Do you really need to take 10,000 steps a day? - Shannon Odell

6,147,940 views ・ 2025-01-02

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Chiara Lupi Revisore: Rosamaria Di Dedda
00:06
While most people avoid spending the night in jail,
0
6961
3087
Mentre quasi tutti cercano di evitare di passare la notte in cella,
00:10
Jean Béliveau jumped at the opportunity.
1
10048
2919
Jean Béliveau colse al volo l’occasione.
00:13
For the past three years, Béliveau had been walking from country to country,
2
13217
4463
Negli ultimi tre anni, Béliveau aveva camminato di Paese in Paese,
00:17
with the goal of circumnavigating the globe on foot.
3
17764
3712
con l’obiettivo di circumnavigare il globo a piedi.
00:21
This required sleeping in tents,
4
21684
1919
Per farlo era necessario dormire in tenda,
00:23
strangers’ homes, and the occasional jail cell along the way.
5
23603
3879
a casa di estranei e, di tanto in tanto, nelle prigioni lungo il suo percorso.
00:27
But this morning, as Béliveau was ready to leave,
6
27565
3086
Ma quella mattina, quando Béliveau era pronto a partire,
00:30
the police chief, who had agreed to his sleeping arrangement,
7
30735
3295
il capo della polizia, che aveva accettato di farlo dormire lì,
00:34
was nowhere to be found, and the guards weren’t buying his story.
8
34113
4630
non si trovava da nessuna parte e le guardie non gli credevano.
00:39
Few people have the time or desire to walk such extreme lengths.
9
39494
4629
In pochi hanno il tempo o la voglia di percorrere distanze così estreme.
00:44
However, research shows that adding even a modest amount of walking
10
44248
4463
Tuttavia, le ricerche mostrano che anche solo una manciata di passi in più,
00:48
to your daily routine can dramatically improve your health.
11
48711
3796
nella propria routine quotidiana, può migliorare notevolmente la salute.
00:52
So, what exactly happens to your body when you increase your daily step count?
12
52840
5130
Quindi, cosa succede al corpo quando aumentiamo il numero di passi quotidiani?
00:58
A single afternoon stroll can improve your mood
13
58346
2794
Una singola passeggiata pomeridiana può migliorare l’umore
01:01
and ease symptoms of anxiety and depression.
14
61140
3128
e alleviare i sintomi di ansia e depressione.
01:04
Walking, especially at a brisk pace,
15
64393
2712
Si ritiene che camminare, soprattutto a passo svelto,
01:07
is thought to trigger the release of pain-relieving endorphins
16
67188
3545
inneschi il rilascio di endorfine che alleviano il dolore,
01:10
and curb the release of the stress hormone cortisol.
17
70733
3587
e freni il rilascio di cortisolo, l’ormone dello stress.
01:14
Within weeks of adding more steps to your routine, your body adapts.
18
74779
4838
Entro poche settimane dall’incremento di passi, il corpo si adatta.
01:19
While it may seem simple, walking requires the coordination and effort
19
79784
4296
Anche se può sembrare semplice, camminare richiede la coordinazione e lo sforzo
01:24
of many muscles in your legs, torso, and back.
20
84080
3462
di molti muscoli delle gambe, del busto e della schiena.
01:27
To keep up with the increase in energy demand,
21
87667
2627
Per far fronte all’aumento del fabbisogno energetico,
01:30
the vessels around these muscles are remodeled to deliver more oxygen.
22
90294
4797
i vasi che circondano questi muscoli si rimodellano per fornire più ossigeno.
01:35
At the same time, your heart becomes more efficient at pumping blood.
23
95133
4546
Contemporaneamente, il cuore diventa più efficiente nel pompare il sangue.
In pochi mesi, questi cambiamenti possono abbassare la pressione
01:40
In a few months, these changes can lower your blood pressure
24
100012
3254
01:43
and reduce your risk of heart attack and stroke.
25
103266
3169
e ridurre il rischio di infarto e ictus.
01:46
Carrying the weight of your body as you walk places stress on the bones.
26
106769
4755
Quando si cammina, il peso del corpo grava sulle ossa
01:51
But this stress actually makes the bones stronger,
27
111774
3587
ma questo, in realtà, rende le ossa più forti,
01:55
as it stimulates the absorption of calcium and minerals.
28
115361
3545
poiché stimola l’assorbimento di calcio e minerali.
01:59
That's why years of consistent walking can help retain bone density,
29
119031
4588
Ecco perché camminare con costanza, negli anni, aiuta a mantenere la densità ossea,
02:03
which usually declines with age.
30
123703
2419
che di solito diminuisce con l'età.
02:06
Building a lifelong walking habit comes with many other benefits,
31
126414
4254
Abituarsi a camminare costantemente ha molti altri vantaggi:
02:10
from aiding in weight management to reducing your risk for type 2 diabetes,
32
130751
4839
aiuta a tenere il peso sotto controllo e riduce l’insorgere di diabete di tipo 2,
02:15
numerous cancers, and dementia.
33
135715
2419
di demenza e di svariati tumori.
02:18
Simply put, walking is exercise.
34
138384
2878
In poche parole, camminare è un esercizio fisico.
02:21
And unlike other forms, it doesn’t require equipment,
35
141429
3378
A differenza di altri tipi di esercizio non necessita di attrezzi
02:24
and is often more accessible to people of varying ages and fitness levels.
36
144891
4838
ed è più accessibile a persone di età e forma fisica diverse.
02:29
While activity trackers usually bill 10,000 steps as the ideal benchmark,
37
149979
5005
Anche se gli activity tracker, di solito, stabiliscono 10mila passi come obiettivo,
02:35
studies show that any increase in steps per day can yield health benefits.
