Do you really need to take 10,000 steps a day? - Shannon Odell

1,103,794 views ・ 2025-01-02

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Hani Eldalees
00:06
While most people avoid spending the night in jail,
0
6961
3087
بينما يتجنب معظم الناس قضاء الليل في السجن، انتهز
00:10
Jean Béliveau jumped at the opportunity.
1
10048
2919
جان بيليفو الفرصة.
00:13
For the past three years, Béliveau had been walking from country to country,
2
13217
4463
على مدى السنوات الثلاث الماضية، كانت بيليفو تسير من بلد إلى آخر،
00:17
with the goal of circumnavigating the globe on foot.
3
17764
3712
بهدف الإبحار حول العالم سيرًا على الأقدام.
00:21
This required sleeping in tents,
4
21684
1919
وهذا يتطلب النوم في الخيام ومنازل
00:23
strangers’ homes, and the occasional jail cell along the way.
5
23603
3879
الغرباء وزنزانة السجن من حين لآخر على طول الطريق.
00:27
But this morning, as Béliveau was ready to leave,
6
27565
3086
ولكن هذا الصباح، عندما كان بيليفو مستعدًا للمغادرة، لم
00:30
the police chief, who had agreed to his sleeping arrangement,
7
30735
3295
يتم العثور على قائد الشرطة، الذي وافق على ترتيب نومه،
00:34
was nowhere to be found, and the guards weren’t buying his story.
8
34113
4630
في أي مكان، ولم يكن الحراس يصدقون قصته.
00:39
Few people have the time or desire to walk such extreme lengths.
9
39494
4629
قلة من الناس لديهم الوقت أو الرغبة في المشي بهذه الأطوال القصوى.
00:44
However, research shows that adding even a modest amount of walking
10
44248
4463
ومع ذلك، تظهر الأبحاث أن إضافة قدر متواضع من المشي
00:48
to your daily routine can dramatically improve your health.
11
48711
3796
إلى روتينك اليومي يمكن أن يحسن صحتك بشكل كبير.
00:52
So, what exactly happens to your body when you increase your daily step count?
12
52840
5130
إذن، ماذا يحدث بالضبط لجسمك عند زيادة عدد خطواتك اليومية؟
00:58
A single afternoon stroll can improve your mood
13
58346
2794
يمكن أن تؤدي نزهة واحدة بعد الظهر إلى تحسين مزاجك
01:01
and ease symptoms of anxiety and depression.
14
61140
3128
وتخفيف أعراض القلق والاكتئاب.
01:04
Walking, especially at a brisk pace,
15
64393
2712
يُعتقد أن المشي، وخاصة بوتيرة سريعة،
01:07
is thought to trigger the release of pain-relieving endorphins
16
67188
3545
يؤدي إلى إطلاق الإندورفين المسكن للألم
01:10
and curb the release of the stress hormone cortisol.
17
70733
3587
ويحد من إطلاق هرمون الإجهاد الكورتيزول.
01:14
Within weeks of adding more steps to your routine, your body adapts.
18
74779
4838
في غضون أسابيع من إضافة المزيد من الخطوات إلى روتينك، يتكيف جسمك.
01:19
While it may seem simple, walking requires the coordination and effort
19
79784
4296
على الرغم من أن المشي قد يبدو بسيطًا، إلا أنه يتطلب التنسيق والجهد للعديد
01:24
of many muscles in your legs, torso, and back.
20
84080
3462
من العضلات في الساقين والجذع والظهر.
01:27
To keep up with the increase in energy demand,
21
87667
2627
لمواكبة الزيادة في الطلب على الطاقة،
01:30
the vessels around these muscles are remodeled to deliver more oxygen.
22
90294
4797
يتم إعادة تشكيل الأوعية حول هذه العضلات لتوفير المزيد من الأكسجين.
01:35
At the same time, your heart becomes more efficient at pumping blood.
23
95133
4546
في الوقت نفسه، يصبح قلبك أكثر كفاءة في ضخ الدم.
01:40
In a few months, these changes can lower your blood pressure
24
100012
3254
في غضون بضعة أشهر، يمكن أن تؤدي هذه التغييرات إلى خفض ضغط الدم
01:43
and reduce your risk of heart attack and stroke.
25
103266
3169
وتقليل خطر الإصابة بالنوبات القلبية والسكتة الدماغية.
