Particles and waves: The central mystery of quantum mechanics - Chad Orzel

1,081,123 views ・ 2014-09-15

TED-Ed


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Silver Wings Reviewer: Lê Anh
00:06
One of the most amazing facts in physics is this:
0
6735
3416
Một trong những thực tế đáng ngạc nhiên trong vật lý, đó là:
00:10
everything in the universe, from light to electrons to atoms,
1
10151
3607
mọi vật trong vũ trụ, từ ánh sáng tới electron tới nguyên tử,
00:13
behaves like both a particle and a wave at the same time.
2
13758
4585
có đặc tính hạt và sóng đồng thời.
00:18
All of the other weird stuff you might have heard about quantum physics,
3
18343
3282
Trong tất cả những điều kỳ quặc, hẳn bạn đã từng nghe về vật lý lượng tử,
00:21
Schrodinger's Cat, God playing dice, spooky action at a distance,
4
21625
4924
con mèo của Schrodinger, trò xúc xắc của Chúa, những hành động như quỷ ám ở khoảng cách xa,
00:26
all of it follows directly from the fact
5
26549
2198
tất cả chúng sinh ra trực tiếp từ thực tế rằng
00:28
that everything has both particle and wave nature.
6
28747
4614
mọi vật đều có bản chất sóng và hạt.
00:33
This might sound crazy.
7
33361
1351
Điều này nghe có vẻ điên rồ.
00:34
If you look around, you'll see waves in water and particles of rock,
8
34712
3631
Nếu bạn quan sát xung quanh, bạn sẽ thấy sóng nước và các hạt đá,
00:38
and they're nothing alike.
9
38343
1415
và chúng không có gì giống nhau.
00:39
So why would you think to combine them?
10
39758
2118
Vậy tại sao bạn không nghĩ kết hợp chúng?
00:41
Physicists didn't just decide to mash these things together out of no where.
11
41876
4479
Các nhà vật lý không quyết định kết hợp chúng với nhau một cách ngẫu nhiên.
00:46
Rather, they were led to the dual nature of the universe
12
46355
3084
Đúng hơn là, chúng dẫn tới bản chất đối ngẫu của vũ trụ
00:49
through a process of small steps,
13
49439
2448
thông qua 1 quá trình gồm nhiều bước nhỏ,
00:51
fitting together lots of bits of evidence, like pieces in a puzzle.
14
51887
4244
gắn nhiều dấu hiệu với nhau như những mảnh ghép trong trò xếp hình.
00:56
The first person to seriously suggest the dual nature of light
15
56131
4241
Người đầu tiên đề xuất chính thức bản chất lưỡng tính của ánh sáng
01:00
was Albert Einstein in 1905,
16
60372
2706
là Albert Einstein năm 1905,
01:03
but he was picking up an earlier idea from Max Planck.
17
63078
3573
nhưng ông ấy đã lấy 1 ý tưởng trước đó từ Max Planck.
01:06
Planck explained the colors of light emitted by hot objects,
18
66651
3163
Planck giải thích màu sắc của ánh sáng phát ra từ vật nóng,
01:09
like the filament in a light bulb,
19
69814
1999
giống như sợi trong 1 dải ánh sáng,
01:11
but to do it, he needed a desperate trick:
20
71813
2451
nhưng để làm điều đó, ông cần 1 trò lừa kinh điển:
01:14
he said the object was made up of oscillators
21
74264
2800
ông nói vật thể được tạo ra từ những phần tử dao động
01:17
that could only emit light in discrete chunks,
22
77064
3023
chỉ có thể phát xạ ánh sáng trong khoảng riêng biệt,
01:20
units of energy that depend on the frequency of the light.
23
80087
3463
lượng năng lượng phụ thuộc vào tần số ánh sáng.
01:23
Planck was never really happy with this, but Einstein picked it up and ran with it.
24
83550
4784
Planck chưa bao giờ thực sự thỏa mãn với điều này, nhưng Einstein đã lấy ý tưởng đó và thực hiện.
01:28
He applied Planck's idea to light itself, saying that light,
25
88334
3349
Ông đưa ý tưởng của Planck vào ánh sáng, nói rằng,
01:31
which everybody knew was a wave, is really a stream of photons,
26
91683
4496
ánh sáng mà mọi người biết có dạng sóng, thực ra là 1 dòng các photons,
01:36
each with a discrete amount of energy.