38
155109
5881
studi mostrano che un qualsiasi aumento dei passi quotidiani può portare benefici.
02:41
And these steps don't need to be taken continuously.
39
161699
3128
Ma non è necessario fare tutti questi passi insieme.
02:44
For those who live in walkable neighborhoods,
40
164994
2377
Per chi vive in quartieri percorribili a piedi,
02:47
steps are easily accumulated throughout the day;
41
167371
3170
i passi si accumulano facilmente durante la giornata:
02:50
walking to work, to pick up groceries, or to meet with friends.
42
170666
3796
andando al lavoro, facendo la spesa o incontrandosi con gli amici.
02:54
And living where shops and amenities are easy to get to on foot
43
174629
4004
E vivere dove negozi e servizi sono facilmente raggiungibili a piedi
02:58
comes with its own set of perks.
44
178633
2043
comporta una serie di vantaggi.
03:00
Residents in these communities are often less reliant on vehicles,
45
180760
4045
I residenti di queste comunità, spesso, sono meno dipendenti dai veicoli,
03:04
which translates to improved air quality
46
184931
2502
il che si traduce in una migliore qualità dell’aria
03:07
and reduced local greenhouse gas emissions.
47
187433
2878
e in una riduzione delle emissioni locali di gas serra.
03:10
And it can even change the way you see the world.
48
190686
2795
E può persino cambiare il modo in cui si guarda il mondo.
03:13
One study of seniors in Hong Kong
49
193606
2252
Uno studio sugli anziani di Hong Kong
03:15
found that those living in more walkable neighborhoods
50
195858
2920
ha mostrato che chi vive in quartieri più percorribili a piedi
03:18
reported feeling less loneliness and more life satisfaction
51
198778
3920
ha riferito di sentirsi meno solo e più soddisfatto della propria vita
03:22
than those living in less walkable neighborhoods.
52
202823
3045
rispetto a chi vive in quartieri meno pedonali.
03:26
So, why doesn’t everyone just walk more?
53
206535
2753
Quindi, perché non camminiamo di più?
03:29
One big reason is that many people don’t have access
54
209580
3545
Uno dei motivi principali è che molte persone non hanno accesso
03:33
to safe, well-maintained places to stroll.
55
213125
3003
a luoghi sicuri e ben tenuti in cui passeggiare.
03:36
Despite the known benefits of walking,
56
216170
2503
Nonostante i noti vantaggi del camminare,
03:38
many cities and towns have been designed with only driving in mind.
57
218756
4129
molte città sono state progettate pensando esclusivamente alla guida.
03:43
State and local governments across the globe often prioritize
58
223261
4004
I governi statali e locali di tutto il mondo
danno spesso priorità a finanziamenti per autostrade e strade,
03:47
funding for highways and roads over sidewalks and public parks.
59
227265
4379
e non per marciapiedi e parchi pubblici.
03:51
And even when walkable spaces exist,
60
231852
2461
E anche in presenza di spazi pedonali,
03:54
the routes to get to them aren’t always pedestrian-friendly.
61
234313
3629
i percorsi per raggiungerli non sono sempre adatti ai pedoni.
03:58
In the US, residential and commercial areas are typically zoned separately
62
238192
4546
Negli Stati Uniti, zone residenziali e zone commerciali di solito sono separate
04:02
and often only connected by busy roadways.
63
242738
3379
e collegate solo da strade trafficate.
04:06
But there are ways to make places more foot-friendly.
64
246742
3379
Ma ci sono modi per rendere i luoghi più a misura dei pedoni.
04:10
In 2013, Vancouver city officials opened the Comox-Helmcken Greenway,
65
250329
5339
Nel 2013, i funzionari di Vancouver hanno aperto la Comox-Helmcken Greenway,
04:15
taking a two-kilometer road
66
255668
1710
trasformando una strada di due chilometri
04:17
and converting it into a walkable and bikeable space.
67
257378
3337
in un’area percorribile a piedi e in bicicletta.
04:20
Studies found that after opening,
68
260923
2461
Gli studi hanno riscontrato che, dopo l’apertura,
04:23
people living close to the greenway got more exercise,
69
263384
3295
gli abitanti del luogo hanno fatto più esercizio fisico,
04:26
reduced their daily car trips by 23%,
70
266679
3503
hanno ridotto i loro spostamenti in auto del 23%
04:30
and cut their personal greenhouse gas emissions by 21%.
71
270308
4254
e le emissioni di gas serra del 21%.
04:34
And even small measures can help.
72
274854
2127
Ma anche piccoli provvedimenti possono aiutare.
Ad esempio, in luoghi come Bethel, nel Vermont,
04:37
In places like Bethel, Vermont, for example,
73
277023
2585
04:39
community members have improved the walkability of their downtowns
74
279608
3462
i cittadini hanno migliorato la pedonabilità dei centri urbani
04:43
by adding simple features like painted crosswalks and curb extensions.
75
283070
4838
con semplici accorgimenti, come strisce pedonali colorate e marciapiedi più ampi.
04:48
As for Béliveau, the guards eventually let him out.
76
288617
3963
Quanto a Béliveau, alla fine, le guardie lo fecero uscire.
04:52
He’d walk over 75,000 kilometers in total to complete his journey.
77
292747
5672
In totale, ha percorso più di 75mila chilometri per completare il suo viaggio.
04:58
But it’s clear you don’t have to take quite this many steps to see an impact.
78
298753
5547
Ma è chiaro che voi non dovete camminare così tanto per vedere dei risultati.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7