein la tomó y siguió con eso.
01:28
He applied Planck's idea to light itself, saying that light,
25
88334
3349
Aplicó la idea de Planck a la luz en sí, diciendo que la luz,
01:31
which everybody knew was a wave, is really a stream of photons,
26
91683
4496
que todo el mundo sabía que era una onda, es realmente un flujo de fotones,
01:36
each with a discrete amount of energy.
27
96179
2390
cada uno con una cantidad discreta de energía.
01:38
Einstein himself called this the only truly revolutionary thing he did,
28
98569
5428
Einstein mismo llamó a esto lo único verdaderamente revolucionario que hizo,
01:43
but it explains the way light shining on a metal surface knocks loose electrons.
29
103997
5125
dice que la luz que brilla en un metal golpea electrones sueltos.
01:49
Even people who hated the idea had to agree that it works brilliantly.
30
109122
4274
Incluso quienes odiaban la idea tenían que aceptar que funciona brillantemente.
01:53
The next puzzle piece came from Ernest Rutherford in England.
31
113396
3762
La siguiente pieza del rompecabezas vino de Ernest Rutherford, en Inglaterra.
01:57
In 1909, Ernest Marsden and Hans Geiger, working for Rutherford,
32
117158
4832
En 1909, Ernest Marsden y Hans Geiger, trabajando para Rutherford,
02:01
shot alpha particles at gold atoms
33
121990
2935
dispararon partículas alfa a átomos de oro
02:04
and were stunned to find that some bounced straight backwards.
34
124925
4058
y se sorprendieron al ver que algunas rebotaban hacia atrás.
02:08
This showed that most of the mass of the atom is concentrated in a tiny nucleus.
35
128983
5058
Esto mostró que la mayoría de la masa atómica
se concentra en un pequeño núcleo.
El átomo de caricatura que aprendes en la primaria,
02:14
The cartoon atom you learn in grade school,
36
134041
2339
02:16
with electrons orbiting like a miniature solar system,
37
136380
3001
con los electrones en órbita como un sistema solar en miniatura,
02:19
that's Rutherford's.
38
139381
1880
eso es de Rutherford.
02:21
There's one little problem with Rutherford's atom: it can't work.
39
141261
3426
Hay un pequeño problema con el átomo de Rutherford: no funciona.
02:24
Classical physics tells us that an electron
40
144687
2046
La física clásica nos dice que un electrón
02:26
whipping around in a circle emits light,
41
146733
2430
que gira en círculos emite luz,
02:29
and we use this all the time to generate radio waves and X-rays.
42
149163
3909
y usamos esto todo el tiempo para generar ondas de radio y rayos X.
02:33
Rutherford's atoms should spray X-rays in all directions for a brief instant
43
153072
4477
Los átomos de Rutherford esparcen rayos X por doquier durante un breve instante
02:37
before the electron spirals in to crash into the nucleus.
44
157549
3587
antes de que las espirales de electrones choquen contra el núcleo.
02:41
But Niels Bohr, a Danish theoretical physicist working with Rutherford,
45
161136
4730
Pero Niels Bohr, un físico teórico danés que trabaja con Rutherford,
02:45
pointed out that atoms obviously exist,
46
165866
2615
señaló que, obviamente, los átomos existen,
02:48
so maybe the rules of physics needed to change.
47
168481
2729
así que quizá las reglas de la física tenían que cambiar.
02:51
Bohr proposed that an electron in certain special orbits
48
171210
3608
Bohr propuso que un electrón en ciertas órbitas especiales
02:54
doesn't emit any light at all.
49
174818
2666
no emite luz en absoluto.
02:57
Atoms absorb and emit light only when electrons change orbits,
50
177484
4182
Los átomos absorben y emiten luz solo si los electrones cambian de órbitas,
03:01
and the frequency of the light depends on the energy difference
51
181666
2916
y la frecuencia de la luz depende de la diferencia de energía
03:04
in just the way Planck and Einstein introduced.
52
184582
4170
en la manera que presentaron Planck y Einstein.
03:08
Bohr's atom fixes Rutherford's problem
53
188752
2162
El átomo de Bohr soluciona el problema de Rutherford
03:10
and explains why atoms emit only very specific colors of light.
54
190914
4413
y explica por qué los átomos emiten solo colores muy específicos de la luz.
03:15
Each element has its own special orbits,
55
195327
2127
Cada elemento tiene sus propias órbitas especiales,
03:17
and thus its own unique set of frequencies.
56
197454
2987
y por lo tanto su propio y único conjunto de frecuencias.
03:20
The Bohr model has one tiny problem:
57
200441
2388
El modelo de Bohr tiene un pequeño problema:
03:22
there's no reason for those orbits to be special.
58
202829
2912
no hay razón para que esas órbitas sean especiales.
03:25
But Louis de Broglie, a French PhD student,
59
205741
2890
Pero Louis de Broglie, un estudiante de doctorado francés,
03:28
brought everything full circle.
60
208631
2029
hizo cerrar el círculo.
03:30
He pointed out that if light, which everyone knew is a wave,
61
210660
3248
Señaló que si la luz, que todos sabían es una onda,
03:33
behaves like a particle,
62
213908
1575
se comporta como una partícula,
03:35
maybe the electron, which everyone knew is a particle,
63
215483
3212
quizá el electrón, que todos sabían que es una partícula,
03:38
behaves like a wave.
64
218695
2140
se comporta como una onda.
03:40
And if electrons are waves,
65
220835
1703
Y si los electrones son ondas,
03:42
it's easy to explain Bohr's rule for picking out the special orbits.
66
222538
3728
es fácil de explicar por qué la regla de Bohr tiene órbitas especiales.
Una vez que tienes la idea de que los electrones se comportan como ondas,
03:46
Once you have the idea that electrons behave like waves,
67
226266
3094
03:49
you can go look for it.
68
229360
1687
puedes ir en su búsqueda.
03:51
And within a few years, scientists in the US and UK
69
231047
3359
Y en unos años, científicos de EE.UU. y el Reino Unido
03:54
had observed wave behavior from electrons.
70
234406
2883
observaron comportamiento de ondas en electrones.
03:57
These days we have a wonderfully clear demonstration of this:
71
237289
3198
Hoy tenemos una demostración maravillosamente clara de esto:
04:00
shooting single electrons at a barrier with slits cut in it.
72
240487
4150
disparar electrones individuales en una barrera con ranuras cortadas en ella.
04:04
Each electron is detected at a specific place at a specific time,
73
244637
4027
Cada electrón se detecta en un lugar específico en un momento específico,
04:08
like a particle.
74
248664
1455
como una partícula.
04:10
But when you repeat the experiment many times,
75
250119
2188
Pero al repetir el experimento muchas veces,
04:12
all the individual electrons trace out a pattern of stripes,
76
252307
4275
todos los electrones individuales trazan un patrón de rayas,
04:16
characteristic of wave behavior.
77
256582
2320
característico de las ondas.
04:18
The idea that particles behave like waves, and vice versa,
78
258902
3133
La idea de que las partículas se comportan como ondas, y viceversa,
04:22
is one of the strangest and most powerful in physics.
79
262035
3703
es de las más extrañas y más poderosas de la física.
04:25
Richard Feynman famously said
80
265738
1699
Richard Feynman dijo la famosa frase
04:27
that this illustrates the central mystery of quantum mechanics.
81
267437
3815
que esto ilustra el misterio central de la mecánica cuántica.
04:31
Everything else follows from this,
82
271252
2055
Todo lo demás se deriva de esto,
04:33
like pieces of a puzzle falling into place.
83
273307
2685
y encaja como piezas de un rompecabezas.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7