01:46
Carrying the weight of your body as you walk places stress on the bones.
26
106769
4755
إن حمل وزن جسمك أثناء المشي يضع ضغطًا على العظام.
01:51
But this stress actually makes the bones stronger,
27
111774
3587
لكن هذا الضغط في الواقع يجعل العظام أقوى،
01:55
as it stimulates the absorption of calcium and minerals.
28
115361
3545
لأنه يحفز امتصاص الكالسيوم والمعادن.
01:59
That's why years of consistent walking can help retain bone density,
29
119031
4588
هذا هو السبب في أن سنوات من المشي المستمر يمكن أن تساعد في الحفاظ على كثافة العظام،
02:03
which usually declines with age.
30
123703
2419
والتي عادة ما تنخفض مع تقدم العمر.
02:06
Building a lifelong walking habit comes with many other benefits,
31
126414
4254
يأتي بناء عادة المشي مدى الحياة مع العديد من الفوائد الأخرى،
02:10
from aiding in weight management to reducing your risk for type 2 diabetes,
32
130751
4839
من المساعدة في إدارة الوزن إلى تقليل خطر الإصابة بمرض السكري من النوع 2
02:15
numerous cancers, and dementia.
33
135715
2419
والعديد من أنواع السرطان والخرف.
02:18
Simply put, walking is exercise.
34
138384
2878
ببساطة، المشي هو تمرين.
02:21
And unlike other forms, it doesn’t require equipment,
35
141429
3378
وعلى عكس الأشكال الأخرى، فإنه لا يتطلب معدات،
02:24
and is often more accessible to people of varying ages and fitness levels.
36
144891
4838
وغالبًا ما يكون في متناول الأشخاص من مختلف الأعمار ومستويات اللياقة البدنية.
02:29
While activity trackers usually bill 10,000 steps as the ideal benchmark,
37
149979
5005
في حين أن متتبعي النشاط عادةً ما يعتبرون 10000 خطوة كمعيار مثالي، تظهر
02:35
studies show that any increase in steps per day can yield health benefits.
38
155109
5881
الدراسات أن أي زيادة في الخطوات يوميًا يمكن أن تحقق فوائد صحية.
02:41
And these steps don't need to be taken continuously.
39
161699
3128
ولا يلزم اتخاذ هذه الخطوات بشكل مستمر.
02:44
For those who live in walkable neighborhoods,
40
164994
2377
بالنسبة الذين يعيشون في أحياء يمكن المشي فيها،
02:47
steps are easily accumulated throughout the day;
41
167371
3170
تتراكم الخطوات بسهولة على مدار اليوم؛
02:50
walking to work, to pick up groceries, or to meet with friends.
42
170666
3796
سيرًا على الأقدام إلى العمل أو لشراء البقالة أو لمقابلة الأصدقاء.
02:54
And living where shops and amenities are easy to get to on foot
43
174629
4004
والعيش حيث يسهل الوصول إلى المتاجر ووسائل الراحة سيرًا على الأقدام
02:58
comes with its own set of perks.
44
178633
2043
يأتي بمجموعة الامتيازات الخاصة به.
03:00
Residents in these communities are often less reliant on vehicles,
45
180760
4045
غالبًا ما يكون السكان في هذه المجتمعات أقل اعتمادًا على المركبات،
03:04
which translates to improved air quality
46
184931
2502
مما يترجم إلى تحسين جودة الهواء
03:07
and reduced local greenhouse gas emissions.
47
187433
2878
وتقليل انبعاثات غازات الاحتباس الحراري المحلية.
03:10
And it can even change the way you see the world.
48
190686
2795
ويمكنه أيضًا تغيير الطريقة التي ترى بها العالم.
03:13
One study of seniors in Hong Kong
49
193606
2252
وجدت إحدى الدراسات التي أجريت على كبار السن
03:15
found that those living in more walkable neighborhoods
50
195858
2920
في هونغ كونغ أولئك الذين يعيشون في أحياء أكثر قابلية للمشي
03:18
reported feeling less loneliness and more life satisfaction
51
198778
3920
أفادوا بأنهم يشعرون بوحدة أقل ورضا عن الحياة أكثر
03:22
than those living in less walkable neighborhoods.
