Particles and waves: The central mystery of quantum mechanics - Chad Orzel

1,081,123 views ・ 2014-09-15

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Rudys Calderin Revisora: Margarida Ferreira
00:06
One of the most amazing facts in physics is this:
0
6735
3416
Uns dos factos mais fantásticos na Física é este:
00:10
everything in the universe, from light to electrons to atoms,
1
10151
3607
tudo no universo, desde a luz aos eletrões aos átomos,
00:13
behaves like both a particle and a wave at the same time.
2
13758
4585
comporta-se como uma partícula e como uma onda, ao mesmo tempo.
00:18
All of the other weird stuff you might have heard about quantum physics,
3
18343
3282
As outras coisas esquisitas que possam ter ouvido da física quântica,
00:21
Schrodinger's Cat, God playing dice, spooky action at a distance,
4
21625
4924
o gato de Schrödinger, Deus a jogar aos dados, ação assustadora à distância,
00:26
all of it follows directly from the fact
5
26549
2198
tudo isso decorre diretamente do facto
00:28
that everything has both particle and wave nature.
6
28747
4614
de que tudo tem uma natureza de onda e de partícula, ao mesmo tempo.
00:33
This might sound crazy.
7
33361
1351
Isso pode parecer loucura.
00:34
If you look around, you'll see waves in water and particles of rock,
8
34712
3631
Se olharem à volta, vão ver ondas na água e partículas de rocha,
00:38
and they're nothing alike.
9
38343
1415
e não são nada parecidas.
00:39
So why would you think to combine them?
10
39758
2118
Porque é que pensaríamos combiná-las?
00:41
Physicists didn't just decide to mash these things together out of no where.
11
41876
4479
Os físicos não decidiram misturar estas coisas a partir do nada
00:46
Rather, they were led to the dual nature of the universe
12
46355
3084
Pelo contrário, foram levados à dupla natureza do universo
00:49
through a process of small steps,
13
49439
2448
através de um processo de pequenos passos,
00:51
fitting together lots of bits of evidence, like pieces in a puzzle.
14
51887
4244
encaixando muitos pequenos indícios, como peças num "puzzle".
00:56
The first person to seriously suggest the dual nature of light
15
56131
4241
A primeira pessoa que seriamente sugeriu a dupla natureza da luz
01:00
was Albert Einstein in 1905,
16
60372
2706
foi Albert Einstein em 1905.
Mas ele estava a agarrar numa ideia anterior de Max Planck.
01:03
but he was picking up an earlier idea from Max Planck.
17
63078
3573
01:06
Planck explained the colors of light emitted by hot objects,
18
66651
3163
Planck explicou as cores da luz emitida por objetos quentes,
01:09
like the filament in a light bulb,
19
69814
1999
como o filamento de uma lâmpada,
01:11
but to do it, he needed a desperate trick:
20
71813
2451
mas, para o fazer, fez um truque desesperado:
01:14
he said the object was made up of oscillators
21
74264
2800
disse que o objeto era formado de osciladores
01:17
that could only emit light in discrete chunks,
22
77064
3023
que só podiam emitir luz em pedaços discretos,
01:20
units of energy that depend on the frequency of the light.
23
80087
3463
unidades de energia que dependem da frequência da luz.
01:23
Planck was never really happy with this, but Einstein picked it up and ran with it.
24
83550
4784
Planck nunca se satisfez com isso,
mas Einstein agarrou nisso e desenvolveu-o.
01:28
He applied Planck's idea to light itself, saying that light,
25
88334
3349
Aplicou a ideia de Planck á luz em si, dizendo que a luz,
01:31
which everybody knew was a wave, is really a stream of photons,
26
91683
4496
que todos pensavam que era uma onda, é realmente uma corrente de fotões,
01:36
each with a discrete amount of energy.
27
96179
2390
cada um deles com valores discretos de energia.
01:38
Einstein himself called this the only truly revolutionary thing he did,
28
98569
5428
Einstein chamou-lhe a única coisa realmente revolucionária que fez,
01:43
but it explains the way light shining on a metal surface knocks loose electrons.
29
103997
5125
mas explica que a luz, quando incide num metal, pode fazer-lhe perder eletrões.
01:49
Even people who hated the idea had to agree that it works brilliantly.
30
109122
4274
Até as pessoas que odiavam esta ideia aceitaram que funciona brilhantemente.
01:53
The next puzzle piece came from Ernest Rutherford in England.
31
113396
3762
A peça seguinte do "puzzle" veio de Ernest Rutherford na Inglaterra.
01:57
In 1909, Ernest Marsden and Hans Geiger, working for Rutherford,
32
117158
4832
Em 1909, Ernest Marsden e Hans Geiger, que trabalhavam para Rutherford,
02:01
shot alpha particles at gold atoms
33
121990
2935
dispararam partículas alfa sobre átomos de ouro
02:04
and were stunned to find that some bounced straight backwards.
34
124925
4058
e ficaram surpreendidos ao descobrir que algumas saltavam para trás.
02:08
This showed that most of the mass of the atom is concentrated in a tiny nucleus.
35
128983
5058
Isso mostrou que a maior parte da massa dos átomos
se concentra num diminuto núcleo.
02:14
The cartoon atom you learn in grade school,
36
134041
2339
Na escola aprendemos o desenho animado do átomo,
02:16
with electrons orbiting like a miniature solar system,
37
136380
3001
com os eletrões a orbitar, como um sistema solar em miniatura,
02:19
that's Rutherford's.
38
139381
1880
Esse é de Rutherford.
02:21
There's one little problem with Rutherford's atom: it can't work.
