Do you really need to take 10,000 steps a day? - Shannon Odell

1,103,794 views ・ 2025-01-02

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Lucía G. Revisor: Sebastian Betti
00:06
While most people avoid spending the night in jail,
0
6961
3087
Si bien la mayoría de las personas evitan pasar la noche en la cárcel,
00:10
Jean Béliveau jumped at the opportunity.
1
10048
2919
Jean Béliveau aprovechó la oportunidad.
00:13
For the past three years, Béliveau had been walking from country to country,
2
13217
4463
Durante los últimos tres años, Béliveau había estado caminando de un país a otro,
00:17
with the goal of circumnavigating the globe on foot.
3
17764
3712
con el objetivo de dar la vuelta al mundo a pie.
00:21
This required sleeping in tents,
4
21684
1919
Lo que requería dormir en tiendas de campaña,
00:23
strangers’ homes, and the occasional jail cell along the way.
5
23603
3879
en casas de desconocidos y, en ocasiones, en alguna celda por el camino.
00:27
But this morning, as Béliveau was ready to leave,
6
27565
3086
Pero esta mañana, cuando Béliveau estaba a punto de partir,
00:30
the police chief, who had agreed to his sleeping arrangement,
7
30735
3295
el jefe de policía, que había aceptado su acuerdo de dormir,
00:34
was nowhere to be found, and the guards weren’t buying his story.
8
34113
4630
no estaba por ningún lado, y los guardias no se creyeron su historia.
00:39
Few people have the time or desire to walk such extreme lengths.
9
39494
4629
Pocas personas tienen el tiempo o el deseo de caminar distancias tan extremas.
00:44
However, research shows that adding even a modest amount of walking
10
44248
4463
Sin embargo, las investigaciones muestran
que añadir apenas una cantidad modesta de caminata a su rutina diaria
00:48
to your daily routine can dramatically improve your health.
11
48711
3796
puede mejorar considerablemente su salud.
00:52
So, what exactly happens to your body when you increase your daily step count?
12
52840
5130
Entonces,
¿qué le sucede exactamente a tu cuerpo al aumentar el número de pasos diarios?
00:58
A single afternoon stroll can improve your mood
13
58346
2794
Un solo paseo por la tarde puede mejorar tu estado de ánimo
01:01
and ease symptoms of anxiety and depression.
14
61140
3128
y aliviar los síntomas de ansiedad y depresión.
01:04
Walking, especially at a brisk pace,
15
64393
2712
Se cree que caminar, especialmente a un ritmo rápido,
01:07
is thought to trigger the release of pain-relieving endorphins
16
67188
3545
desencadena la liberación de endorfinas que alivian el dolor
01:10
and curb the release of the stress hormone cortisol.
17
70733
3587
y frena la liberación de cortisol, la hormona del estrés.
01:14
Within weeks of adding more steps to your routine, your body adapts.
18
74779
4838
A las pocas semanas de añadir más pasos a tu rutina, tu cuerpo se adapta.
01:19
While it may seem simple, walking requires the coordination and effort
19
79784
4296
Si bien puede parecer sencillo, caminar requiere la coordinación y el esfuerzo
01:24
of many muscles in your legs, torso, and back.
20
84080
3462
de muchos músculos de las piernas, el torso y la espalda.
01:27
To keep up with the increase in energy demand,
21
87667
2627
Para hacer frente al aumento de la demanda de energía,
01:30
the vessels around these muscles are remodeled to deliver more oxygen.
22
90294
4797
se remodelan los vasos que rodean estos músculos para que suministren más oxígeno.
01:35
At the same time, your heart becomes more efficient at pumping blood.
23
95133
4546
Al mismo tiempo, el corazón se vuelve más eficiente a la hora de bombear sangre.
01:40
In a few months, these changes can lower your blood pressure
24
100012
3254
En unos pocos meses, estos cambios pueden reducir la presión arterial
01:43
and reduce your risk of heart attack and stroke.
25
103266
3169
y el riesgo de sufrir un ataque cardíaco y un derrame cerebral.
01:46
Carrying the weight of your body as you walk places stress on the bones.
26
106769
4755
Llevar el peso del cuerpo al caminar ejerce presión sobre los huesos.
01:51
But this stress actually makes the bones stronger,
27
111774
3587
Sin embargo, este estrés en realidad fortalece los huesos,
01:55
as it stimulates the absorption of calcium and minerals.
28
115361
3545
ya que estimula la absorción de calcio y minerales.
01:59
That's why years of consistent walking can help retain bone density,
29
119031
4588
Por eso, caminar durante años asiduamente puede ayudar a retener la densidad ósea,
02:03
which usually declines with age.
30
123703
2419
que por lo general disminuye con la edad.
02:06
Building a lifelong walking habit comes with many other benefits,
31
126414
4254
Fomentar el hábito de caminar de por vida conlleva muchos otros beneficios,
02:10
from aiding in weight management to reducing your risk for type 2 diabetes,
32
130751
4839
desde ayudar a controlar el peso a reducir el riesgo de padecer diabetes tipo 2,
02:15
numerous cancers, and dementia.
33
135715
2419
numerosos tipos de cáncer y demencia.
02:18
Simply put, walking is exercise.
34
138384
2878
En pocas palabras, caminar es ejercicio.
02:21
And unlike other forms, it doesn’t require equipment,
35
141429
3378
Y, a diferencia de otras formas, no requiere equipo
02:24
and is often more accessible to people of varying ages and fitness levels.
36
144891
4838
y, a menudo, es más accesible para diferentes edades y condiciones físicas.
