Particles and waves: The central mystery of quantum mechanics - Chad Orzel

Partículas e ondas: O mistério central da mecânica quântica - Chad Orzel

1,084,380 views

2014-09-15 ・ TED-Ed


New videos

Particles and waves: The central mystery of quantum mechanics - Chad Orzel

Partículas e ondas: O mistério central da mecânica quântica - Chad Orzel

1,084,380 views ・ 2014-09-15

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Ruy Lopes Pereira Revisor: Romane Ferreira
00:06
One of the most amazing facts in physics is this:
0
6735
3416
Um dos fatos mais surpreendentes da física é este:
tudo no universo, da luz aos elétrons, aos átomos,
00:10
everything in the universe, from light to electrons to atoms,
1
10151
3607
00:13
behaves like both a particle and a wave at the same time.
2
13758
4585
comporta-se como uma partícula e uma onda ao mesmo tempo.
00:18
All of the other weird stuff you might have heard about quantum physics,
3
18343
3282
Todas as coisas esquisitas que você ouviu falar da física quântica,
00:21
Schrodinger's Cat, God playing dice, spooky action at a distance,
4
21625
4924
o gato de Schrodinger, Deus jogando dados,
a ação misteriosa à distância,
00:26
all of it follows directly from the fact
5
26549
2198
tudo isso decorre diretamente do fato
00:28
that everything has both particle and wave nature.
6
28747
4614
de que tudo possui ao mesmo tempo a natureza de partícula e de onda.
Isso pode até parecer loucura.
00:33
This might sound crazy.
7
33361
1351
00:34
If you look around, you'll see waves in water and particles of rock,
8
34712
3631
Mas se você olhar ao redor, verá ondas na água e partículas de rocha,
e elas parecem totalmente diferentes.
00:38
and they're nothing alike.
9
38343
1415
00:39
So why would you think to combine them?
10
39758
2118
Então como podemos querer combiná-las?
00:41
Physicists didn't just decide to mash these things together out of no where.
11
41876
4479
Os físicos não decidiram simplesmente juntar esses conceitos a partir do nada.
00:46
Rather, they were led to the dual nature of the universe
12
46355
3084
Em vez disso, eles deduziram a natureza dual do universo
00:49
through a process of small steps,
13
49439
2448
por um processo de pequenas etapas,
00:51
fitting together lots of bits of evidence, like pieces in a puzzle.
14
51887
4244
encaixando muitas pequenas evidências, como as peças de um quebra-cabeça.
A primeira pessoa que sugeriu seriamente a natureza dupla da luz
00:56
The first person to seriously suggest the dual nature of light
15
56131
4241
01:00
was Albert Einstein in 1905,
16
60372
2706
foi Albert Einstein, em 1905,
mas ele aproveitou uma ideia anterior de Max Planck.
01:03
but he was picking up an earlier idea from Max Planck.
17
63078
3573
01:06
Planck explained the colors of light emitted by hot objects,
18
66651
3163
Planck explicou as cores da luz emitida por objetos quentes,
01:09
like the filament in a light bulb,
19
69814
1999
como o filamento de uma lâmpada incandescente.
01:11
but to do it, he needed a desperate trick:
20
71813
2451
Mas para fazê-lo, precisou usar um artifício ousado:
01:14
he said the object was made up of oscillators
21
74264
2800
ele afirmou que o objeto era constituído de osciladores
01:17
that could only emit light in discrete chunks,
22
77064
3023
que podiam emitir luz apenas em pedaços discretos,
01:20
units of energy that depend on the frequency of the light.
23
80087
3463
unidades de energia que dependem da frequência da luz.
01:23
Planck was never really happy with this, but Einstein picked it up and ran with it.
24
83550
4784
Planck nunca ficou satisfeito com isto, mas Einstein levou a ideia adiante.
01:28
He applied Planck's idea to light itself, saying that light,
25
88334
3349
Ele aplicou a ideia de Planck na luz, dizendo que a luz,
01:31
which everybody knew was a wave, is really a stream of photons,
26
91683
4496
que todos sabiam ser uma onda, é na verdade uma corrente de fótons,
01:36
each with a discrete amount of energy.
27
96179
2390
cada qual com uma quantidade discreta de energia.
01:38
Einstein himself called this the only truly revolutionary thing he did,
28
98569
5428
Einstein disse que isso foi a única coisa realmente revolucionária que ele fez,
01:43
but it explains the way light shining on a metal surface knocks loose electrons.
29
103997
5125
mas isso explica como a luz arranca elétrons
de uma superfície metálica, ao atingi-la.
Até as pessoas que odiavam esta ideia admitiram que ela funciona brilhantemente.
01:49
Even people who hated the idea had to agree that it works brilliantly.
30
109122
4274
01:53
The next puzzle piece came from Ernest Rutherford in England.
31
113396
3762
Outra peça do quebra-cabeça foi fornecida por Ernest Rutherford, na Inglaterra.
01:57
In 1909, Ernest Marsden and Hans Geiger, working for Rutherford,
32
117158
4832
Em 1909, Ernest Marsden e Hans Geiger, trabalhando para Rutherford,
02:01
shot alpha particles at gold atoms
33
121990
2935
bombardearam partículas alfa contra átomos de ouro
02:04
and were stunned to find that some bounced straight backwards.
34
124925
4058
e ficaram surpresos ao constatar que algumas partículas batiam e voltavam.
02:08
This showed that most of the mass of the atom is concentrated in a tiny nucleus.
35
128983
5058
Isto mostra que quase toda a massa do átomo
está concentrada em um núcleo minúsculo.
O desenho do átomo ensinado na escola,
02:14
The cartoon atom you learn in grade school,
36
134041
2339
02:16
with electrons orbiting like a miniature solar system,
37
136380
3001
