아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Yeyin Park
검토: DK Kim
00:06
While most people avoid spending
the night in jail,
0
6961
3087
대부분은 감옥에서 하룻밤을
보내는 것을 피하지만
00:10
Jean Béliveau jumped at the opportunity.
1
10048
2919
존 벨리보는 그 기회를
기꺼이 선택했습니다.
00:13
For the past three years, Béliveau had
been walking from country to country,
2
13217
4463
지난 3년 동안 벨리보는
이 나라 저 나라를 걸으며
00:17
with the goal of circumnavigating
the globe on foot.
3
17764
3712
걸어서 세계를 일주하는 것을
목표로 삼았습니다.
00:21
This required sleeping in tents,
4
21684
1919
그러려면 야영을 하거나
00:23
strangers’ homes, and the
occasional jail cell along the way.
5
23603
3879
낯선 사람의 집에서 잠을 잤고
가끔 구치실에서도 잤죠.
00:27
But this morning, as Béliveau
was ready to leave,
6
27565
3086
하지만 오늘 아침에는
떠날 준비를 마쳤는데
00:30
the police chief, who had agreed
to his sleeping arrangement,
7
30735
3295
구치실에서 자는 것을 허락한
서장은 보이지 않았고
00:34
was nowhere to be found,
and the guards weren’t buying his story.
8
34113
4630
경비병들은 그의 말을 믿지 않았습니다.
00:39
Few people have the time or desire
to walk such extreme lengths.
9
39494
4629
그렇게 긴 거리를 걸을 시간이나
의지가 있는 사람은 없을 것입니다.
00:44
However, research shows that adding even
a modest amount of walking
10
44248
4463
하지만 연구에 따르면 일상생활에서
아주 조금씩이라도 걸으면
00:48
to your daily routine can
dramatically improve your health.
11
48711
3796
건강 상태를 극적으로
개선해 준다고 합니다.
00:52
So, what exactly happens to your body
when you increase your daily step count?
12
52840
5130
그렇다면 일일 걸음 수를 늘리면
몸에 정확히 어떤 변화가 일어날까요?
00:58
A single afternoon stroll
can improve your mood
13
58346
2794
오후에 한 번 산책하면 기분이 좋아지고
01:01
and ease symptoms of anxiety
and depression.
14
61140
3128
불안과 우울증 증상이
완화될 수 있습니다.
01:04
Walking, especially at a brisk pace,
15
64393
2712
특히 조금 경쾌한 속도로 걷는다면
01:07
is thought to trigger the release
of pain-relieving endorphins
16
67188
3545
통증을 완화하는 엔돌핀 분비를 촉진하고
01:10
and curb the release of the stress
hormone cortisol.
17
70733
3587
스트레스 호르몬인 코르티솔의 분비를
억제하는 것으로 알려져 있습니다.
01:14
Within weeks of adding more steps
to your routine, your body adapts.
18
74779
4838
점차 걸음 수를 늘리면
몇 주 이내에 몸이 적응합니다.
01:19
While it may seem simple, walking
requires the coordination and effort
19
79784
4296
걷기는 보기에는 간단해 보이지만
다리, 몸통, 등 근육 모두가
조화롭게 협력해야 합니다.
01:24
of many muscles in your legs,
torso, and back.
20
84080
3462
01:27
To keep up with the increase
in energy demand,
21
87667
2627
또 신체 에너지 수요 증가에 맞춰서
01:30
the vessels around these muscles are
remodeled to deliver more oxygen.
22
90294
4797
산소 공급을 늘리기 위해
이들 근육 주위 혈관이 바뀌고
01:35
At the same time, your heart becomes
more efficient at pumping blood.
23
95133
4546
동시에 심장은 혈액을
더 효율적으로 밀어냅니다.
01:40
In a few months, these changes
can lower your blood pressure
24
100012
3254
이러한 변화는 몇 달 안에
혈압을 낮추고
01:43
and reduce your risk
of heart attack and stroke.
