Do you really need to take 10,000 steps a day? - Shannon Odell

6,147,940 views ・ 2025-01-02

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Reno Kanti Riananda Reviewer: Made Pramana
00:06
While most people avoid spending the night in jail,
0
6961
3087
Kebanyakan orang menghindari menghabiskan malam di penjara,
00:10
Jean Béliveau jumped at the opportunity.
1
10048
2919
tetapi Jean Béliveau justru memanfaatkan kesempatan itu.
00:13
For the past three years, Béliveau had been walking from country to country,
2
13217
4463
Selama tiga tahun terakhir, Béliveau telah berjalan
dari satu negara ke negara lain,
00:17
with the goal of circumnavigating the globe on foot.
3
17764
3712
dengan tujuan mengelilingi bumi dengan berjalan kaki.
00:21
This required sleeping in tents,
4
21684
1919
Hal ini membuatnya tidur di tenda,
00:23
strangers’ homes, and the occasional jail cell along the way.
5
23603
3879
rumah orang asing, dan terkadang sel penjara.
00:27
But this morning, as Béliveau was ready to leave,
6
27565
3086
Namun pagi ini, saat Béliveau akan meneruskan perjalanan,
00:30
the police chief, who had agreed to his sleeping arrangement,
7
30735
3295
kepala polisi yang mengizinkannya menginap di sel menghilang tanpa jejak,
00:34
was nowhere to be found, and the guards weren’t buying his story.
8
34113
4630
dan para penjaga tidak memercayai ceritanya.
00:39
Few people have the time or desire to walk such extreme lengths.
9
39494
4629
Hanya sedikit orang yang punya waktu atau keinginan untuk berjalan begitu jauh.
00:44
However, research shows that adding even a modest amount of walking
10
44248
4463
Namun, penelitian menunjukkan bahwa menambahkan aktivitas jalan kaki ringan
00:48
to your daily routine can dramatically improve your health.
11
48711
3796
ke rutinitas harian dapat meningkatkan kesehatan Anda secara drastis.
00:52
So, what exactly happens to your body when you increase your daily step count?
12
52840
5130
Apa sebenarnya yang terjadi pada tubuh saat Anda memperbanyak jalan kaki?
00:58
A single afternoon stroll can improve your mood
13
58346
2794
Jalan kaki di sore hari dapat meningkatkan suasana hati
01:01
and ease symptoms of anxiety and depression.
14
61140
3128
dan meringankan gejala kecemasan dan depresi.
01:04
Walking, especially at a brisk pace,
15
64393
2712
Berjalan, terutama dengan kecepatan cepat,
01:07
is thought to trigger the release of pain-relieving endorphins
16
67188
3545
diduga dapat memicu pelepasan endorfin penghilang rasa sakit
01:10
and curb the release of the stress hormone cortisol.
17
70733
3587
dan mengekang pelepasan hormon stres kortisol.
01:14
Within weeks of adding more steps to your routine, your body adapts.
18
74779
4838
Dalam beberapa minggu setelah lebih banyak berjalan kaki, tubuh Anda beradaptasi.
01:19
While it may seem simple, walking requires the coordination and effort
19
79784
4296
Meskipun mungkin tampak sederhana, berjalan membutuhkan koordinasi dan upaya
01:24
of many muscles in your legs, torso, and back.
20
84080
3462
banyak otot di kaki, tubuh, dan punggung Anda.
01:27
To keep up with the increase in energy demand,
21
87667
2627
Untuk mengimbangi peningkatan permintaan energi,
01:30
the vessels around these muscles are remodeled to deliver more oxygen.
22
90294
4797
pembuluh di sekitar otot-otot ini diubah untuk membawa lebih banyak oksigen.
01:35
At the same time, your heart becomes more efficient at pumping blood.
23
95133
4546
Pada saat yang sama, jantung Anda menjadi lebih efisien dalam memompa darah.
01:40
In a few months, these changes can lower your blood pressure
24
100012
3254
Dalam beberapa bulan, perubahan ini dapat menurunkan tekanan darah
01:43
and reduce your risk of heart attack and stroke.
