Do you really need to take 10,000 steps a day? - Shannon Odell

6,147,940 views ・ 2025-01-02

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Florian Latzel Lektorat: Margit Hengsberger
00:06
While most people avoid spending the night in jail,
0
6961
3087
Während die meisten Menschen nicht im Gefängnis übernachten wollen,
00:10
Jean Béliveau jumped at the opportunity.
1
10048
2919
ergriff Jean Béliveau die Gelegenheit beim Schopfe.
00:13
For the past three years, Béliveau had been walking from country to country,
2
13217
4463
In den letzten drei Jahren war Béliveau von Land zu Land gelaufen,
00:17
with the goal of circumnavigating the globe on foot.
3
17764
3712
mit dem Ziel, den Globus zu Fuß zu umrunden.
00:21
This required sleeping in tents,
4
21684
1919
Dies erforderte das Schlafen in Zelten,
00:23
strangers’ homes, and the occasional jail cell along the way.
5
23603
3879
in Häusern von Fremden und gelegentlich auch in Gefängniszellen.
00:27
But this morning, as Béliveau was ready to leave,
6
27565
3086
Aber eines Morgens, als Béliveau bereit war aufzubrechen,
00:30
the police chief, who had agreed to his sleeping arrangement,
7
30735
3295
war der Polizeichef, der seiner Übernachtung zugestimmt hatte,
00:34
was nowhere to be found, and the guards weren’t buying his story.
8
34113
4630
nirgends zu finden, und die Wärter kauften ihm seine Geschichte nicht ab.
00:39
Few people have the time or desire to walk such extreme lengths.
9
39494
4629
Nur wenige haben die Zeit oder den Wunsch, solch extreme Strecken zu laufen.
00:44
However, research shows that adding even a modest amount of walking
10
44248
4463
Studien zeigen jedoch, dass schon ein mäßiges Laufpensum
00:48
to your daily routine can dramatically improve your health.
11
48711
3796
als Teil der täglichen Routine die Gesundheit drastisch verbessern kann.
00:52
So, what exactly happens to your body when you increase your daily step count?
12
52840
5130
Was genau geschieht mit dem Körper, wenn man die tägliche Schrittzahl erhöht?
00:58
A single afternoon stroll can improve your mood
13
58346
2794
Ein einziger Nachmittagsspaziergang kann deine Stimmung verbessern
01:01
and ease symptoms of anxiety and depression.
14
61140
3128
und Symptome von Angstzuständen und Depressionen lindern.
01:04
Walking, especially at a brisk pace,
15
64393
2712
Man nimmt an, dass Gehen, insbesondere in flottem Tempo,
01:07
is thought to trigger the release of pain-relieving endorphins
16
67188
3545
schmerzlindernde Endorphine ausschüttet
01:10
and curb the release of the stress hormone cortisol.
17
70733
3587
und die Freisetzung des Stresshormons Cortisol bremst.
01:14
Within weeks of adding more steps to your routine, your body adapts.
18
74779
4838
Wenn du dein Laufpensum erhöhst, wirkt sich das in nur wenigen Wochen aus.
01:19
While it may seem simple, walking requires the coordination and effort
19
79784
4296
Es mag einfach erscheinen, doch Gehen erfordert die Aktivierung und Koordination
vieler Muskeln in deinen Beinen, im Rumpf und Rücken.
01:24
of many muscles in your legs, torso, and back.
20
84080
3462
01:27
To keep up with the increase in energy demand,
21
87667
2627
Um mit dem steigenden Energiebedarf Schritt zu halten,
01:30
the vessels around these muscles are remodeled to deliver more oxygen.
22
90294
4797
ändern sich die Gefäße um diese Muskeln, sodass sie mehr Sauerstoff liefern.
01:35
At the same time, your heart becomes more efficient at pumping blood.
23
95133
4546
Gleichzeitig pumpt dein Herz effizienter Blut.
In wenigen Monaten können diese Änderungen deinen Blutdruck senken
01:40
In a few months, these changes can lower your blood pressure
24
100012
3254
01:43
and reduce your risk of heart attack and stroke.
