Do you really need to take 10,000 steps a day? - Shannon Odell

6,147,940 views ・ 2025-01-02

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Cezar-Andrei Brasoveanu Corector: Claudia Pravat
00:06
While most people avoid spending the night in jail,
0
6961
3087
În timp ce majoritatea oamenilor evită să petreacă noaptea în închisoare,
00:10
Jean Béliveau jumped at the opportunity.
1
10048
2919
Jean Béliveau a profitat de ocazie.
00:13
For the past three years, Béliveau had been walking from country to country,
2
13217
4463
În ultimii trei ani, Béliveau a mers dintr-o țară în alta,
00:17
with the goal of circumnavigating the globe on foot.
3
17764
3712
cu scopul de a înconjura globul pe jos.
00:21
This required sleeping in tents,
4
21684
1919
Asta a presupus dormitul în corturi,
00:23
strangers’ homes, and the occasional jail cell along the way.
5
23603
3879
în case străine și ocazional în celule de închisori.
00:27
But this morning, as Béliveau was ready to leave,
6
27565
3086
Dar în această dimineață, când Béliveau era gata să plece,
00:30
the police chief, who had agreed to his sleeping arrangement,
7
30735
3295
șeful poliției, care fusese de acord cu aranjamentul său de dormit,
00:34
was nowhere to be found, and the guards weren’t buying his story.
8
34113
4630
nu era de găsit nicăieri, iar gardienii nu l-au crezut.
00:39
Few people have the time or desire to walk such extreme lengths.
9
39494
4629
Puțini oameni au timpul sau dorința de a merge pe astfel de distanțe extreme.
00:44
However, research shows that adding even a modest amount of walking
10
44248
4463
Totuși, studiile arată că adăugarea chiar și a unui timp modest
00:48
to your daily routine can dramatically improve your health.
11
48711
3796
de mers pe jos la rutina zilnică poate îmbunătăți dramatic sănătatea.
00:52
So, what exactly happens to your body when you increase your daily step count?
12
52840
5130
Așadar, ce se întâmplă cu corpul nostru când mărim numărul zilnic de pași?
00:58
A single afternoon stroll can improve your mood
13
58346
2794
O singură plimbare de după-amiază ne poate îmbunătăți starea de spirit
01:01
and ease symptoms of anxiety and depression.
14
61140
3128
și poate ușura simptomele anxietății și ale depresiei.
01:04
Walking, especially at a brisk pace,
15
64393
2712
Mersul pe jos, în special cel într-un ritm energic,
01:07
is thought to trigger the release of pain-relieving endorphins
16
67188
3545
se crede că declanșează eliberarea de endorfine care ameliorează durerea
01:10
and curb the release of the stress hormone cortisol.
17
70733
3587
și reduce eliberarea de cortizol, hormonul stresului.
01:14
Within weeks of adding more steps to your routine, your body adapts.
18
74779
4838
În câteva săptămâni de la creșterea numărului de pași din rutina noastră,
corpul se adaptează.
01:19
While it may seem simple, walking requires the coordination and effort
19
79784
4296
Deși poate părea simplu, mersul pe jos necesită coordonarea
01:24
of many muscles in your legs, torso, and back.
20
84080
3462
și participarea multor mușchi din picioare, trunchi și spate.
01:27
To keep up with the increase in energy demand,
21
87667
2627
Pentru a ține pasul cu creșterea consumului de energie,
01:30
the vessels around these muscles are remodeled to deliver more oxygen.
22
90294
4797
vasele din jurul acestor mușchi suferă schimbări
pentru a oferi mai mult oxigen.
01:35
At the same time, your heart becomes more efficient at pumping blood.
23
95133
4546
În același timp, inima e mai eficientă la pomparea sângelui.
01:40
In a few months, these changes can lower your blood pressure
24
100012
3254
În câteva luni, aceste modificări pot scădea tensiunea arterială
01:43
and reduce your risk of heart attack and stroke.
25
103266
3169
și pot reduce riscul de atac de cord și accident vascular cerebral.
01:46
Carrying the weight of your body as you walk places stress on the bones.
26
106769
4755
Să porți propria greutate când mergi pune mare presiune pe oase.
01:51
But this stress actually makes the bones stronger,
27
111774
3587
Dar această presiune face oasele mai puternice,
01:55
as it stimulates the absorption of calcium and minerals.
28
115361
3545
deoarece stimulează absorbția calciului și a mineralelor.
01:59
That's why years of consistent walking can help retain bone density,
29
119031
4588
De aceea, mersul pe jos ani la rând ajută la menținerea densității osoase,
02:03
which usually declines with age.
30
123703
2419
care de obicei scade odată cu vârsta.
02:06
Building a lifelong walking habit comes with many other benefits,
31
126414
4254
Obiceiul de a merge pe jos vine cu multe alte beneficii,
02:10
from aiding in weight management to reducing your risk for type 2 diabetes,
32
130751
4839
de la păstrarea unei greutăți normale, reducerea riscului de diabet de tip 2
02:15
numerous cancers, and dementia.
33
135715
2419
și a unor tipuri de cancer și demență.
02:18
Simply put, walking is exercise.
34
138384
2878
Pe scurt, mersul pe jos înseamnă mișcare.
02:21
And unlike other forms, it doesn’t require equipment,
35
141429
3378
Spre deosebire de alte forme de mișcare, nu necesită echipament
02:24
and is often more accessible to people of varying ages and fitness levels.
36
144891
4838
și e adesea mai accesibilă persoanelor de vârste și condiție fizică diferite.
02:29
While activity trackers usually bill 10,000 steps as the ideal benchmark,
37
149979
5005
Deși aparatele de monitorizare indică de obicei 10 mii de pași ca fiind ideali,
02:35
studies show that any increase in steps per day can yield health benefits.