25
103266
3169
dan mengurangi risiko serangan jantung dan strok.
01:46
Carrying the weight of your body as you walk places stress on the bones.
26
106769
4755
Membawa beban tubuh saat berjalan menempatkan tekanan pada tulang.
01:51
But this stress actually makes the bones stronger,
27
111774
3587
Namun, tekanan ini sebenarnya membuat tulang lebih kuat,
01:55
as it stimulates the absorption of calcium and minerals.
28
115361
3545
karena merangsang penyerapan kalsium dan mineral.
01:59
That's why years of consistent walking can help retain bone density,
29
119031
4588
Itu sebabnya berjalan secara konsisten
dapat membantu mempertahankan kepadatan tulang,
02:03
which usually declines with age.
30
123703
2419
yang biasanya menurun seiring bertambahnya usia.
02:06
Building a lifelong walking habit comes with many other benefits,
31
126414
4254
Membangun kebiasaan berjalan seumur hidup memiliki banyak manfaat lain,
02:10
from aiding in weight management to reducing your risk for type 2 diabetes,
32
130751
4839
mulai dari membantu menjaga berat badan hingga mengurangi risiko diabetes tipe 2,
02:15
numerous cancers, and dementia.
33
135715
2419
berbagai kanker, dan demensia.
02:18
Simply put, walking is exercise.
34
138384
2878
Sederhananya, berjalan adalah olahraga.
02:21
And unlike other forms, it doesn’t require equipment,
35
141429
3378
Tidak seperti olahraga lainnya, berjalan tidak memerlukan peralatan,
02:24
and is often more accessible to people of varying ages and fitness levels.
36
144891
4838
dan biasanya lebih mudah diakses
oleh orang-orang dari berbagai usia dan tingkat kebugaran.
02:29
While activity trackers usually bill 10,000 steps as the ideal benchmark,
37
149979
5005
Meskipun pelacak aktivitas menandai 10.000 langkah sebagai tolok ukur ideal,
02:35
studies show that any increase in steps per day can yield health benefits.
38
155109
5881
penelitian menunjukkan bahwa setiap peningkatan langkah per hari
dapat menghasilkan manfaat kesehatan.
02:41
And these steps don't need to be taken continuously.
39
161699
3128
Langkah-langkah ini tidak perlu dilakukan terus menerus.
02:44
For those who live in walkable neighborhoods,
40
164994
2377
Bagi mereka yang tinggal di lingkungan ramah pejalan kaki,
02:47
steps are easily accumulated throughout the day;
41
167371
3170
langkah dengan mudah dapat terakumulasi setiap harinya;
02:50
walking to work, to pick up groceries, or to meet with friends.
42
170666
3796
pergi kerja, belanja keperluan sehari-hari,
atau bertemu teman-teman.
02:54
And living where shops and amenities are easy to get to on foot
43
174629
4004
Tinggal di lingkungan tempat toko dan fasilitas
mudah dijangkau dengan berjalan kaki
02:58
comes with its own set of perks.
44
178633
2043
dilengkapi dengan serangkaian kenyamanan.
03:00
Residents in these communities are often less reliant on vehicles,
45
180760
4045
Penduduk di komunitas ini sering kali kurang bergantung pada kendaraan,
03:04
which translates to improved air quality
46
184931
2502
yang berarti peningkatan kualitas udara
03:07
and reduced local greenhouse gas emissions.
47
187433
2878
dan pengurangan emisi gas rumah kaca lokal.
03:10
And it can even change the way you see the world.
48
190686
2795
Bahkan hal ini juga dapat mengubah cara Anda melihat dunia.
03:13
One study of seniors in Hong Kong
49
193606
2252
Sebuah studi terhadap manula di Hong Kong
03:15
found that those living in more walkable neighborhoods
50
195858
2920
menunjukkan bahwa manula di lingkungan yang ramah pejalan
03:18
reported feeling less loneliness and more life satisfaction
51
198778
3920
merasa lebih sedikit kesepian dan lebih banyak kepuasan hidup
03:22
than those living in less walkable neighborhoods.