39
141261
3426
Só há um pequeno problema com o átomo de Rutherford: não funciona.
02:24
Classical physics tells us that an electron
40
144687
2046
A física clássica diz-nos que um eletrão
02:26
whipping around in a circle emits light,
41
146733
2430
que se move rapidamente num círculo, emite luz,
02:29
and we use this all the time to generate radio waves and X-rays.
42
149163
3909
e nós estamos sempre a usar isso para gerar ondas de rádio e raios X.
02:33
Rutherford's atoms should spray X-rays in all directions for a brief instant
43
153072
4477
O átomo de Rutherford devia emitir raios X em todas as direções por breves instantes
02:37
before the electron spirals in to crash into the nucleus.
44
157549
3587
antes de o eletrão se mover em espiral e colidir com o núcleo.
02:41
But Niels Bohr, a Danish theoretical physicist working with Rutherford,
45
161136
4730
Com Rutherford trabalhava Niels Bohr, um físico teórico dinamarquês
02:45
pointed out that atoms obviously exist,
46
165866
2615
que assinalou que os átomos obviamente existem,
02:48
so maybe the rules of physics needed to change.
47
168481
2729
por isso, talvez as leis da física precisassem de mudar.
02:51
Bohr proposed that an electron in certain special orbits
48
171210
3608
Bohr propôs que o eletrão em certas órbitas especiais
02:54
doesn't emit any light at all.
49
174818
2666
não emite nenhuma luz.
02:57
Atoms absorb and emit light only when electrons change orbits,
50
177484
4182
Os átomos absorvem e emitem luz só quando os eletrões mudam de órbita
03:01
and the frequency of the light depends on the energy difference
51
181666
2916
e a frequência da luz depende da diferença de energia
03:04
in just the way Planck and Einstein introduced.
52
184582
4170
na forma como Planck e Einstein expuseram.
03:08
Bohr's atom fixes Rutherford's problem
53
188752
2162
Bohr corrige assim o problema de Rutherford
03:10
and explains why atoms emit only very specific colors of light.
54
190914
4413
e explica porque é que os átomos só emitem cores muito específicas de luz.
03:15
Each element has its own special orbits,
55
195327
2127
Cada elemento tem a sua órbita especial própria
03:17
and thus its own unique set of frequencies.
56
197454
2987
e assim o seu próprio e único conjunto de frequências.
03:20
The Bohr model has one tiny problem:
57
200441
2388
O modelo de Bohr tem um pequeno problema:
03:22
there's no reason for those orbits to be special.
58
202829
2912
Não há razão para essas órbitas serem especiais
03:25
But Louis de Broglie, a French PhD student,
59
205741
2890
Mas Louis de Broglie, um estudante de doutoramento francês,
03:28
brought everything full circle.
60
208631
2029
voltou a pôr as coisas no seu lugar.
03:30
He pointed out that if light, which everyone knew is a wave,
61
210660
3248
Fez notar que, se a luz, que toda a gente conhecia como uma onda,
03:33
behaves like a particle,
62
213908
1575
se comporta como uma partícula,
03:35
maybe the electron, which everyone knew is a particle,
63
215483
3212
talvez o eletrão, que toda a gente conhecia como uma partícula,
03:38
behaves like a wave.
64
218695
2140
se comporta como uma onda.
03:40
And if electrons are waves,
65
220835
1703
E se os eletrões são ondas,
03:42
it's easy to explain Bohr's rule for picking out the special orbits.
66
222538
3728
é fácil explicar a regra de Bohr para escolher as órbitas especiais.
03:46
Once you have the idea that electrons behave like waves,
67
226266
3094
Depois de termos a ideia de que os eletrões se comportam como ondas,
03:49
you can go look for it.
68
229360
1687
podemos ir procurá-los.
03:51
And within a few years, scientists in the US and UK
69
231047
3359
Ao fim de uns anos, os cientistas nos EUA e no Reino Unido
03:54
had observed wave behavior from electrons.
70
234406
2883
observaram nos eletrões um comportamento de ondas.
03:57
These days we have a wonderfully clear demonstration of this:
71
237289
3198
Atualmente, temos uma demonstração incrivelmente clara disto:
04:00
shooting single electrons at a barrier with slits cut in it.
72
240487
4150
disparando eletrões individuais para uma barreira com fendas.
04:04
Each electron is detected at a specific place at a specific time,
73
244637
4027
Deteta-se cada eletrão num lugar específico num tempo específico,
04:08
like a particle.
74
248664
1455
como uma partícula.
04:10
But when you repeat the experiment many times,
75
250119
2188
Mas, se repetirmos a experiência muitas vezes,
04:12
all the individual electrons trace out a pattern of stripes,
76
252307
4275
todos os eletrões individuais traçam um padrão de listas,
04:16
characteristic of wave behavior.
77
256582
2320
uma coisa característica do comportamento das ondas.
04:18
The idea that particles behave like waves, and vice versa,
78
258902
3133
A ideia de que as partículas se comportam como ondas, e vice-versa
04:22
is one of the strangest and most powerful in physics.
79
262035
3703
é uma das mais raras e mais poderosas na física.
04:25
Richard Feynman famously said
80
265738
1699
Richard Feynman ficou conhecido por dizer
04:27
that this illustrates the central mystery of quantum mechanics.
81
267437
3815
que isto ilustra o principal mistério da mecânica quântica.
04:31
Everything else follows from this,
82
271252
2055
Tudo o resto se baseia nisso,
04:33
like pieces of a puzzle falling into place.
83
273307
2685
como peças de um "puzzle" encaixando-se no seu lugar.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7