Particles and waves: The central mystery of quantum mechanics - Chad Orzel

1,084,380 views ・ 2014-09-15

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Sylwia Gliniewicz Korekta: Marta Konieczna
00:06
One of the most amazing facts in physics is this:
0
6735
3416
Jeden z niezwykłych faktów fizyki.
00:10
everything in the universe, from light to electrons to atoms,
1
10151
3607
Wszystko we wszechświecie, od światła po elektrony, aż do atomów,
00:13
behaves like both a particle and a wave at the same time.
2
13758
4585
zachowuje się jak cząstka i fala w tym samym czasie.
00:18
All of the other weird stuff you might have heard about quantum physics,
3
18343
3282
Inne dziwne rzeczy, które słyszy się o fizyce kwantowej,
00:21
Schrodinger's Cat, God playing dice, spooky action at a distance,
4
21625
4924
Kot Schrodingera, Bóg grający w kości, czy “upiorne oddziaływanie na odległość”,
00:26
all of it follows directly from the fact
5
26549
2198
wypływają bezpośrednio z faktu,
00:28
that everything has both particle and wave nature.
6
28747
4614
że wszystko posiada jednocześnie naturę cząstki i fali.
00:33
This might sound crazy.
7
33361
1351
To może wydawać się szalone.
00:34
If you look around, you'll see waves in water and particles of rock,
8
34712
3631
Kiedy patrzysz dookoła, widzisz fale w wodzie i cząsteczki skały
00:38
and they're nothing alike.
9
38343
1415
tak niepodobne do siebie.
00:39
So why would you think to combine them?
10
39758
2118
Dlaczego miałyby być ze sobą połączone?
00:41
Physicists didn't just decide to mash these things together out of no where.
11
41876
4479
Fizycy nie zdecydowali się pomieszać tych rzeczy bez powodu.
00:46
Rather, they were led to the dual nature of the universe
12
46355
3084
Do podwójnej natury wszechświata doszli
00:49
through a process of small steps,
13
49439
2448
małymi kroczkami,
00:51
fitting together lots of bits of evidence, like pieces in a puzzle.
14
51887
4244
składając ze sobą wiele dowodów jak kawałki puzzli.
00:56
The first person to seriously suggest the dual nature of light
15
56131
4241
Pierwszy, który zasugerował podwójną naturę światła,
01:00
was Albert Einstein in 1905,
16
60372
2706
był Albert Einstein, w 1905 roku,
01:03
but he was picking up an earlier idea from Max Planck.
17
63078
3573
ale podchwycił wcześniejszą ideę zaproponowaną przez Maxa Plancka.
01:06
Planck explained the colors of light emitted by hot objects,
18
66651
3163
Planck wyjaśnił barwy światła emitowanego przez rozgrzane objekty,
01:09
like the filament in a light bulb,
19
69814
1999
jak na przykład żarnik w żarówce,
01:11
but to do it, he needed a desperate trick:
20
71813
2451
ale aby tego dokonać, musiał użyć sztuczki.
01:14
he said the object was made up of oscillators
21
74264
2800
Powiedział, że obiekt składał się z oscylatorów,
01:17
that could only emit light in discrete chunks,
22
77064
3023
które mogły emitować światło jedynie w oddzielnych porcjach,
01:20
units of energy that depend on the frequency of the light.
23
80087
3463
których energia zależała od częstotliwości światła.
01:23
Planck was never really happy with this, but Einstein picked it up and ran with it.
24
83550
4784
Planck był niezadowolony z tej koncepcji, ale za to podchwcił ją Einstein.
01:28
He applied Planck's idea to light itself, saying that light,
25
88334
3349
Zastosował ideę Plancka do światła, uznając, że światło,
01:31
which everybody knew was a wave, is really a stream of photons,
26
91683
4496
powszechnie uznawane za falę, jest tak naprawdę strumieniem fotonów,
01:36
each with a discrete amount of energy.
27
96179
2390
a każdy z nich posiada sporcjonowaną energię.
01:38
Einstein himself called this the only truly revolutionary thing he did,
28
98569
5428
Einstein uznał, że to jedyny przełom, którego dokonał, ale wyjaśnia to,
01:43
but it explains the way light shining on a metal surface knocks loose electrons.
29
103997
5125
czemu oświetlając metalową powierzchnię, następuje emisja swobodnych elektronów.
01:49
Even people who hated the idea had to agree that it works brilliantly.
30
109122
4274
Nawet przeciwnicy tej idei musieli przyznać, że jest doskonała.
01:53
The next puzzle piece came from Ernest Rutherford in England.
31
113396
3762
Kolejną część układanki dodał Ernest Rutherford z Anglii.
01:57
In 1909, Ernest Marsden and Hans Geiger, working for Rutherford,
32
117158
4832
Ernest Marsden i Hans Geiger, w roku 1909, pracując dla Rutherforda,
02:01
shot alpha particles at gold atoms
33
121990
2935
uderzali cząstkami alfa w atomy złota
02:04
and were stunned to find that some bounced straight backwards.
34
124925
4058
i byli zdumieni, odkrywając, że niektóre z nich odbiły się.
02:08
This showed that most of the mass of the atom is concentrated in a tiny nucleus.
35
128983
5058
To pokazało, że masa atomu koncentruje się w niewielkim jądrze.
02:14
The cartoon atom you learn in grade school,
36
134041
2339
Obraz atomu znany ze szkoły,
02:16
with electrons orbiting like a miniature solar system,
37
136380
3001
czyli elektrony orbitujące jak maleńki układ słoneczny,
02:19
that's Rutherford's.
38
139381
1880
to model Rutherforda.
02:21
There's one little problem with Rutherford's atom: it can't work.
39
141261
3426
Problem w tym, że atom Rutherforda nie może działać.