27
96179
2390
mỗi photon mang năng lượng nhất định.
01:38
Einstein himself called this the only truly revolutionary thing he did,
28
98569
5428
Chính Einstein đã gọi điều này là cuộc cách mạng thực sự ông đã làm,
01:43
but it explains the way light shining on a metal surface knocks loose electrons.
29
103997
5125
nhưng nó giải thích cách mà ánh sáng chiếu vào bề mặt kim loại làm mất electrons.
01:49
Even people who hated the idea had to agree that it works brilliantly.
30
109122
4274
Cả những người không thích ý tưởng này cũng phải thừa nhận rằng nó rất xuất sắc.
01:53
The next puzzle piece came from Ernest Rutherford in England.
31
113396
3762
Mảnh ghép tiếp theo đến từ Ernest Rutherford tại Anh.
01:57
In 1909, Ernest Marsden and Hans Geiger, working for Rutherford,
32
117158
4832
Năm 1909, Enerst Marsden và Hans Geiger, làm việc cho Rutherford,
02:01
shot alpha particles at gold atoms
33
121990
2935
đã bắn hạt alpha vào nguyên tử vàng
02:04
and were stunned to find that some bounced straight backwards.
34
124925
4058
và bị sửng sốt khi nhận ra rằng một vài hạt đã bật ngược trở lại.
02:08
This showed that most of the mass of the atom is concentrated in a tiny nucleus.
35
128983
5058
Điều này chỉ ra hầu hết khối lượng nguyên tử tập trung trong hạt nhân nhỏ bé.
02:14
The cartoon atom you learn in grade school,
36
134041
2339
Mô hình nguyên tử bạn học ở các trường trung học,
02:16
with electrons orbiting like a miniature solar system,
37
136380
3001
với quỹ đạo của electrons giống như hệ mặt trời thu nhỏ,
02:19
that's Rutherford's.
38
139381
1880
đó là của Rutherford.
02:21
There's one little problem with Rutherford's atom: it can't work.
39
141261
3426
Có 1 vấn đề nho nhỏ với nguyên tử của Rutherford: nó không đúng.
02:24
Classical physics tells us that an electron
40
144687
2046
Vật lý cổ điển cho chúng ta biết rằng 1 electron
02:26
whipping around in a circle emits light,
41
146733
2430
chạy xung quanh 1 vòng tròn phát xạ ánh sáng,
02:29
and we use this all the time to generate radio waves and X-rays.
42
149163
3909
và chúng ta sử dụng điều này liên tục để phát sóng radio và tia X.
02:33
Rutherford's atoms should spray X-rays in all directions for a brief instant
43
153072
4477
Nguyên tử của Rutherford sẽ bắn ra tia X theo mọi hướng ngay lập tức
02:37
before the electron spirals in to crash into the nucleus.
44
157549
3587
trước khi electron theo đường xoắn ốc rơi vào hạt nhân.
02:41
But Niels Bohr, a Danish theoretical physicist working with Rutherford,
45
161136
4730
Nhưng Neils Bohr, một nhà vật lý lý thuyết Đan Mạch làm việc cùng với Rutherford,
02:45
pointed out that atoms obviously exist,
46
165866
2615
đã chỉ ra rằng nguyên tử đó thực sự tồn tại,
02:48
so maybe the rules of physics needed to change.
47
168481
2729
vì vậy có thể các định luật vật lý cần thay đổi.
02:51
Bohr proposed that an electron in certain special orbits
48
171210
3608
Bohr đề xuất rằng 1 nguyên tử với quỹ đạo đặc trưng nhất định
02:54
doesn't emit any light at all.
49
174818
2666
không phát xạ ra ánh sáng nào cả.
02:57
Atoms absorb and emit light only when electrons change orbits,
50
177484
4182
Nguyên tử hấp thụ và phát xạ ánh sáng chỉ khi electrons thay đổi quỹ đạo,
03:01
and the frequency of the light depends on the energy difference
51
181666
2916
và tần số ánh sáng phụ thuộc vào sự chênh lệch năng lượng
03:04
in just the way Planck and Einstein introduced.
52
184582
4170
theo cách mà Planck và Einstein đã giới thiệu.