com órbitas eletrônicas parecidas com um sistema solar em miniatura,
02:19
that's Rutherford's.
38
139381
1880
foi criado com as ideias de Rutherford.
02:21
There's one little problem with Rutherford's atom: it can't work.
39
141261
3426
Mas o modelo de Rutherford tem um problema: ele não funciona.
02:24
Classical physics tells us that an electron
40
144687
2046
A física clássica diz que em um elétron,
02:26
whipping around in a circle emits light,
41
146733
2430
quando viajando em círculos, deve emitir luz.
Isso é usado a todo instante para gerar ondas de rádio e raios-X.
02:29
and we use this all the time to generate radio waves and X-rays.
42
149163
3909
O átomo de Ruterford espalharia raios-X por um breve instante,
02:33
Rutherford's atoms should spray X-rays in all directions for a brief instant
43
153072
4477
02:37
before the electron spirals in to crash into the nucleus.
44
157549
3587
até os elétrons caírem em espiral para dentro do núcleo.
02:41
But Niels Bohr, a Danish theoretical physicist working with Rutherford,
45
161136
4730
Mas Niels Bohr, físico teórico dinamarquês, que trabalhava com Rutherford,
02:45
pointed out that atoms obviously exist,
46
165866
2615
salientou que os átomos existem, obviamente,
02:48
so maybe the rules of physics needed to change.
47
168481
2729
e que talvez as leis da física tivessem que ser mudadas.
02:51
Bohr proposed that an electron in certain special orbits
48
171210
3608
Bohr propôs que, em certas órbitas especiais,
02:54
doesn't emit any light at all.
49
174818
2666
um elétron não emite luz.
02:57
Atoms absorb and emit light only when electrons change orbits,
50
177484
4182
Átomos absorvem e emitem luz apenas quando elétrons mudam de órbita.
03:01
and the frequency of the light depends on the energy difference
51
181666
2916
A frequência da luz depende da diferença de energia entre as órbitas,
03:04
in just the way Planck and Einstein introduced.
52
184582
4170
como Planck e Einstein haviam sugerido.
O átomo de Bohr corrige o problema de Rutherford
03:08
Bohr's atom fixes Rutherford's problem
53
188752
2162
03:10
and explains why atoms emit only very specific colors of light.
54
190914
4413
e explica por que os átomos emitem somente cores de luz muito específicas.
Cada elemento tem suas órbitas especiais
03:15
Each element has its own special orbits,
55
195327
2127
03:17
and thus its own unique set of frequencies.
56
197454
2987
e, assim, seu conjunto único de frequências.
03:20
The Bohr model has one tiny problem:
57
200441
2388
O modelo de Bohr tem um pequeno problema:
03:22
there's no reason for those orbits to be special.
58
202829
2912
não há razão para que as órbitas sejam especiais.
03:25
But Louis de Broglie, a French PhD student,
59
205741
2890
Mas Louis de Brolie, um doutorando francês,
03:28
brought everything full circle.
60
208631
2029
colocou as coisas no lugar.
03:30
He pointed out that if light, which everyone knew is a wave,
61
210660
3248
Ele destacou que se a luz, que todos sabiam ser uma onda,
03:33
behaves like a particle,
62
213908
1575
se comportasse como uma partícula,
03:35
maybe the electron, which everyone knew is a particle,
63
215483
3212
talvez o elétron, que todos sabiam ser uma partícula,
03:38
behaves like a wave.
64
218695
2140
se comportasse como uma onda.
03:40
And if electrons are waves,
65
220835
1703
E se elétrons são ondas,
03:42
it's easy to explain Bohr's rule for picking out the special orbits.
66
222538
3728
é fácil explicar por que a regra de Bohr escolhe órbitas especiais.
03:46
Once you have the idea that electrons behave like waves,
67
226266
3094
Aceitando a ideia de que elétrons comportam-se como ondas,
03:49
you can go look for it.
68
229360
1687
você pode tentar procurá-las.
E alguns anos depois, cientistas dos EUA e do Reino Unido
03:51
And within a few years, scientists in the US and UK
69
231047
3359
03:54
had observed wave behavior from electrons.
70
234406
2883
observaram o comportamento ondulatório dos elétrons.
03:57
These days we have a wonderfully clear demonstration of this:
71
237289
3198
Hoje, temos uma forma de demonstrar isso claramente:
04:00
shooting single electrons at a barrier with slits cut in it.
72
240487
4150
disparando elétrons contra uma barreira com fendas.
04:04
Each electron is detected at a specific place at a specific time,
73
244637
4027
Cada elétron é detectado em um local e momento específicos,
04:08
like a particle.
74
248664
1455
como uma partícula.
Mas se você repetir o experimento várias vezes,
04:10
But when you repeat the experiment many times,
75
250119
2188
04:12
all the individual electrons trace out a pattern of stripes,
76
252307
4275
o traçado de todos os elétrons individuais será um padrão de listras,
04:16
characteristic of wave behavior.
77
256582
2320
característico do comportamento de onda.
04:18
The idea that particles behave like waves, and vice versa,
78
258902
3133
A ideia de que partículas comportam-se como ondas e vice-versa
04:22
is one of the strangest and most powerful in physics.
79
262035
3703
é uma das mais estranhas e poderosas da física.
04:25
Richard Feynman famously said
80
265738
1699
Richard Feyneman disse em uma declaração famosa
04:27
that this illustrates the central mystery of quantum mechanics.
81
267437
3815
que isso ilustra o mistério central da mecânica quântica.
04:31
Everything else follows from this,
82
271252
2055
Todo o resto decorre disso,
como as peças de um quebra-cabeça se encaixando.
04:33
like pieces of a puzzle falling into place.
83
273307
2685
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7