25
103266
3169
und das Risiko von Herzinfarkten und Schlaganfällen verringern.
01:46
Carrying the weight of your body as you walk places stress on the bones.
26
106769
4755
Das Tragen des Körpergewichts beim Gehen belastet die Knochen.
01:51
But this stress actually makes the bones stronger,
27
111774
3587
Doch diese Belastung macht die Knochen sogar stärker,
01:55
as it stimulates the absorption of calcium and minerals.
28
115361
3545
da sie die Aufnahme von Kalzium und Mineralien stimuliert.
01:59
That's why years of consistent walking can help retain bone density,
29
119031
4588
Konsequentes Gehen über Jahre kann helfen, die Knochendichte zu erhalten,
02:03
which usually declines with age.
30
123703
2419
die gewöhnlich mit dem Alter abnimmt.
02:06
Building a lifelong walking habit comes with many other benefits,
31
126414
4254
Der Aufbau einer lebenslangen Laufroutine bringt viele weitere Vorteile mit sich.
02:10
from aiding in weight management to reducing your risk for type 2 diabetes,
32
130751
4839
Sie hilft beim Gewichtsmanagement
und mindert das Risiko für Typ-2-Diabetes, zahlreiche Krebsarten und Demenz.
02:15
numerous cancers, and dementia.
33
135715
2419
02:18
Simply put, walking is exercise.
34
138384
2878
Einfach ausgedrückt: Gehen ist Sport.
02:21
And unlike other forms, it doesn’t require equipment,
35
141429
3378
Und im Gegensatz zu anderen Sportarten erfordert es keine Ausrüstung
02:24
and is often more accessible to people of varying ages and fitness levels.
36
144891
4838
und ist einfacher für Menschen umzusetzen, unabhängig von Alter und Fitnessniveau.
02:29
While activity trackers usually bill 10,000 steps as the ideal benchmark,
37
149979
5005
Während Aktivitätstracker gewöhnlich 10.000 Schritte als ideal angeben,
02:35
studies show that any increase in steps per day can yield health benefits.
38
155109
5881
zeigen Studien, jeder Schritt mehr pro Tag kann positiv für die Gesundheit sein.
02:41
And these steps don't need to be taken continuously.
39
161699
3128
Und diese Schritte müssen nicht am Stück gelaufen werden.
02:44
For those who live in walkable neighborhoods,
40
164994
2377
Menschen in fußgängerfreundlichen Vierteln
02:47
steps are easily accumulated throughout the day;
41
167371
3170
sammeln im Laufe des Tages leicht viele Schritte an.
02:50
walking to work, to pick up groceries, or to meet with friends.
42
170666
3796
Sie gehen zu Fuß zur Arbeit, zum Einkaufen oder zu einem Treffen mit Freunden.
02:54
And living where shops and amenities are easy to get to on foot
43
174629
4004
In der Nähe von fußläufigen Geschäften und Einrichtungen zu leben,
02:58
comes with its own set of perks.
44
178633
2043
hat noch weitere Vorteile.
03:00
Residents in these communities are often less reliant on vehicles,
45
180760
4045
Die Bewohner dieser Viertel sind oft weniger auf Fahrzeuge angewiesen,
03:04
which translates to improved air quality
46
184931
2502
was sich in einer besseren Luftqualität
03:07
and reduced local greenhouse gas emissions.
47
187433
2878
und geringeren lokalen Treibhausgasemissionen niederschlägt.
03:10
And it can even change the way you see the world.
48
190686
2795
Und es kann sogar deine Sichtweise auf die Welt verändern.
03:13
One study of seniors in Hong Kong
49
193606
2252
Eine Studie mit Senioren in Hongkong ergab,
03:15
found that those living in more walkable neighborhoods
50
195858
2920
dass Menschen, die in besser begehbaren Vierteln leben,
03:18
reported feeling less loneliness and more life satisfaction
51
198778
3920
sich weniger einsam fühlen und mit ihrem Leben zufriedener sind
03:22
than those living in less walkable neighborhoods.