03:08
Bohr's atom fixes Rutherford's problem
53
188752
2162
Nguyên tử Bohr khắc phục vấn đề của Rutherford
03:10
and explains why atoms emit only very specific colors of light.
54
190914
4413
và giải thích tại sao nguyên tử chỉ phát xạ ánh sáng có màu nhất định.
03:15
Each element has its own special orbits,
55
195327
2127
Mỗi nguyên tố có quỹ đạo riêng đặc biệt của nó,
03:17
and thus its own unique set of frequencies.
56
197454
2987
và do đó cho ra tần số duy nhất của nó.
03:20
The Bohr model has one tiny problem:
57
200441
2388
Mô hình Bohr chỉ có 1 vấn đề nho nhỏ:
03:22
there's no reason for those orbits to be special.
58
202829
2912
không có lý do nào cho những quỹ đạo đó trở thành đặc biệt.
03:25
But Louis de Broglie, a French PhD student,
59
205741
2890
Nhưng Louis de Broglie, 1 thạc sĩ người Pháp,
03:28
brought everything full circle.
60
208631
2029
đã khép lại mọi nghi ngờ.
03:30
He pointed out that if light, which everyone knew is a wave,
61
210660
3248
Ông chỉ ra rằng nếu ánh sáng, cái mà mọi người đã biết ở dạng sóng,
03:33
behaves like a particle,
62
213908
1575
có đặc tính hạt,
03:35
maybe the electron, which everyone knew is a particle,
63
215483
3212
có lẽ electron, cái mọi người đều biết ở dạng hạt,
03:38
behaves like a wave.
64
218695
2140
cũng có đặc tính dạng sóng.
03:40
And if electrons are waves,
65
220835
1703
Và nếu electron là sóng,
03:42
it's easy to explain Bohr's rule for picking out the special orbits.
66
222538
3728
thật dễ để giải thích quy luật của Bohr cho những quỹ đạo đặc biệt đó.
03:46
Once you have the idea that electrons behave like waves,
67
226266
3094
Một khi bạn có ý tưởng electron có đặc tính sóng,
03:49
you can go look for it.
68
229360
1687
bạn có thể đi tìm nó.
03:51
And within a few years, scientists in the US and UK
69
231047
3359
Và trong vòng vài năm, các nhà khoa học tại US và UK
03:54
had observed wave behavior from electrons.
70
234406
2883
đã quan sát thấy các đặc tính sóng từ electrons.
03:57
These days we have a wonderfully clear demonstration of this:
71
237289
3198
Ngày nay chúng ta có một minh họa sinh động rõ ràng cho điều này:
04:00
shooting single electrons at a barrier with slits cut in it.
72
240487
4150
bắn 1 electron vào 1 tấm chắn có những khe hỡ ở giữa.
04:04
Each electron is detected at a specific place at a specific time,
73
244637
4027
Mỗi electron được nhận biết ở 1 vị trí nhất định trong 1 thời điểm nhất định,
04:08
like a particle.
74
248664
1455
giống như 1 hạt.
04:10
But when you repeat the experiment many times,
75
250119
2188
Nhưng khi bạn lặp lại thí nghiệm nhiều lần,
04:12
all the individual electrons trace out a pattern of stripes,
76
252307
4275
tất cả dấu vết các electron độc lập này tạo thành dạng dải,
04:16
characteristic of wave behavior.
77
256582
2320
đặc tính của sóng.
04:18
The idea that particles behave like waves, and vice versa,
78
258902
3133
Ý tưởng hạt có tính sóng, và ngược lại,
04:22
is one of the strangest and most powerful in physics.
79
262035
3703
là một trong những điều kỳ lạ nhất và quan trọng nhất trong vật lý.
04:25
Richard Feynman famously said
80
265738
1699
Richard Feynman nổi tiếng đã nói
04:27
that this illustrates the central mystery of quantum mechanics.
81
267437
3815
điều này minh họa cho trung tâm huyền bí của cơ học lượng tử.
04:31
Everything else follows from this,
82
271252
2055
Mọi thứ đều tuân theo quan điểm này,
04:33
like pieces of a puzzle falling into place.
83
273307
2685
như những mảnh ghép của trò xếp hình rơi vào đúng vị trí.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7