02:24
Classical physics tells us that an electron
40
144687
2046
Zgodnie z tradycyjną fizyką, elektron,
02:26
whipping around in a circle emits light,
41
146733
2430
który porusza się po okręgu, emituje światło,
02:29
and we use this all the time to generate radio waves and X-rays.
42
149163
3909
z czego korzysta się stale, aby wytworzyć fale radiowe i promienie X
Atomy Rutherforda powinny rozpraszać promienie X
02:33
Rutherford's atoms should spray X-rays in all directions for a brief instant
43
153072
4477
we wszystkich kierunkach, przez krótką chwilę,
02:37
before the electron spirals in to crash into the nucleus.
44
157549
3587
zanim elektron zderzy się z jądrem.
02:41
But Niels Bohr, a Danish theoretical physicist working with Rutherford,
45
161136
4730
Niels Bor, duński fizyk teoretyczny, który pracował z Rutherfordem,
02:45
pointed out that atoms obviously exist,
46
165866
2615
zwrócił uwagę na to, że atomy jednak istnieją,
02:48
so maybe the rules of physics needed to change.
47
168481
2729
więc może należy zmienić zasady fizyki.
02:51
Bohr proposed that an electron in certain special orbits
48
171210
3608
Bohr zaproponował, że elekton w pewnych określonych orbitach
02:54
doesn't emit any light at all.
49
174818
2666
nie emituje światła.
02:57
Atoms absorb and emit light only when electrons change orbits,
50
177484
4182
Atomy absorbują i emitują światło, kiedy elektrony zmieniają orbity,
03:01
and the frequency of the light depends on the energy difference
51
181666
2916
a częstotliwość światła zależy od różnicy energii,
03:04
in just the way Planck and Einstein introduced.
52
184582
4170
czyli tak, jak to zaproponowali Planck i Einstein.
03:08
Bohr's atom fixes Rutherford's problem
53
188752
2162
Atom Bohra rozwiązuje problem Rutherforda
03:10
and explains why atoms emit only very specific colors of light.
54
190914
4413
i wyjaśnia, dlaczego atomy emitują ściśle określone barwy światła.
03:15
Each element has its own special orbits,
55
195327
2127
Każda cząstka ma swoją określoną orbitę
03:17
and thus its own unique set of frequencies.
56
197454
2987
i sobie właściwy zestaw częstotliwości.
03:20
The Bohr model has one tiny problem:
57
200441
2388
Z modelem Bohra jest mały problem.
03:22
there's no reason for those orbits to be special.
58
202829
2912
Nie ma powodu, aby orbity były wyjątkowe.
03:25
But Louis de Broglie, a French PhD student,
59
205741
2890
Louis de Broglie, fracuski doktorant,
03:28
brought everything full circle.
60
208631
2029
sprawił, że wszystko zatoczyło koło.
03:30
He pointed out that if light, which everyone knew is a wave,
61
210660
3248
Zasugerował, że jeśli światło, które uznaje się za falę,
03:33
behaves like a particle,
62
213908
1575
zachowuje się jak cząstka,
03:35
maybe the electron, which everyone knew is a particle,
63
215483
3212
to może elekton, uznawany za cząstkę,
03:38
behaves like a wave.
64
218695
2140
zachowuje się jak fala.
03:40
And if electrons are waves,
65
220835
1703
Jeśli elekrony zachowują się jak fale,
03:42
it's easy to explain Bohr's rule for picking out the special orbits.
66
222538
3728
wtedy łatwo wyjaśnić zasadę Bohra, dotyczącą wyboru specjalnych orbit.
Wiedza o elektronach, które zachowują się jak fale,
03:46
Once you have the idea that electrons behave like waves,
67
226266
3094
03:49
you can go look for it.
68
229360
1687
pozwala ich szukać.
03:51
And within a few years, scientists in the US and UK
69
231047
3359
W ciągu kilku lat naukowcy z USA i Wielkiej Brytanii
03:54
had observed wave behavior from electrons.
70
234406
2883
zaobserwowali elektrony zachowujące się jak fale.
03:57
These days we have a wonderfully clear demonstration of this:
71
237289
3198
Teraz mamy niezwykle jasną tego demonstrację.
04:00
shooting single electrons at a barrier with slits cut in it.
72
240487
4150
Przepuszczając pojedyncze elektrony przez barierę ze szczelinami.
04:04
Each electron is detected at a specific place at a specific time,
73
244637
4027
Każdy elektron zostaje wykryty w określonym miejscu i czasie,
04:08
like a particle.
74
248664
1455
zupełnie jak cząstka.
Kiedy powtórzy się eksperyment, i to wielokrotnie,
04:10
But when you repeat the experiment many times,
75
250119
2188
04:12
all the individual electrons trace out a pattern of stripes,
76
252307
4275
pojedyncze elektrony ułożą się we wzór prążków,
04:16
characteristic of wave behavior.
77
256582
2320
co jest charakterystyczne dla fali.
04:18
The idea that particles behave like waves, and vice versa,
78
258902
3133
Idea, że cząstki zachowują się jak fale, a fale jak cząstki,
04:22
is one of the strangest and most powerful in physics.
79
262035
3703
jest jedną z najdziwniejszych i najbardziej wpływowych w fizyce.
04:25
Richard Feynman famously said
80
265738
1699
Znane są słowa Richarda Feynmana,
04:27
that this illustrates the central mystery of quantum mechanics.
81
267437
3815
o tym, że jest to główna tajemnica mechaniki kwantowej.
04:31
Everything else follows from this,
82
271252
2055
Reszta łączy się z tym jak puzzle ułożone we właściwym miejscu.
04:33
like pieces of a puzzle falling into place.
83
273307
2685
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7