02:29
While activity trackers usually bill 10,000 steps as the ideal benchmark,
37
149979
5005
Si bien los rastreadores de actividad suelen considerar
10 000 pasos como el punto de referencia ideal,
02:35
studies show that any increase in steps per day can yield health benefits.
38
155109
5881
estudios muestran que cualquier aumento al día generaría beneficios para la salud.
02:41
And these steps don't need to be taken continuously.
39
161699
3128
Además, no es necesario tomar estas medidas de forma continua.
02:44
For those who live in walkable neighborhoods,
40
164994
2377
Para quienes viven en barrios en los que se puede caminar,
02:47
steps are easily accumulated throughout the day;
41
167371
3170
los escalones se acumulan fácilmente a lo largo del día,
02:50
walking to work, to pick up groceries, or to meet with friends.
42
170666
3796
ya sea para ir al trabajo, para comprar comida o para reunirse con amigos.
02:54
And living where shops and amenities are easy to get to on foot
43
174629
4004
Y vivir en un lugar donde es fácil llegar a pie a tiendas y servicios
02:58
comes with its own set of perks.
44
178633
2043
tiene sus propias ventajas.
03:00
Residents in these communities are often less reliant on vehicles,
45
180760
4045
Los residentes de estas comunidades suelen depender menos de los vehículos,
03:04
which translates to improved air quality
46
184931
2502
lo que se traduce en una mejor calidad del aire
03:07
and reduced local greenhouse gas emissions.
47
187433
2878
y una reducción de emisiones locales de gases de efecto invernadero.
03:10
And it can even change the way you see the world.
48
190686
2795
E incluso puede cambiar tu forma de ver el mundo.
03:13
One study of seniors in Hong Kong
49
193606
2252
Un estudio hecho con personas mayores de Hong Kong
03:15
found that those living in more walkable neighborhoods
50
195858
2920
descubrió que quienes vivían en barrios más transitables
03:18
reported feeling less loneliness and more life satisfaction
51
198778
3920
declaraban sentir menos soledad y más satisfacción con la vida
03:22
than those living in less walkable neighborhoods.
52
202823
3045
que quienes vivían en barrios menos transitables.
03:26
So, why doesn’t everyone just walk more?
53
206535
2753
Entonces, ¿por qué no todos caminan más?
03:29
One big reason is that many people don’t have access
54
209580
3545
Una de las principales razones es que muchas personas no tienen acceso
03:33
to safe, well-maintained places to stroll.
55
213125
3003
a lugares seguros y bien mantenidos para pasear.
03:36
Despite the known benefits of walking,
56
216170
2503
A pesar de los conocidos beneficios de caminar,
03:38
many cities and towns have been designed with only driving in mind.
57
218756
4129
muchas ciudades y pueblos se han diseñado pensando únicamente en conducir.
03:43
State and local governments across the globe often prioritize
58
223261
4004
Los gobiernos estatales y locales de todo el mundo suelen dar prioridad
03:47
funding for highways and roads over sidewalks and public parks.
59
227265
4379
a la financiación de autopistas y carreteras
por encima de aceras y parques públicos.
03:51
And even when walkable spaces exist,
60
231852
2461
E incluso cuando existen espacios transitables,
03:54
the routes to get to them aren’t always pedestrian-friendly.
61
234313
3629
las rutas para llegar a ellos no siempre son aptas para los peatones.
03:58
In the US, residential and commercial areas are typically zoned separately
62
238192
4546
En EE. UU., las áreas residenciales y comerciales suelen dividirse
04:02
and often only connected by busy roadways.
63
242738
3379
y, a menudo, solo están conectadas por carreteras muy transitadas.
04:06
But there are ways to make places more foot-friendly.
64
246742
3379
Sin embargo, hay maneras de hacer que los lugares sean más aptos para los pies.
04:10
In 2013, Vancouver city officials opened the Comox-Helmcken Greenway,
65
250329
5339
En 2013,
las autoridades municipales de Vancouver inauguraron la Vía Verde Comox-Helmcken,
04:15
taking a two-kilometer road
66
255668
1710
convirtiendo una carretera de dos kilómetros
04:17
and converting it into a walkable and bikeable space.
67
257378
3337
en un espacio donde caminar y pasear en bicicleta.
04:20
Studies found that after opening,
68
260923
2461
Los estudios descubrieron que, tras su apertura,
04:23
people living close to the greenway got more exercise,
69
263384
3295
los residentes hacían más ejercicio,
04:26
reduced their daily car trips by 23%,
70
266679
3503
reducían sus viajes diarios en automóvil en un 23 %
04:30
and cut their personal greenhouse gas emissions by 21%.
71
270308
4254
y reducían sus emisiones personales de gases de efecto invernadero en un 21 %.
04:34
And even small measures can help.
72
274854
2127
Incluso las medidas más pequeñas pueden ayudar.
04:37
In places like Bethel, Vermont, for example,
73
277023
2585
En lugares como Bethel, Vermont, por ejemplo,
04:39
community members have improved the walkability of their downtowns
74
279608
3462
la comunidad ha mejorado la accesibilidad peatonal de sus centros
04:43
by adding simple features like painted crosswalks and curb extensions.
75
283070
4838
añadiendo elementos sencillos, como cruces peatonales pintados y bordillos.
04:48
As for Béliveau, the guards eventually let him out.
76
288617
3963
En cuanto a Béliveau, los guardias finalmente lo dejaron salir.
04:52
He’d walk over 75,000 kilometers in total to complete his journey.
77
292747
5672
Caminaría más de 75 000 kilómetros en total para completar su viaje.
04:58
But it’s clear you don’t have to take quite this many steps to see an impact.
78
298753
5547
Pero está claro que no es necesario tomar tantos pasos para ver un impacto.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7