25
103266
3169
심장 마비와 뇌졸중
위험을 줄일 수 있죠.
01:46
Carrying the weight of your body
as you walk places stress on the bones.
26
106769
4755
걸을 때 몸무게는 뼈에 부담을 줍니다.
01:51
But this stress actually makes
the bones stronger,
27
111774
3587
하지만 이러한 부하는 오히려
뼈를 더 튼튼하게 하는데
01:55
as it stimulates the absorption
of calcium and minerals.
28
115361
3545
칼슘과 미네랄의 흡수를 촉진하거든요.
01:59
That's why years of consistent walking
can help retain bone density,
29
119031
4588
그래서 꾸준히 걷기를 실천하면
나이가 들며 감소하는 골밀도를
유지하는 데 도움이 됩니다.
02:03
which usually declines with age.
30
123703
2419
02:06
Building a lifelong walking habit
comes with many other benefits,
31
126414
4254
평생 걷기 습관을 기르면
다른 장점들도 있습니다.
02:10
from aiding in weight management
to reducing your risk for type 2 diabetes,
32
130751
4839
체중 관리에 도움이 되며
제2형 당뇨병 예방과
02:15
numerous cancers, and dementia.
33
135715
2419
수많은 암, 치매에 걸릴
위험이 감소하죠.
02:18
Simply put, walking is exercise.
34
138384
2878
간단히 말해서 걷기는 운동입니다.
02:21
And unlike other forms,
it doesn’t require equipment,
35
141429
3378
게다가 다른 운동과 달리
장비가 필요 없으며
02:24
and is often more accessible to people
of varying ages and fitness levels.
36
144891
4838
연령이나 신체 상태와 상관없이
누구나 할 수 있는 운동이죠.
02:29
While activity trackers usually bill
10,000 steps as the ideal benchmark,
37
149979
5005
보통 만 보 정도를
이상적인 기준으로 제시하지만
02:35
studies show that any increase in steps
per day can yield health benefits.
38
155109
5881
연구에 따르면 하루에
조금이라도 걸음 수를 늘리면
건강에 도움이 된다고 합니다.
02:41
And these steps don't need
to be taken continuously.
39
161699
3128
이 걸음을 한꺼번에
걸을 필요는 없습니다.
02:44
For those who live
in walkable neighborhoods,
40
164994
2377
걷기 좋은 동네에 사는 사람들은
02:47
steps are easily accumulated
throughout the day;
41
167371
3170
하루 중 걸음 수가
쉽게 늘어날 수 있습니다.
02:50
walking to work, to pick up groceries,
or to meet with friends.
42
170666
3796
출근하거나, 장을 보러 가거나
친구를 만나러 갈 때 걸으니까요.
02:54
And living where shops and amenities
are easy to get to on foot
43
174629
4004
또 상점과 편의 시설이
가까운 곳에 사는 사람들은
02:58
comes with its own set of perks.
44
178633
2043
그것만의 장점이 있습니다.
03:00
Residents in these communities are
often less reliant on vehicles,
45
180760
4045
이러한 지역 주민들은
대개 차를 쓰지 않기 때문에
03:04
which translates to improved air quality
46
184931
2502
동네 공기가 맑아지고
03:07
and reduced local greenhouse
gas emissions.
47
187433
2878
지역 온실 가스 배출량이 감소합니다.
03:10
And it can even change the way
you see the world.
48
190686
2795
심지어 세상을 보는
방식도 바꿀 수 있죠.
03:13
One study of seniors in Hong Kong
49
193606
2252
홍콩의 노인을 대상으로 한
연구에 따르면
03:15
found that those living in more
walkable neighborhoods
50
195858
2920
걷기 좋은 동네에 사는 분들이
그렇지 않은 분들보다
03:18
reported feeling less loneliness
and more life satisfaction
51
198778
3920
덜 외롭고 삶의 만족도가
높다고 합니다.