52
202823
3045
als Menschen, die in weniger gut begehbaren Vierteln leben.
03:26
So, why doesn’t everyone just walk more?
53
206535
2753
Warum also laufen nicht einfach alle mehr?
03:29
One big reason is that many people don’t have access
54
209580
3545
Ein wichtiger Grund ist, dass viele Menschen keinen Zugang
03:33
to safe, well-maintained places to stroll.
55
213125
3003
zu sicheren, gut gepflegten Orten zum Bummeln haben.
03:36
Despite the known benefits of walking,
56
216170
2503
Trotz der bekannten Vorteile von Gehen
03:38
many cities and towns have been designed with only driving in mind.
57
218756
4129
wurden viele Städte und Gemeinden nur mit Blick aufs Auto konzipiert.
03:43
State and local governments across the globe often prioritize
58
223261
4004
Staaten und Kommunen auf der ganzen Welt räumen der Finanzierung
03:47
funding for highways and roads over sidewalks and public parks.
59
227265
4379
von Autobahnen und Straßen häufig Vorrang vor Gehwegen und öffentlichen Parks ein.
03:51
And even when walkable spaces exist,
60
231852
2461
Selbst wenn es begehbare Flächen gibt,
03:54
the routes to get to them aren’t always pedestrian-friendly.
61
234313
3629
sind die Wege zu ihnen nicht immer fußgängerfreundlich.
03:58
In the US, residential and commercial areas are typically zoned separately
62
238192
4546
In den USA sind Wohn- und Gewerbegebiete in der Regel voneinander getrennt
04:02
and often only connected by busy roadways.
63
242738
3379
und oft nur durch stark befahrene Straßen miteinander verbunden.
04:06
But there are ways to make places more foot-friendly.
64
246742
3379
Es gibt jedoch Möglichkeiten, Orte fußgängerfreundlicher zu gestalten.
Im Jahr 2013 eröffnete die Stadt Vancouver den Comox-Helmcken Greenway:
04:10
In 2013, Vancouver city officials opened the Comox-Helmcken Greenway,
65
250329
5339
04:15
taking a two-kilometer road
66
255668
1710
Eine zwei Kilometer lange Straße
04:17
and converting it into a walkable and bikeable space.
67
257378
3337
wurde in einen Bereich für Fußgänger und Radfahrer umgewandelt.
04:20
Studies found that after opening,
68
260923
2461
Studien ergaben, nach der Eröffnung
04:23
people living close to the greenway got more exercise,
69
263384
3295
bewegten sich Menschen, die in der Nähe des Greenways wohnten, mehr.
04:26
reduced their daily car trips by 23%,
70
266679
3503
Sie reduzierten ihre täglichen Autofahrten um 23 %
04:30
and cut their personal greenhouse gas emissions by 21%.
71
270308
4254
und ihre Treibhausgasemissionen um 21 %.
04:34
And even small measures can help.
72
274854
2127
Selbst kleine Maßnahmen können helfen.
04:37
In places like Bethel, Vermont, for example,
73
277023
2585
In Orten wie Bethel, Vermont, zum Beispiel
04:39
community members have improved the walkability of their downtowns
74
279608
3462
verbesserten Bewohner die Begehbarkeit ihrer Innenstädte
04:43
by adding simple features like painted crosswalks and curb extensions.
75
283070
4838
durch einfache Dinge wie bunte Übergänge und Bordsteinverlängerungen.
04:48
As for Béliveau, the guards eventually let him out.
76
288617
3963
Was Béliveau anbelangt, die Wachen ließen ihn schließlich gehen.
04:52
He’d walk over 75,000 kilometers in total to complete his journey.
77
292747
5672
Er lief bis zum Ende seiner Reise mehr als 75.000 Kilometer.
04:58
But it’s clear you don’t have to take quite this many steps to see an impact.
78
298753
5547
Eines ist klar: Ganz so weit musst du nicht laufen, um eine Wirkung zu sehen.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7