38
155109
5881
studiile arată că orice creștere a numărului de pași pe zi
aduce beneficii pentru sănătate.
02:41
And these steps don't need to be taken continuously.
39
161699
3128
Acești pași nu trebuie făcuți continuu.
02:44
For those who live in walkable neighborhoods,
40
164994
2377
Pentru cei care locuiesc în cartiere pietonale,
02:47
steps are easily accumulated throughout the day;
41
167371
3170
pașii se acumulează ușor pe tot parcursul zilei,
02:50
walking to work, to pick up groceries, or to meet with friends.
42
170666
3796
când merg la serviciu, fac cumpărături sau se întâlnesc cu prietenii.
02:54
And living where shops and amenities are easy to get to on foot
43
174629
4004
Locuitul în zone unde se ajunge ușor pe jos la magazine și alte facilități
02:58
comes with its own set of perks.
44
178633
2043
vine cu propriul set de avantaje.
03:00
Residents in these communities are often less reliant on vehicles,
45
180760
4045
Locuitorii acestor comunități sunt adesea mai puțin dependenți de vehicule,
03:04
which translates to improved air quality
46
184931
2502
ceea ce înseamnă o mai bună calitate a aerului
03:07
and reduced local greenhouse gas emissions.
47
187433
2878
și reducerea emisiilor locale de gaze cu efect de seră.
03:10
And it can even change the way you see the world.
48
190686
2795
Și poate chiar schimba modul în care vedem lumea.
03:13
One study of seniors in Hong Kong
49
193606
2252
Un studiu efectuat pe vârstnicii din Hong Kong
03:15
found that those living in more walkable neighborhoods
50
195858
2920
a arătat că cei care locuiau în cartiere pietonale
03:18
reported feeling less loneliness and more life satisfaction
51
198778
3920
simțeau mai puțină singurătate și mai multă satisfacție în viață
03:22
than those living in less walkable neighborhoods.
52
202823
3045
decât cei care locuiau în cartiere mai puțin circulabile pe jos.
03:26
So, why doesn’t everyone just walk more?
53
206535
2753
Așadar, de ce nu mergem mai mult pe jos?
03:29
One big reason is that many people don’t have access
54
209580
3545
Un motiv important e că mulți nu au acces
03:33
to safe, well-maintained places to stroll.
55
213125
3003
la locuri sigure și bine întreținute pentru a se plimba.
03:36
Despite the known benefits of walking,
56
216170
2503
În ciuda beneficiilor știute ale mersului pe jos,
03:38
many cities and towns have been designed with only driving in mind.
57
218756
4129
multe orașe au fost proiectate având în vedere doar mersul cu mașina.
03:43
State and local governments across the globe often prioritize
58
223261
4004
Administrațiile statale și locale din întreaga lume acordă adesea prioritate
03:47
funding for highways and roads over sidewalks and public parks.
59
227265
4379
finanțării de autostrăzi și drumuri în loc de trotuare și parcuri publice.
03:51
And even when walkable spaces exist,
60
231852
2461
Chiar și când există spații de mers pe jos,
03:54
the routes to get to them aren’t always pedestrian-friendly.
61
234313
3629
rutele pentru a ajunge la ele nu sunt întotdeauna favorabile pietonilor.
03:58
In the US, residential and commercial areas are typically zoned separately
62
238192
4546
În SUA, zonele rezidențiale și comerciale sunt separate de obicei
04:02
and often only connected by busy roadways.
63
242738
3379
și adesea conectate doar prin drumuri aglomerate.
04:06
But there are ways to make places more foot-friendly.
64
246742
3379
Dar există modalități de a face orașele mai accesibile mersului pe jos.
04:10
In 2013, Vancouver city officials opened the Comox-Helmcken Greenway,
65
250329
5339
În 2013, autoritățile din Vancouver au deschis ruta ecologică Comox-Helmcken,
04:15
taking a two-kilometer road
66
255668
1710
luând un drum de doi kilometri
04:17
and converting it into a walkable and bikeable space.
67
257378
3337
și transformându-l într-un spațiu pietonal și pentru biciclete.
04:20
Studies found that after opening,
68
260923
2461
Studiile au arătat că, după deschidere,
04:23
people living close to the greenway got more exercise,
69
263384
3295
oamenii care locuiau în apropiere au făcut mai multă mișcare,
04:26
reduced their daily car trips by 23%,
70
266679
3503
au redus călătoriile zilnice cu mașina cu 23%
04:30
and cut their personal greenhouse gas emissions by 21%.
71
270308
4254
și au redus cu 21% emisiile de gaze cu efect de seră.
04:34
And even small measures can help.
72
274854
2127
Chiar și măsurile mici pot ajuta.
04:37
In places like Bethel, Vermont, for example,
73
277023
2585
În locuri precum Bethel, Vermont,
04:39
community members have improved the walkability of their downtowns
74
279608
3462
membrii comunității au îmbunătățit caracterul pietonal al zonelor centrale,
04:43
by adding simple features like painted crosswalks and curb extensions.
75
283070
4838
prin adăugarea unor elemente simple, ca trotuare pictate și spații largi.
04:48
As for Béliveau, the guards eventually let him out.
76
288617
3963
În ce-l privește pe Béliveau, gardienii i-au dat drumul până la urmă.
04:52
He’d walk over 75,000 kilometers in total to complete his journey.
77
292747
5672
El a mers pe jos peste 75.000 de kilometri pentru a-și finaliza călătoria.
04:58
But it’s clear you don’t have to take quite this many steps to see an impact.
78
298753
5547
Dar noi nu trebuie să facem atât de mulți pași
pentru a vedea un rezultat.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7