52
202823
3045
daripada mereka yang tinggal di lingkungan yang tidak ramah pejalan kaki.
03:26
So, why doesn’t everyone just walk more?
53
206535
2753
Jadi, mengapa orang-orang tidak lebih sering berjalan kaki?
03:29
One big reason is that many people don’t have access
54
209580
3545
Salah satu alasannya, banyak orang tidak memiliki akses
03:33
to safe, well-maintained places to stroll.
55
213125
3003
ke tempat berjalan kaki yang aman dan terawat.
03:36
Despite the known benefits of walking,
56
216170
2503
Terlepas dari manfaat berjalan kaki yang diketahui,
03:38
many cities and towns have been designed with only driving in mind.
57
218756
4129
banyak kota dan kota kecil dirancang dengan hanya mempertimbangkan mengemudi.
03:43
State and local governments across the globe often prioritize
58
223261
4004
Pemerintah negara bagian dan lokal di seluruh dunia sering memprioritaskan
03:47
funding for highways and roads over sidewalks and public parks.
59
227265
4379
pendanaan untuk jalan tol dan jalan raya dibandingkan trotoar dan taman umum.
03:51
And even when walkable spaces exist,
60
231852
2461
Bahkan, meski ruang untuk berjalan kaki tersedia,
03:54
the routes to get to them aren’t always pedestrian-friendly.
61
234313
3629
rute untuk mencapainya tidak selalu ramah pejalan kaki.
03:58
In the US, residential and commercial areas are typically zoned separately
62
238192
4546
Di AS, area perumahan dan komersial iasanya dikategorikan secara terpisah
04:02
and often only connected by busy roadways.
63
242738
3379
dan sering kali hanya dihubungkan oleh jalan raya yang sibuk.
04:06
But there are ways to make places more foot-friendly.
64
246742
3379
Namun, ada cara untuk menciptakan ruang yang lebih ramah pejalan kaki.
04:10
In 2013, Vancouver city officials opened the Comox-Helmcken Greenway,
65
250329
5339
Pada tahun 2013, pejabat kota Vancouver membuka Comox-Helmcken Greenway,
04:15
taking a two-kilometer road
66
255668
1710
mengambil jalan sepanjang 2 km
04:17
and converting it into a walkable and bikeable space.
67
257378
3337
dan mengubahnya menjadi ruang untuk pejalan kaki dan pesepeda.
04:20
Studies found that after opening,
68
260923
2461
Studi menemukan bahwa setelah pembukaan,
04:23
people living close to the greenway got more exercise,
69
263384
3295
orang yang tinggal di dekat jalur hijau lebih banyak berolahraga,
04:26
reduced their daily car trips by 23%,
70
266679
3503
mengurangi perjalanan mobil harian mereka sebesar 23%,
04:30
and cut their personal greenhouse gas emissions by 21%.
71
270308
4254
dan mengurangi emisi gas rumah kaca pribadi mereka sebesar 21%.
04:34
And even small measures can help.
72
274854
2127
Tindakan sekecil apa pun dapat membantu.
04:37
In places like Bethel, Vermont, for example,
73
277023
2585
Di tempat-tempat seperti Bethel, Vermont, misalnya,
04:39
community members have improved the walkability of their downtowns
74
279608
3462
anggota komunitas telah meningkatkan akses pejalan kaki di pusat kota
04:43
by adding simple features like painted crosswalks and curb extensions.
75
283070
4838
dengan menambahkan fitur sederhana seperti penyeberangan yang dicat
dan pelebaran trotoar.
04:48
As for Béliveau, the guards eventually let him out.
76
288617
3963
Kembali ke Béliveau, para penjaga akhirnya membiarkannya keluar.
04:52
He’d walk over 75,000 kilometers in total to complete his journey.
77
292747
5672
Dia akan berjalan lebih dari 75.000 km untuk menyelesaikan perjalanannya.
04:58
But it’s clear you don’t have to take quite this many steps to see an impact.
78
298753
5547
Namun, jelas Anda tidak perlu melangkah sebanyak ini untuk melihat dampaknya.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7