52
202823
3045
من أولئك الذين يعيشون في أحياء أقل قابلية للمشي.
03:26
So, why doesn’t everyone just walk more?
53
206535
2753
لذا، لماذا لا يمشي الجميع أكثر؟
03:29
One big reason is that many people don’t have access
54
209580
3545
أحد الأسباب الرئيسية هو أن العديد من الأشخاص لا يستطيعون الوصول
03:33
to safe, well-maintained places to stroll.
55
213125
3003
إلى أماكن آمنة ومُعتنى بها جيدًا للتنزه.
03:36
Despite the known benefits of walking,
56
216170
2503
على الرغم من الفوائد المعروفة للمشي،
03:38
many cities and towns have been designed with only driving in mind.
57
218756
4129
فقد تم تصميمالعديد من المدن والبلدات مع وضع القيادة فقط في الاعتبار.
03:43
State and local governments across the globe often prioritize
58
223261
4004
غالبًا ما تعطي حكومات الولايات والحكومات المحلية في جميع أنحاء العالم الأولوية
03:47
funding for highways and roads over sidewalks and public parks.
59
227265
4379
لتمويل الطرق السريعة والطرق على الأرصفة والحدائق العامة.
03:51
And even when walkable spaces exist,
60
231852
2461
وحتى في حالة وجود مساحات يمكن المشي فيها،
03:54
the routes to get to them aren’t always pedestrian-friendly.
61
234313
3629
فإن الطرق للوصول إليها ليست دائمًا صديقة للمشاة.
03:58
In the US, residential and commercial areas are typically zoned separately
62
238192
4546
في الولايات المتحدة، عادةً ما يتم تقسيم المناطق السكنية والتجارية بشكل منفصل
04:02
and often only connected by busy roadways.
63
242738
3379
وغالبًا ما تكون متصلة فقط بالطرق المزدحمة.
04:06
But there are ways to make places more foot-friendly.
64
246742
3379
ولكن هناك طرق لجعل الأماكن أكثر ملاءمة للقدم.
04:10
In 2013, Vancouver city officials opened the Comox-Helmcken Greenway,
65
250329
5339
في عام 2013، افتتح مسؤولو مدينة فانكوفر طريق Comox-Helmcken Greenway،
04:15
taking a two-kilometer road
66
255668
1710
وسلكوا طريقًا بطول كيلومترين
04:17
and converting it into a walkable and bikeable space.
67
257378
3337
وحولوه إلى مساحة قابلة للمشي وركوب الدراجات.
04:20
Studies found that after opening,
68
260923
2461
وجدت الدراسات أنه بعد الافتتاح، مارس
04:23
people living close to the greenway got more exercise,
69
263384
3295
الأشخاص الذين يعيشون بالقرب من الطريق الأخضر مزيدًا من التمارين،
04:26
reduced their daily car trips by 23%,
70
266679
3503
وقللوا من رحلاتهم اليومية بالسيارة بنسبة 23٪،
04:30
and cut their personal greenhouse gas emissions by 21%.
71
270308
4254
وخفضوا انبعاثات غازات الاحتباس الحراري الشخصية بنسبة 21٪.
04:34
And even small measures can help.
72
274854
2127
وحتى التدابير الصغيرة يمكن أن تساعد.
04:37
In places like Bethel, Vermont, for example,
73
277023
2585
في أماكن مثل Bethel و Vermont، على سبيل المثال،
04:39
community members have improved the walkability of their downtowns
74
279608
3462
قام أفرادالمجتمع بتحسين إمكانية المشي في وسط مدنهم من
04:43
by adding simple features like painted crosswalks and curb extensions.
75
283070
4838
خلال إضافة ميزات بسيطة مثل ممرات المشاة المطلية وامتدادات الأرصفة.
04:48
As for Béliveau, the guards eventually let him out.
76
288617
3963
أما بيليفو، فقد سمح له الحراس في النهاية بالخروج.
04:52
He’d walk over 75,000 kilometers in total to complete his journey.
77
292747
5672
كان يمشي أكثر من 75000 كيلومتر في المجموع لإكمال رحلته.
04:58
But it’s clear you don’t have to take quite this many steps to see an impact.
78
298753
5547
لكن من الواضح أنك لست مضطرًا إلى اتخاذ هذه الخطوات العديدة لرؤية التأثير.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7