03:22
than those living in less
walkable neighborhoods.
52
202823
3045
03:26
So, why doesn’t everyone just walk more?
53
206535
2753
그렇다면 사람들은
왜 많이 걷지 않는 걸까요?
03:29
One big reason is that many people
don’t have access
54
209580
3545
큰 이유 하나는 대부분
안전하고 잘 관리된
산책 장소가 없기 때문입니다.
03:33
to safe, well-maintained places to stroll.
55
213125
3003
03:36
Despite the known benefits of walking,
56
216170
2503
걷기의 장점이 알려져 있음에도 불구하고
03:38
many cities and towns have been designed
with only driving in mind.
57
218756
4129
수많은 도시와 마을이
차량 위주로 설계되었습니다.
03:43
State and local governments across the
globe often prioritize
58
223261
4004
흔히 정부는 보도와 공원을 짓는 것보다
03:47
funding for highways and roads
over sidewalks and public parks.
59
227265
4379
고속도로와 차도에 대한
자금 지원을 우선시하죠.
03:51
And even when walkable spaces exist,
60
231852
2461
걷기 좋은 공간이 있더라도
03:54
the routes to get to them aren’t
always pedestrian-friendly.
61
234313
3629
그 공간까지 가는 경로가
항상 보행자 친화적이진 않습니다.
03:58
In the US, residential and commercial
areas are typically zoned separately
62
238192
4546
미국에서는 주거 지역과 상업 지역이
보통 따로 떨어져 있고
04:02
and often only connected by busy roadways.
63
242738
3379
대개 번잡한 도로로만 연결되어 있죠.
04:06
But there are ways to make places
more foot-friendly.
64
246742
3379
그런데 이를 걷기 편하게
만들 방법이 있습니다.
04:10
In 2013, Vancouver city officials opened
the Comox-Helmcken Greenway,
65
250329
5339
2013년 밴쿠버 시 공무원들은
코목스-헬름켄 그린웨이를 개통하여
04:15
taking a two-kilometer road
66
255668
1710
약 2km 거리를 걷거나 자전거를
탈 수 있는 공간으로 바꾸었습니다.
04:17
and converting it into a walkable
and bikeable space.
67
257378
3337
04:20
Studies found that after opening,
68
260923
2461
연구에 따르면 그런 공간을 만든 후
04:23
people living close to the greenway
got more exercise,
69
263384
3295
그린웨이 인근에 사는 사람들의
운동량이 늘어났고
04:26
reduced their daily car trips by 23%,
70
266679
3503
일일 자동차 이용률이 23% 줄었으며
04:30
and cut their personal greenhouse
gas emissions by 21%.
71
270308
4254
개인 온실가스 배출량도
21%나 감소했다고 합니다.
04:34
And even small measures can help.
72
274854
2127
작은 조치라도 도움이 됩니다.
04:37
In places like Bethel, Vermont,
for example,
73
277023
2585
예컨대 버몬트주나 베델 같은 곳에서는
04:39
community members have improved
the walkability of their downtowns
74
279608
3462
지역 주민들이 동네에 작은 변화를 주어
걷기 좋은 동네를 만들었습니다.
04:43
by adding simple features like painted
crosswalks and curb extensions.
75
283070
4838
횡단보도를 색칠하거나
보도를 확장한 것입니다.
04:48
As for Béliveau, the guards
eventually let him out.
76
288617
3963
그리고 벨리보는 어떻게 됐냐면
결국 풀려났습니다.
04:52
He’d walk over 75,000 kilometers in total
to complete his journey.
77
292747
5672
총 75,000km 이상을 걸어서
그는 목표를 달성했습니다.
04:58
But it’s clear you don’t have to take
quite this many steps to see an impact.
78
298753
5547
물론 벨리보만큼 걷지 않아도
걷기의 효과를 볼 수 있습니다.
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.